1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, sa ei suuda uskuda, 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 millise aarde ma järgmisena sellest kirstust välja võtan. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 NEW YORGI ÜLIKOOL 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 OTSITE PARADIISI? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Vana ajakiri? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Olgu, võisin liialt üles kiita. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Mis värk on kirjaga, mida sa enne mu eest varjasid? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 See kiri pole tähtis. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 See on vana toidupoe ostunimekiri. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Kuidas sa oled maailma kõige jõhkram ärimogul, 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 aga samas ka halvim valetaja? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, ma olen täis vasturääkivusi. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Ja samas pole ka. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Tule. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Ole nüüd, räägi välja. Kas see on kiri Julialt või midagi? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Mis temast üldse sai? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Tahad tõesti teada? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Siis mängi kaasa. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Küsi: „Kuidas saada edukaks nagu selle ajakirja modell, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 keda miljonid teavad ja näevad?“ 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Lase käia. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Kuidas saada edukaks 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 nagu selle ajakirja modellid, keda miljonid teavad ja näevad? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Milline pettumus, et sa seda minult küsid, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Edu pole see, kui miljonid sind näevad. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Vahel on edu taga see, kui sind ei nähta. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Tuleb teada, millal olla nähtav… 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 ja millal nähtamatu. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Ma ei saanud arugi, et ta siin on. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Ja enam polegi. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Mina õpetasin teda. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Ja ise õppisin parimatelt. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Las Colinases oli väga põnev nädal. 34 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Tiim ajakirjast Beau Monde oli fotosessiooniks kohale lennanud. 35 00:02:02,873 --> 00:02:07,836 Bronté, tere tulemast Las Colinasesse. Oleme teie tuleku pärast elevil. 36 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Artikkel Beau Monde'is on kuurordi jaoks tõeline au. 37 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Kõigi sõnul on Acapulco uus Gstaad. 38 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 Minu sõnul on see naeruväärne. Ilmselgelt on olukord vastupidi. 39 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Ma saan sellest aru ja pean seda vaimukaks. 40 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 See on nii lahe. Mu õed on Beau Monde'i järele hullud. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Kas ajakiri otsib kohalikke modelle? 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Äkki jääme silma ja pääseme fotosessioonile? 43 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, sa oleksid vapustav modell. 44 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Nõus. 45 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Ma lähen harjutan pesuköögis poose. 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Võrratud õlandid. 47 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Tõelise amatsooni energiaga. 48 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Tänan. Lasin eritellimusena teha. 49 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Las ma tutvustan teile spaad. 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,349 Massöörid on Rootsist, õlid Marokost. 51 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Ja omanik on kaunist Burbanki kesklinnast, kullake. 52 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Siitkaudu. 53 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Vau, uskumatu. Bronté deFils meie vestibüülis. 54 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Ma tean. 55 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Ja mis asi on Bronté deFils? 56 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Ta on Beau Monde'i peatoimetaja, moe kuningas. 57 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Sooviksin temaga disaineriks saamisest rääkida. 58 00:03:23,787 --> 00:03:27,958 Siis tule homme minu kaaslasena banketile. Põmaki, soov täidetud. 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Päriselt? - Jah. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Aga kindel, et ma võin homme töölt puududa? 61 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Meil niigi töötajaid napib. 62 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Kui vajate kelnerit, aitan meeleldi. Mu perele kuluks lisaraha ära. 63 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 Aitäh, semu. Aga mu ema on ülinõudlik oma VIP-ürituste töötajate valikuga. 64 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Seega tähtis töö, mis on praegu sinul kui… 65 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Basseinipoisil. - Just. Tee seda edasi. 66 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Seda Bronté teaks. 67 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Kurat! 68 00:04:22,888 --> 00:04:26,391 Mida teha? Su peamine reegel oli, et sind ei tohi puutuda. 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Sa päästsid mu elu. 70 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Palun vabandust. 71 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 See pole matemaatika. 72 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Tere, proua. 73 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Tere, Gabriela. 74 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Ta ei anna mulle rahu sellest saati, kui töökoha kaotas! 75 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Kuidas peaksin suitsetama, tema keelatud filme vaatama 76 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 või salaja pidudel käima, kui ta ei usalda mind üksi jätta? 