1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Ya verás, Hugo, ni te imaginas 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 el siguiente tesoro que estoy a punto de desvelarte de este baúl. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 4 00:00:21,897 --> 00:00:22,731 ¿BUSCANDO EL PARAÍSO? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 ¿Una revista vieja? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Vale, quizá me he emocionado mucho. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 ¿Y qué pasa con esa carta que intentaste esconderme antes? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,702 Esa carta no es importante. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Es una larga lista de la compra. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 ¿Cómo puedes ser el magnate más implacable del mundo 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 y a la vez un pésimo mentiroso? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo... Estoy lleno de contradicciones. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Pero yo... no miento. 14 00:00:51,093 --> 00:00:53,053 Vamos. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Venga, dímelo. ¿Es una carta de Julia o algo así? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 ¿Qué pasó con ella, por cierto? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 ¿De verdad lo quieres saber? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Pues entonces hazlo bien. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Pregúntame: "¿cómo me convierto en alguien de éxito como la modelo de esta revista 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 conocida y vista por millones de personas?". 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Vamos. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 ¿Cómo me convierto en alguien de éxito, 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 como esas modelos, conocidas por millones de personas? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Me decepciona que me preguntes eso, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 El éxito no es que te conozcan millones de personas. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 A veces... se consigue cuando nadie te ve. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Hay que saber cuando ser visible 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 y cuando ser invisible. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 No sabía que estaba aquí. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Y ahora... no lo está. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Se lo enseñé yo mismo. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Y yo aprendí del mejor. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Fue una semana muy emocionante en Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Un equipo de la revista Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 vino para hacerse una sesión fotográfica. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 ¡Bronté! ¡Bienvenido a Las Colinas! 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 ¡Qué emoción que estéis aquí! 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Es un honor tener un artículo sobre el resort en Beau Monde. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Todo el mundo dice que Acapulco es el nuevo Gstaad. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Yo digo que eso es ridículo. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Obviamente es todo lo contrario. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Lo he entendido y creo que es muy gracioso. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Menuda pasada. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Mis hermanas están obsesionadas con Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 ¿Crees que buscarán modelos de aquí? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 A lo mejor nos descubren y nos sacan en alguna foto. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, creo que serías un modelo increíble. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Lo sé. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Voy a practicar mis poses en la lavandería. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Me encantan tus hombreras. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,048 Irradian energía de amazona. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Gracias. Me las hicieron personalmente. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Voy a enseñaros el spa. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Los masajistas son de Suecia, 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 los aceites de Marruecos 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 y la propietaria es de la preciosa ciudad de Burbank, cielo. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Por aquí. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Vaya, no me lo puedo creer. Bronté Defils está en nuestro lobby. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Ya ves... 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Pero ¿quién es Bronté Defils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Es el editor de Beau Monde. Es como el rey de la moda. 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,704 Ojalá pudiera hablar sobre ser diseñadora. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Pues ven conmigo mañana al banquete como mi chica. 64 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 ¡Pam! Deseo concedido. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - ¿En serio? - Sí. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Pero ¿seguro que puedo faltar al trabajo mañana? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Sé que estamos faltos de personal. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Si os falta personal, yo os puedo ayudar. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 A mi familia le irá bien el dinero. 70 00:03:38,302 --> 00:03:40,596 Gracias, tío, pero mi madre es muy especialita 71 00:03:40,679 --> 00:03:43,015 con quien deja a cargo de las funciones importantes, 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 así que el trabajo que haces ahora, como, eh... 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Mozo de piscina. - ¡Eso es! Sigue haciéndolo. 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,109 Y Bronté también lo sabe todo. 75 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Sé que te encanta la pizza de Nueva York. 76 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Por eso, para la comida de tu cumple 77 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 he hecho que nos traigan en avión pizza de Nueva York de adivina de dónde. 78 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - ¿Nueva York? - ¡Nueva York! 79 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 La hay con carne, sin carne, con verdura, con mucha verdura... 