1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, je gaat niet geloven… 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 …welke volgende schat ik uit deze kist ga onthullen. 3 00:00:25,192 --> 00:00:29,112 Een oud tijdschrift? -Oké, misschien heb ik overdreven. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Hoe zit het met die brief die je achterhoudt? 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Die is niet belangrijk. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Het is een oud boodschappenlijstje. 7 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Hoe kun je de hardste zakenman ter wereld zijn… 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 …maar ook de slechtste leugenaar? 9 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, ik zit vol tegenstrijdigheden. 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 En ook weer niet. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Kom. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Kom op. Vertel. Is het een brief van Julia of zo? 13 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 Wat is er met haar gebeurd? -Wil je het echt weten? 14 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Nou, speel dan mee. 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Vraag me: 'Hoe word ik zo succesvol als het model in dit tijdschrift… 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 …en bekend bij een miljoenenpubliek?' 17 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Vooruit. 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Hoe word ik zo succesvol… 19 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 …zoals die modellen en bekend bij een miljoenenpubliek? 20 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Het stelt me teleur dat je me zoiets vraagt, Hugo. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Succes gaat niet over bekendheid bij een miljoenenpubliek. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Soms komt het voort uit onbekendheid. 23 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Je moet weten wanneer je zichtbaar… 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 …en onzichtbaar moet zijn. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Ik wist niet eens dat hij hier stond. 26 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 En nu staat hij er niet. 27 00:01:47,983 --> 00:01:51,612 Dat heb ik hem geleerd. En ik heb het geleerd van de beste. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Het was 'n spannende week bij Las Colinas. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Een team van de Beau Monde was overgevlogen voor een fotoshoot. 30 00:02:02,873 --> 00:02:07,836 Bronté. Welkom bij Las Colinas. We zijn zo blij dat je er bent. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Een artikel in de Beau Monde is een eer voor het resort. 32 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Ja, iedereen zegt dat Acapulco het nieuwe Gstaad is. 33 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Dat noem ik bespottelijk. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Het is duidelijk andersom. 35 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Dat begrijp ik en ik vind het grappig. 36 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 Dit is echt gaaf. Mijn zussen zijn weg van de Beau Monde. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Denk je dat ze lokale modellen zoeken? 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Misschien worden we ontdekt en komen we in het blad. 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, je zou een geweldig model zijn. 40 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Dat denk ik ook. 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Ik ga aan mijn poses werken in de wasserij. 42 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Mooi, die schoudervullingen. 43 00:02:51,129 --> 00:02:56,009 Je lijkt wel een amazone. -Dank je. Ik heb ze op maat laten maken. 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Ik zal je de spa laten zien. 45 00:02:58,303 --> 00:03:02,349 De masseuses komen uit Zweden en de oliën uit Marokko. 46 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 En de eigenaar komt uit het prachtige centrum van Burbank, schat. 47 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Deze kant op. 48 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Niet te geloven. Bronté deFils in onze lobby. 49 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Echt, hè. 50 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 En wat is een Bronté deFils? 51 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 De redacteur van de Beau Monde. Hij is de modekoning. 52 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Kon ik hem maar spreken over ontwerper zijn. 53 00:03:23,787 --> 00:03:27,958 Kom morgenavond mee naar het banket als mijn date. Boem. Opgelost. 54 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Serieus? 55 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Is het dan niet erg als ik morgen niet werk? 56 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 We zijn al onderbezet. 57 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Ik kan bijspringen als ober. Mijn familie kan het extra geld gebruiken. 58 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 Bedankt, maat. Maar mijn moeder laat niet iedereen haar vips bedienen. 