77 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Ta vajab teist tähelepanu keskpunkti. 78 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Täpselt. 79 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Mu ema ei tüütaks mind, kui tal peika oleks. 80 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Aga kes? 81 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Valamu sai korda. 82 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Esteban… 83 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 Unustasin, et seal oled. - Vabandust. 84 00:05:25,826 --> 00:05:30,080 Minuga on alati nii. Mu ema ütles aina, et peaksin kellukest kaelas kandma. 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Veidi aega ta lasigi mul kanda. 86 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Vabandage mind. 87 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 Nägemist. - Aitäh! 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Miks see 12. korteri tüüp aina siin jõlgub? 89 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Ei tea. Ta aina parandab asju tasuta. 90 00:05:47,431 --> 00:05:52,019 Aga keskendu. Peame leidma kellegi, kes oleks nõus mu emaga välja minema. 91 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Sulle maitseb New Yorgi pitsa, 92 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 seega sinu sünnipäevalõunaks 93 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 lasin ma lennukiga tuua ehtsat New Yorgi pitsat… Arva, kust. 94 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 New Yorgist? - New Yorgist! 95 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Pitsat on lihaga ja ilma, väheste või rohkete köögiviljadega… 96 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Meil on kõike, mida iganes tahad. 97 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Lillkapsataignaga tellisid? 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Mäletad, ma ei saa enam gluteeni süüa. 99 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Sööme grillitud lõhet, palun. 100 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Ma teadsin, et mul on aeg tegutseda. 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Sellel banketil töötamiseks 102 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 pidin näitama Diane'ile, mida suudan. 103 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Saad kõike, Bronté, mida vajad. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Ma kuulsin, et töötajaid napib, 105 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 ja mul oleks au homme asendajana banketil töötada. 106 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 See on moetööstuse eliidi jaoks. 107 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Ma vajan oma parimat rahvast. Kas sa oled selleks valmis, Héctor? 108 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Vägagi valmis, Diane. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Treenin hommikuti su videoga. 110 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Aitab meelitustest. 111 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Millisega? „Kullast tuharad“? „Kuldsed tuharad“? 112 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 „Kõht vormi“? „Kargavad koivad“? 113 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Lillade sääresoojendajatega video. 114 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Héctor! Tule, tellimus ootab! 115 00:07:14,393 --> 00:07:18,272 See on „Kõhulihased kõvaks“! - „Kõvaks“! Jah! 116 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Tule juba, ummik tekib! 117 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Selle eest nomineeriti mind kolmele Teemanthantlile. 118 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Ja selleks ajaks, kui Ricardo Montalbánini jõudsin, 119 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 oli tema nägu üleni verine. 120 00:07:28,365 --> 00:07:31,827 Beto, ma viin ise. Lao peale. - Kindel? Olgu. 121 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 Taldrikud ka. - Tõesti? Olgu. 122 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Saad hakkama, poiss! 123 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Aitäh, mees. 124 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 Palun. - Aitäh. 125 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Ma ütlen, Diane, et suudan seda teha. 126 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Mina ja mu tuharad on vägagi valmis. Palun katsu mu tuharaid. 127 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Teie dringid, daamid. Palun viivituse pärast vabandust. 128 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 129 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Sa tunned end kandikuga üsna mugavalt. 130 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Mul on palju kogemusi. 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Olin kelner pooltes Escénica restoranides. 132 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Tõesti? 133 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Ei. 134 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Aga mul oli kogemusi klaaside kandikul balansseerimisega. 135 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Pitsid! Ehtsad Acapulco pitsid! 136 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Ma vajan homme veidi lisaabi. 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Tõesti? - Jah. 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Aga pea meeles, et kui sa seal täiuslik pole, 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 võid edaspidised VIP-üritused ära unustada. 140 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Tänutäheks mu elu päästmise eest 141 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 lasen ma sul leitud asjade seast ühe valida. 142 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Näe. 143 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Vali, mida iganes su süda ihkab. 144 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Alumiselt riiulilt. 145 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Su elu päästmise eest saan vaid alumise riiuli? 146 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Oleksid pidanud mu lämbumise ajal kauplema. 147 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Rubiku kuubik! 148 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Lapsena polnud mul kunagi omi mänguasju. 149 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximo ripats. 150 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 See on talle nii tähtis. 151 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Seda tagasi saades rõõmustaks ta väga. 152 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Aga Rubiku kuubik! 