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Todo lo que quieras... lo tenemos. 81 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 ¿Has pedido la masa de coliflor? 82 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Te recuerdo que ya no puedo comer gluten. 83 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Trae el salmón a la parrilla. 84 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Sabía que era el momento de pasar a la acción. 85 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Si quería trabajar en ese banquete, 86 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 tenía que mostrarle a Diane lo que era capaz de hacer. 87 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Lo que necesites, Bronté, lo tendrás. 88 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Bueno, he oído que estamos faltos de personal 89 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 y sería para mí un grandísimo honor trabajar en el banquete mañana. 90 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Es para la élite de la industria de la moda, 91 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 y necesito a los mejores. ¿Crees que estás listo, Héctor? 92 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Más que listo, Diane. 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Hago tus ejercicios todas las mañanas. 94 00:06:59,169 --> 00:07:01,588 ¡No me hagas la pelotilla! 95 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 ¿Cuáles haces? ¿Los Glúteos de Oro? ¿Los Glúteos Dorados? 96 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 ¿Los Quemagrasas? ¿Apertura de piernas? 97 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Los de los calentadores de piernas morados. 98 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 ¡Héctor, ven! ¡Ya está el pedido! 99 00:07:14,393 --> 00:07:18,272 - ¡Te refieres a Mil y una Contracciones! - ¡Contracciones! ¡Sí! 100 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 ¡Venga, no les hagas esperar! 101 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Me nominaron a tres Mancuernas Diamante por ese vídeo. 102 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 ¡Y cuando llegué hasta Ricardo Montalbán 103 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 tenía la cara cubierta de sangre! 104 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - ¡Beto! Yo me encargo. Ponlo todo. - ¿Seguro? 105 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Vale. 106 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Y los platos. - ¿De verdad? Vale. 107 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 ¡Tú puedes, chico! 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Gracias. 109 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Aquí tiene. - Gracias. 110 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Lo digo en serio, Diane, puedo hacerlo. 111 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Yo y mis glúteos estamos más que listos. Mira, tócamelos, porfa. 112 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Aquí tienen, señoritas. Siento mucho el retraso. 113 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Te veo muy cómodo con la bandeja. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Tengo mucha experiencia. 115 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Trabajé de camarero en la mitad de restaurantes de la Escénica. 116 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 ¿De verdad? 117 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 De verdad, no. 118 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Pero tenía experiencia balanceando vasos en bandejas. 119 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 ¡Vasos de chupito! ¡Auténticos vasos de chupito de Acapulco! 120 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 ¿Sabes? Mañana por la noche necesito un poco de ayuda extra. 121 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - ¿Ah, sí? - Sí, 122 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 pero recuerda, si no lo haces a la perfección, 123 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 olvídate de volver a trabajar en un evento VIP. 124 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Buenas noticias. Seré camarero en la cena VIP de mañana. 125 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 Eso es algo horrible. 126 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 No tienes ni idea de dónde te has metido. 127 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 No estás listo para servir mesas. 128 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 ¿Sabes dónde se coloca el tenedor del marisco? 129 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 ¿O desde qué lado servir el vino? 130 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 ¿O cómo doblar una servilleta en forma de cisne? 131 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Servirás a la crème de la crème. 132 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 ¿Qué es lo más importante que debes saber? 133 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 ¿Lo del tenedor del marisco? 134 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 No. Cómo ser invisible. 135 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 El sirviente que menos llama la atención es quien causa mayor impresión. 136 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 ¿Sabes cómo ser invisible? 137 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 No. Pero puedo preguntarle a mi amigo Camilo. 138 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, ¿puedes enseñarme a ser invisible? 139 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Vale. 140 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo dice que tiene que enseñarme usted. 141 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Trabajaremos tus habilidades de servicio. 142 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Y después tu sentido del humor. 143 00:12:48,519 --> 00:12:51,939 Agua, copa de vino tinto, copa de champán. 144 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 ¡Pliegues afilados! Quiero afeitarme con la servilleta. 145 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Tienes que anticipar sus necesidades. 146 00:13:00,239 --> 00:13:02,741 Estás para atenderles, no deben esperarte. 147 00:13:02,824 --> 00:13:04,660 Domina cada detalle, 148 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 no importa lo pequeño que sea. 149 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Solo así podrás ser verdaderamente invisible. 150 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Otra vez. 151 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 ¡Otra vez! 152 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Me pasé toda la noche practicando. 153 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Al día siguiente, ya estaba empezando a controlarlo. 