59 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Dus het belangrijke werk dat je nu doet als… 60 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Poolboy. -Precies. Ga daar lekker mee door. 61 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Daar weet Bronté alles van. 62 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 O, shit. 63 00:04:22,888 --> 00:04:26,391 Wat moet ik doen? Ik mocht je absoluut niet aanraken. 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,572 Je hebt m'n leven gered. -Sorry. 65 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Dat is geen wiskunde. 66 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Hoi, mevrouw. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Hallo, Gabriela. 68 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Ze zit me continu op de huid sinds ze ontslagen is. 69 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Hoe moet ik nu roken, ongestoord films kijken… 70 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 …of wegglippen naar feestjes als ze me niet alleen laat? 71 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Iemand moet haar afleiden. 72 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Precies. 73 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ze zou me met rust laten als ze een vriend had. 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Maar wie? 75 00:05:20,070 --> 00:05:23,407 De gootsteen is gemaakt. -Jemig, Esteban. 76 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 Ik was vergeten dat je hier was. -Sorry. Dat doe ik altijd. 77 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 M'n moeder zei altijd: 'Ik doe je een belletje om.' 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Dat heeft ze ook echt gedaan. 79 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Ik ga maar. 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 Dag. -Bedankt. 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Waarom is die man van appartement 12 altijd hier? 82 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Geen idee. Hij repareert altijd dingen gratis. 83 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Maar concentreer je. 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 We moeten iemand vinden die met mam op date wil. 85 00:05:52,811 --> 00:05:57,524 Ik weet dat je van New Yorkse pizza houdt, dus voor je verjaardagslunch… 86 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 …heb ik echte New Yorkse pizza laten overvliegen uit… Raad maar. 87 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 New York? 88 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 We hebben vlees, geen vlees, wat groente, extra groente… 89 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Wat je maar wil, we hebben het. 90 00:06:11,538 --> 00:06:15,876 Met bloemkoolbodem? Ik mag geen gluten meer, weet je nog? 91 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Gegrilde zalm, graag. 92 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Ik wist dat ik actie moest ondernemen. 93 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Als ik bij dat banket wilde werken… 94 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 …moest ik Diane laten zien wat ik in huis had. 95 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Je mag alles gebruiken wat je maar wil, Bronté. 96 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Dus, ik hoorde dat we onderbezet zijn… 97 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 …en het zou me een eer zijn om morgen te helpen bij het banket. 98 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Dit is voor de elite van de mode-industrie. 99 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Ik wil alleen de besten hebben. Ben je daar klaar voor, Héctor? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Meer dan klaar, Diane. 101 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Ik doe elke ochtend je work-outs. 102 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 O, schei uit met dat gevlei. 103 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Welke? Billen van staal? Stalen billen? 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Weg met die buik? Atletenbenen? 105 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Die met die paarse beenwarmers. 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Hé, Héctor. De bestelling is klaar. 107 00:07:14,393 --> 00:07:18,272 Je bedoelt Blokjesbuik. -Buik. Ja. 108 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Kom op. Het staat hier vol. 109 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Die heeft me drie Diamanten Dumbbells-nominaties opgeleverd. 110 00:07:23,193 --> 00:07:28,282 En toen ik bij Ricardo Montalbán aankwam, zat zijn gezicht onder het bloed. 111 00:07:28,365 --> 00:07:31,827 Beto, laad maar vol. -Zeker weten? Oké. 112 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 De borden ook. -Serieus? Oké. 113 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Je kunt het, knul. 114 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Bedankt. 115 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 Alsjeblieft. -Dank je. 116 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Echt waar, Diane. Ik kan dit. 117 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Mijn bilspieren en ik zijn er klaar voor. Hier, voel maar. 118 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Jullie drankjes, dames. Sorry voor het wachten. 119 00:08:10,574 --> 00:08:14,328 Máximo. Je kunt goed overweg met dat dienblad. 120 00:08:14,411 --> 00:08:18,957 Ik heb wel veel ervaring als ober bij bijna alle restaurants in Escénica. 