153 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Aga ripats. 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Kiiremini, mul pole aega. 155 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Memo, tee õige valik. 156 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Valge käib siia. 157 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Kes mu emale meeldiks? 158 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Äkki see mees? 159 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Kindel ei. Ma juba kuulen, mida ema ütleks. 160 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Ta on liiga kõhn. Miks ta ei söö? 161 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Tema kõhus elab vist kurat. 162 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Olgu. 163 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 Äkki see mees? 164 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Ta on hästi riides. 165 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Meie Issand Jeesus Kristus kandis vaid tuunikat. 166 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Mees peab end paremaks? 167 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Aga Esteban? 168 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 169 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Hea idee. 170 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban. Kas sa tead kedagi, kes tahaks mu emaga välja minna? 171 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Mina tahaksin. 172 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Ma olen pikka aega tahtnud su ema välja kutsuda. 173 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora on ingel. 174 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Noh, juhul kui inglid siin karmil tänaval elaksid. 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Miks sa pole teda välja kutsunud? 176 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Noh, ma ootan õiget hetke. Tahan tema leinaajast lugu pidada. 177 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Mu isa suri 12 aasta eest. 178 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Sul on õigus. Liiga vara veel. 179 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 Ei-ei! - Ei! 180 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Sa peaksid ta välja kutsuma. 181 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Oi ei. Ma ei tea. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 See on suur asi ja ma… 183 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Olgu. Järgmine kord, kui teil midagi parandama tulen, 184 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 kutsun ta ehk välja. 185 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Vabandage mind. 186 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 187 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Hea uudis. Ma olen kelner homsel VIP-üritusel. 188 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo, see on kohutav uudis. 189 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Sul pole aimugi, millesse end mässisid. 190 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Sa pole kelneri tööks valmis. 191 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Kas sa tead, kuhu mereandide kahvel käib? 192 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Või kummalt poolt veini valada? 193 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Või kuidas salvrätikut luigekujuliseks voltida? 194 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Sa teenindaksid koorekihti. 195 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Mida pead peamise asjana teadma? 196 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Mereandide kahvli värki? 197 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Ei. Seda, kuidas nähtamatu olla. 198 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Parima mulje jätab kelner, keda tähele ei pane. 199 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Oskad nähtamatu olla? 200 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Ei. Aga võin paluda oma hea sõbra Camilo abi. 201 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, kas õpetaksid mind nähtamatu olema? 202 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Olgu. 203 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo käsib teil õpetada. 204 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Lihvime su serveerimisoskusi, 205 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 seejärel sinu huumorimeelt. 206 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Liiale läksid, Camilo. 207 00:12:48,477 --> 00:12:51,939 Vesi, punase veini klaas, šampanjapokaal. 208 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Teravamad voldid. Ma tahan selle salvrätikuga habet ajada. 209 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Sa pead nende vajadusi ette nägema. 210 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Nad ei tohi su teenindamise järel oodata. 211 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Õpi selgeks iga üksikasi, kuitahes väike. 212 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Vaid siis suudad nähtamatuks muutuda. 213 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Uuesti. 214 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Uuesti! 215 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Ma harjutasin terve öö. 216 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Kus mu ripsmetangid on? 217 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 218 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Järgmisel päeval hakkasin tõesti viluma. 219 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Vesi, punase veini klaas, šampanjapokaal. 220 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Pagan! 221 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Ma ei saa iial selleks valmis. 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Sa oled valmis. Kinnisilmi ei pane keegi õigesti. 223 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Lihtsalt naljakas on lasta inimestel üritada. 224 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Máximo, tahan sulle öelda, et ma pole su toitlustustöö pärast kade. 225 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Teenisid selle ära. 226 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Soovin sulle õhtuks vaid edu. 227 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Eriti Fiesta Carajillot valmistades. 228 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Mis Fiestat? - Carajillot. 229 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillot. 