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Agua, copa de vino tinto, copa de champán. 155 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 ¡Jopé! 156 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Nunca estaré preparado. 157 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Ya lo estás. Nadie lo consigue con los ojos vendados. 158 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Solo me parece divertido que la gente lo intente. 159 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Solo quiero que sepas 160 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 que no me da envidia que te hayan dado el trabajo. 161 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Te lo has ganado. 162 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Te deseo buena suerte esta noche. 163 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Sobre todo cuando prepares el Fiesta Carajillo. 164 00:14:19,568 --> 00:14:20,611 ¿Fiesta qué? 165 00:14:23,572 --> 00:14:26,074 No es para tanto. Solo es un cóctel de café normal. 166 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Excepto porque se le prende fuego, 167 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 y se vierte el líquido llameante en una pequeña copa a medio metro. 168 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 ¡Delicioso! Pero muy muy muy muy muy muy peligroso. 169 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Se lo acabo de explicar todo a él. Le he dicho que es nuestra especialidad. 170 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Así que ahora tienes que preparárselo. 171 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Una noche de mucho viento. 172 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 A oscuras. 173 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Buena suerte, papi. 174 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Un error delante de Diane 175 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 y tu carrera aquí habrá terminado. 176 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 ¡No te lo vas a creer! 177 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Mira... Estaba en la lavandería y... 178 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 ¡Moveos! 179 00:15:09,076 --> 00:15:12,412 ¡Estoy vendiendo aspiración, no transpiración! 180 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, tengo un problema. 181 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Tengo que servir un café en llamas. ¿Cómo lo hago? 182 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Sé que sabes que yo no lo sé. Pero, oye... ¡Mira este! 183 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 ¿Cómo sobreviviré esta noche? 184 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Ojalá tuviera el escapulario de mi padre que me da suerte. 185 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia, tengo una pregunta muy impor... 186 00:16:13,515 --> 00:16:14,975 ¿Qué querías preguntarme? 187 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 ¿Sabes cómo servir un Fiesta Carajillo? 188 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Tengo que servir uno en dos horas, y nunca he visto uno. 189 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Tranquilo, solo es una copa. Seguro que no es tan complicado. 190 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 La verdad es que me encanta esto. 191 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Traería a mis enemigos para que se les quitara la cara de estreñidos. 192 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 ¡Por un reportaje de revista maravilloso! 193 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Y que sea el primero de muchos. 194 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Y espero que así, venir a visitar Las Colinas 195 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 siempre esté... de moda. 196 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 De moda. ¿Lo habéis pillado? 197 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Sí, sí. 198 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Entonces, ¿Acapulco es como usted esperaba que sería? 199 00:18:20,267 --> 00:18:21,977 ¡Sí! ¡Eso y mucho más! 200 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Temía que todo se redujera 201 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 a Ricky Ricardo, lentejuelas y chachachá. 202 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 De hecho, eso es de Cuba. 203 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Diane, estás haciendo cosas magníficas aquí. 204 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Bueno, tengo muy buena ayuda. 205 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad es nuestro gerente general. 206 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Y, por supuesto, nuestro personal es el mejor de todo México. 207 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 ¡Ya te digo que sí! 208 00:18:43,916 --> 00:18:47,794 No sabía que había trabajadores invitados en esta cena. 209 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 ¡Qué igualitario! 210 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 ¿Cuál es tu función? 211 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Trabajo en recepción. - ¿En serio? 212 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 ¡Chad, desalmado! 213 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 ¡Sales con el servicio! 214 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Me gusta decir que es la cara del resort. 215 00:19:00,516 --> 00:19:03,894 Se lo dirás a todas las empleadas con las que sales. 216 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 Con ellas solo será algo sexual. 217 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Soy malo. Solo es una broma, cariño. - Vale, sí, bueno, pues... 218 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Bueno, ¿quién de aquí está listo para el ceviche de langosta? 219 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 ¿Podéis disculparme un segundo? 220 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Huele que alimenta. 221 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 ¿Le importa si voy un momento al baño? 222 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Es una emergencia. 223 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Recuérdame que también te enseñe a mentir. 224 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Ve. Pero sé rápido. 225 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Y claro, van a volver a abrir el 54, 226 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 pero sin Stevie y sus polvitos mágicos, ¿para qué? 227 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 ¡Madre mía! 228 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 O sea, estaba considerado... 