230 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Ei midagi erilist. Tavaline kohvikokteil. 231 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Ainult et siis paned selle põlema 232 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 ja kallad loitva vedeliku meetri kaugusele tassi. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Maitsev, aga väga ohtlik. 234 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Rääkisin just talle sellest, „meie esinduskokteilist“. 235 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Nüüd saad sa selle talle teha. 236 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Tuulisel õhtul. 237 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 Pimedas. 238 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Õnn kaasa, papi. 239 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Üks viga Diane'i nähes 240 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 ja sinu karjäär siin on sama hästi kui läbi. 241 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Hei. 242 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Hei, Máximo! Sa ei suuda seda uskuda. 243 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Ma olin pesuköögis ja siis… - Hei! 244 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Liigutage end! 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Ma müün siin ihaldamist, 246 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 mitte higistamist. 247 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, ma olen plindris. 248 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Pean õhtul loitvat kohvi serveerima. Kuidas seda teha? 249 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Sa ju tead, et ma ei tea seda. Aga vaata mu… 250 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Kuidas ma tänase õhtu üle elan? 251 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Isa escapulario oleks mulle õnne toonud. 252 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Ma olen nii halb sõber. 253 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Mul on väga tähtis küsimus. 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,951 Oh sa! Kas sina tegid selle? 255 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Ma otsustasin, et kui kohtun Beau Monde'i peatoimetajaga, 256 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 tasub võimalust kasutada ja enda disainitud kleiti kanda. Eks? 257 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Või on see halb mõte? 258 00:16:01,795 --> 00:16:05,924 Ma parem ei kanna seda. - Ära muretse, kleit on imeilus. 259 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Ja küll see Cruella deFilsile meeldib. 260 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 261 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Mida sa küsida tahtsid? 262 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Kas sa oskad Fiesta Carajillot teha? 263 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Pean neid kahe tunni pärast tegema, aga kogemusi pole. 264 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Ära põe. See on vaid drink. Vaevalt see keeruline on. 265 00:16:30,782 --> 00:16:33,952 Vau. Ma eksisin rängalt. 266 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Noh, ma kontrollisin üle ning, Sara, ma ei leidnud ühtegi leket, seega… 267 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 Tore. - Ma lähen koju. 268 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Kõlab hästi. Aitäh. 269 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Vabandage mind. - Jah, nägemist. 270 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Oi ei, ema! 271 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Mis on? - Mis juhtus? 272 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Oi ei! 273 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Oota! Esteban! 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Oota! 275 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 Mis juhtus? - Ma vajan sind. 276 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Tõesti? 277 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Kraanikausiga. 278 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Nora… 279 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, ma just vaatasin selle üle. Teame mõlemad, et tahtsid öelda… 280 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Kurat, kraanikauss! Jah. 281 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Millele ma mõtlesingi, eks? 282 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Paistab nagu… 283 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Mis juhtus? 284 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Jaa. Vau. 285 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Braavo. 286 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Mina lausa jumaldan seda. 287 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 See ületab camp'i piirid ja uitab lausa kämpingu ümber metsas. 288 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 Võrratu fotosessiooni terviseks. 289 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Olgu see esimene paljudest. 290 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Ja loodetavasti Las Colinase külastamine 291 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 on alati moes. 292 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Moes. Panite tähele, mida ma tegin? 293 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Jah. 294 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Kas Acapulcos on siis kõike, mida siit leida lootsite? 295 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Oo jaa, kõike seda ja enamatki. 296 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Ma pelgasin, et paik on äraleierdatud: Ricky Ricardo, litrid ja tša-tša-tšaa. 297 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Need on hoopis Kuuba asjad. 298 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Aga Diane, sa teed siin hiilgavaid asju. 299 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 No mul on veidi abi. 300 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad on meie peadirektor. 301 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Ja mõistagi on meie personal parim kogu Mehhikos. 302 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Tõepoolest. 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Ma ei teadnud, et personal on õhtusöögile kutsutud. 304 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Nii egalitaarne! 305 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Mis tööd sa teed? 306 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 Ma töötan vastuvõtus. - Tõsiselt? 307 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 Chad, va põrguline! Sa käid teenindajaga. 308 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Ütleksin pigem, et ta on kuurordi pale. 309 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Küllap ütled seda kõigile alluvatele, kellega käid. 310 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Teistega on suhe vaid füüsiline. 311 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 Ma olen paha. Nali vaid, kullake. - Hea küll, las… 312 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Kes on siin homaari-ceviche jaoks valmis? 313 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Palun vabandage mind hetkeks. 314 00:19:25,290 --> 00:19:27,459 Lõhnab hästi. - Don Pablo. 315 00:19:28,836 --> 00:19:32,673 Kas ma tohin WC-pausi teha? Hädaolukord on. 316 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Tuleta mulle meelde, et õpetaksin sind ka valetama. 317 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Mine, aga tee kiiresti. 318 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Kombes? 319 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Ta nimetas mind teenindajaks, Máximo. 320 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Kas muud ma polegi? 321 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Unusta selle tüübi jutt. 322 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Asi pole vaid temas. 323 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 „Meie“ ja „nende“ vahel on piir. 324 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Minust võis olla rumal üritada seda ületada. 325 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Julia, ära lase sel endale hinge minna. 326 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Sinust targemat ma ei tea. Sul on „Uhkus ja eelarmastus“ loetud. 327 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 „Eelarvamus“, Máximo. 328 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Täpselt. See ongi vaid eelarvamus. 329 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Ja sa disainisid oma kleidi. 330 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Mul kulus 20 minutit vöölindi õigesti panemiseks. 331 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 See on tagurpidi. 332 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Nad võivad tahta, et oleksime nähtamatud, aga sina väärid nähtav olemist. 333 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Aitäh. 334 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Kas naaseme banketile? 335 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Läki. 336 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Ei. Memo, sa tegid oma valiku. 337 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Palun lase ära vahetada. Ma tegin kohutava vea. 338 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Ära ole nii hale. 339 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Olgu. Vaid seekord. 340 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Anna kuubik siia. 341 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Aitäh. 342 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Oi ei. 343 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Ma ei osanud eales unistada, et saan sellist mängu omada. 344 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, tee õige valik. 345 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Ma võitsin taas. 346 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Olgu… korda sai. 347 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Ma ei tea, kuidas see nii äkitselt ja rängalt katki läks. 348 00:22:26,138 --> 00:22:29,641 Suur tänu, Esteban. Ma tõesti ei tea, mida sinuta teeksime. 349 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Noh… 350 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Olgu. 351 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 „Mu kallis Nora, 352 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 sa oled imeline naine. 353 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Sa oled nii võluv ja väga kra… 354 00:22:55,083 --> 00:22:58,295 väga kra…“ Vabandust, veega läksid sõnad laiali. 355 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 „Väga krampis“? 356 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 See pole loogiline. 357 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 „Väga kaunis“! Tõepoolest. 358 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 „Sa oled nii võluv ja väga kra… väga kaunis. 359 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Ma olen tahtnud kutsuda sind välja väga, 360 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 väga, 361 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 väga… 362 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 väga kaua. 363 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Oma arust olen ma oodanud lugupidavalt piisavalt kaua, et järgnevat küsida. 364 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 365 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 kas tuleksid minuga välja sööma 366 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 veel määramata kuupäeval ja kellaajal? 367 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Siiralt Esteban“. 368 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Olgu. 369 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Kedagi ei tapaks see, kui väljas söömas käime. 370 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Nora… 371 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 Sa ei tea, kui kaua ma olen unistanud neid sõnu sinu suust kuulda. 372 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Jah, äärelinnas avatakse taas 54, 373 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 aga milleks vaevudagi, kui Steviet ja tema võlupulbrit pole? 374 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Issake! 375 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Tähendab, teda peeti küll 376 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 prêt-à-porter'i skeene enfant terrible'iks, 377 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 aga nüüd on ta lihtsalt terrible. 378 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Temalt pole 25 aasta jooksul ühtegi uuenduslikku ideed tulnud 379 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 ja nüüd esitleb ta oma läbimurdekollektsiooni, 380 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 milles on vaid triibud. Triibud! 381 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Hr deFils, nii põnev on New Yorgi trendidest kuulda. 382 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Moemaailmas töötamine on minu unistus. 383 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Või nii? 384 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 See on lausa üks mu enda disainitud kleite. 