229 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 ...el enfant terrible de la escena prêt-à-porter, 230 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 pero en serio, ahora es lo peor. 231 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 O sea, no ha tenido una sola idea innovadora en 25 años, 232 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 y se presenta con una colección innovadora, 233 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 que simplemente consiste en rayas... Hay que ver... Rayas, dice. 234 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Señor Defils, me encanta oírle hablar sobre las tendencias de Nueva York. 235 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Trabajar en la moda es... mi sueño. 236 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 ¿Ah, sí? 237 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 De hecho, este es uno de mis propios diseños. 238 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Muy mexicano. 239 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Si consigo abrirte, ¿estarás llena de caramelos? 240 00:24:56,496 --> 00:24:57,831 ¿Sabes qué, tío...? 241 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Tenía que hacer algo. 242 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Mi trabajo era ser invisible, 243 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 pero no podía quedarme sin hacer nada viendo cómo la insultaba así. 244 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 ¿De verdad hiciste eso? 245 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 No. Eso fue lo que de verdad pensé. 246 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Pero lo que realmente hice... fue dar un discurso. 247 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Señor Defils. 248 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 Esta mujer ha trabajado mucho para crear algo fiel a ella. 249 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Y simplemente quería enseñárselo a usted, su ídolo. 250 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Pero usted ha sido cruel y ha roto sus esperanzas. 251 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Camina por el resort con la cabeza levantada como si fuera mejor. 252 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 Pero no lo es. 253 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Es una persona horrible, con una corbata muy muy fea. 254 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 Vaya. 255 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Menuda triunfada te marcaste. 256 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Sí. Sí. 257 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Excepto que, en cuanto terminé, 258 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 me di cuenta de algo. 259 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Estaba tan asustado 260 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 que lo había dicho todo en español. 261 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Perdona, no he entendido nada de lo que has dicho. 262 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Pues he dicho que... 263 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Lo que quiere decir es que para él es un placer trabajar en este evento. 264 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Para todo el personal es un gran honor tener a unos huéspedes tan sofisticados 265 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 que compartirán lo mucho que han disfrutado en nuestro precioso resort. 266 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Sí. Por supuesto que lo haremos. 267 00:26:46,523 --> 00:26:47,816 Tenemos que hablar. 268 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Y así fue como terminó mi breve carrera como camarero de élite. 269 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Había cometido el pecado capital de ser visible. 270 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, ya te había dicho lo que esperaba. 271 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Este no es el trabajo adecuado para ti. 272 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Así que volví a la piscina. 273 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Me pasé la noche deambulando, 274 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 pensando por qué no pude mantener mi gran boca cerrada. 275 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Hasta que me crucé con don Pablo 276 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 sentado a solas en la entrada de su chalé privado. 277 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Siento haberle decepcionado. 278 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Has ignorado mi consejo. 279 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Tienes suerte de que no te haya despedido. 280 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Pero no me has decepcionado. 281 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 No es de tu incumbencia. 282 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Claro. 283 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 ¿Y qué pasó con la gente de la revista? 284 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Bueno, su reportaje de fotos fue un gran éxito. 285 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Impulsó la fama de Las Colinas. 286 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Y me gusta pensar que sus dos últimos modelos... 287 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 EL MEJOR RESORT DE ACAPULCO 288 00:28:36,675 --> 00:28:37,593 ...les ayudaron. 289 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Guay. 290 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Gracias, Rolf. 291 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 ¿Cómo hace eso? 292 00:28:46,143 --> 00:28:47,227 Da igual. 293 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Pero es un rollo que no llegaras a vengarte de Bronté. 294 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 En realidad... 295 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Te lo repito, Diane, debes sentirte muy orgullosa 296 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 por pasar de ser una actriz de serie C a una gran hotelera. Bravo. 297 00:29:02,367 --> 00:29:05,204 "Cómo lo has hecho" reemplazará pronto 298 00:29:05,287 --> 00:29:08,457 al gran misterio de "quién es el verdadero padre de Chad". 299 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 - Pero... ¿Qué es...? ¡Joder! 300 00:29:15,088 --> 00:29:16,256 ¡No puede ser! 301 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 ¡Socorro! 302 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 ¡Ayudadme! 303 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 ¿Habéis oído todos eso? 304 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 ¡Yo soy una gran hotelera! 305 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Traducido por Jordi Naro