385 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Väga mehhikopärane. 386 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Kas oled komme täis, kui su lahti murran? 387 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Tead mida, semu, ma… 388 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Ma pidin midagi tegema. Mu töö oli nähtamatu olla, 389 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 aga ma ei saanud tema solvamist pealt vaadata. 390 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Päriselt tegid nii? 391 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Ei. Aga päriselt mõtlesin selle tegemisele. 392 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Tegelikult pidasin ma hoopis kõne. 393 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Härra deFils… 394 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 see naine nägi vaeva, et luua midagi, mis on talle südamelähedane. 395 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Ta tahtis vaid näidata seda teile, oma iidolile. 396 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Te olite aga õel ja purustasite ta lootused. 397 00:25:43,293 --> 00:25:48,340 Kõnnite kuurordis ringi, nina püsti, nagu oleksite meist parem, aga ei ole. 398 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Olete kohutav inimene, kes kannab inetut lipsu. 399 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 Vau. 400 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 See oli tegelikult täitsa vinge. 401 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Jah. 402 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ainult et kohe, kui lõpetasin, 403 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 mõistsin midagi. 404 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Oma kirehoos 405 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 ütlesin ma kõike…en español. 406 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Olete kohutav inimene, kes kannab inetut lipsu. 407 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Vabandust, ma ei saanud raasugi aru. 408 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Ma ütlesin… 409 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Ta ütles, milline rõõm on olnud sellel üritusel töötada. 410 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Kogu personali jaoks on au teenindada nii peeneid külalisi, 411 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 kes kahtlemata räägivad meie kaunist kuurordist ka teistele. 412 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Jah, kindlasti teeme seda. 413 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, üks kiire jutt. 414 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Ja sedasi saigi läbi mu põgus aeg eliitkelnerina. 415 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Ma sooritasin surmapatu sellega, et olin nähtav. 416 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, ma ütlesin sulle enne, mida on oodata. 417 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 See lihtsalt pole sulle õige töö. 418 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Seega pidin naasma basseini äärde. 419 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Ma hakkasin koju minema, 420 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 imestades, miks ma ei suutnud lihtsalt oma suurt suud kinni hoida. 421 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Siis nägin don Pablot. 422 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 Ta istus üksi oma isikliku villa ees. 423 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 424 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Vabandust, et teid alt vedasin. 425 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Sa eirasid mu nõu. 426 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Sul veab, et sind ei vallandatud. 427 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Aga sa ei vedanud mind alt. 428 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Mina jõudsin nii kaugele nähtamatuna. 429 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Sinu saatus võib minu omast erineda. 430 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Sinu saatus võib olla oma arvamust avaldada. 431 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Istute taas siin. 432 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Lubage küsida, 433 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 kas ootate kedagi? 434 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Jah. 435 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Keda? 436 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 See pole sinu asi. 437 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Selge. 438 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Vau. 439 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Mis siis selle ajakirja rahvaga sai? 440 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Nende fotosessioon oli väga edukas. 441 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 See oli Las Colinasele hea reklaam. 442 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Ja tahaks arvata, et nende kaks uusimat modelli… 443 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 ACAPULCO PARIM KUURORT 444 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …aitasid sellega. 445 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Lahe. 446 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Tänan, Rolf. 447 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Kuidas ta nii teeb? 448 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Igatahes… 449 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Kahju siiski, et sa ei saanud Brontéle kätte maksta. 450 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Tegelikult… 451 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Jällegi, Diane, sa oled vist nii uhke, 452 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 et tõusid C-kategooria näitlejast A-kategooria hotelliomanikuks. Braavo! 453 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 Su edu saladusest võib peagi saada 454 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 Chadi isa identiteedi asemel sinu suurim müsteerium. 455 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Pagana päralt! 456 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Issand! 457 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Appi! 458 00:29:22,054 --> 00:29:24,973 Aidake mind! - Kas kõik kuulsid? 459 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Ma olen A-kategooria hotellipidaja. 460 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Tõlkinud Silver Pärnpuu