121 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Echt waar? 122 00:08:20,709 --> 00:08:25,672 Niet waar, maar ik kon wel glazen balanceren op dienbladen. 123 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Shotglazen. Authentieke shotglazen uit Acapulco. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Ik kan wel wat extra hulp gebruiken morgenavond. 125 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Echt waar? -Ja. 126 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Maar onthoud: als je het niet perfect doet… 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 …zul je nooit meer bij een vip-evenement werken. 128 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Omdat je mijn leven hebt gered… 129 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 …mag je één ding uitzoeken tussen de gevonden voorwerpen. 130 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Kijk. 131 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Kies wat je maar wil… 132 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 …van de onderste plank. 133 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Ik red je leven en dan toch de onderste plank? 134 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Je had met me moeten onderhandelen toen ik stikte. 135 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Een draaikubus. 136 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Als kind heb ik nooit m'n eigen speelgoed gehad. 137 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximo's hanger. 138 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Die betekent veel voor hem. 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Hij zal er dolblij mee zijn. 140 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Maar de draaikubus. 141 00:09:36,952 --> 00:09:40,122 O, maar de hanger. -Schiet op. Ik heb niet de hele dag. 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Doe het juiste, Memo. 143 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 De witte moet hier. 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Wat zou mijn moeders type zijn? 145 00:09:58,348 --> 00:10:02,561 Wat dacht je van hem? -Nee, man. Ik hoor al wat ze zou zeggen. 146 00:10:02,644 --> 00:10:06,773 Hij is te dun. Waarom eet hij niet? De duivel leeft vast in zijn buik. 147 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 En hij? Hij is erg goed gekleed. 148 00:10:14,489 --> 00:10:19,828 Jezus Christus droeg alleen een tuniek. Vindt hij zichzelf beter dan Jezus? 149 00:10:24,708 --> 00:10:27,503 Wat dacht je van Esteban? -Esteban? 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Goed idee. 151 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, ken je iemand die met mijn moeder zou willen daten? 152 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Ja, ik. 153 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Ik wil je moeder al heel lang op date vragen. 154 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora is een engel. 155 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Althans, als er engelen in deze ruige straat zouden wonen. 156 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Waarom heb je dat niet gedaan? 157 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Ik wacht op het juiste moment. Ik respecteer haar rouwperiode. 158 00:10:54,821 --> 00:10:58,325 M'n vader overleed 12 jaar geleden. -Het is inderdaad te snel. 159 00:10:58,408 --> 00:11:01,537 Nee. Je moet haar op date vragen. 160 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 O, nee, nee, nee, nee. Ik weet het niet. 161 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Het is niet niks. En ik… 162 00:11:08,126 --> 00:11:12,422 Oké. De volgende keer dat ik iets kom repareren, vraag ik haar misschien. 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Excuseer. 164 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Goed nieuws. Ik werk morgen als ober bij het vip-diner. 166 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Dat is vreselijk nieuws. 167 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Je hebt geen idee waar je aan begint. 168 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Je bent er niet klaar voor. 169 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Weet je waar de visvork hoort? 170 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Of aan welke kant je wijn inschenkt? 171 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Of hoe je een servet in de vorm van een zwaan vouwt? 172 00:11:58,093 --> 00:12:02,639 Je bedient de crème de la crème. Wat is het belangrijkste om te weten? 173 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Dat van die visvork? 174 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Nee. Hoe je onzichtbaar moet zijn. 175 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 De ober die de minste indruk maakt, maakt de beste indruk. 176 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Kun je onzichtbaar zijn? 177 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Nee. Maar ik kan het mijn goede vriend Camilo vragen. 178 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, kun je me leren onzichtbaar te zijn? 179 00:12:25,162 --> 00:12:28,665 Oké. Camilo zegt dat jij het me moet leren. 180 00:12:29,374 --> 00:12:33,921 We gaan aan je serveervaardigheden werken. En daarna aan je gevoel voor humor. 181 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Je ging te ver, Camilo. 182 00:12:48,477 --> 00:12:51,939 Water, rodewijnglas, champagneflûte. 183 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Scherpere vouwen. Ik wil me scheren met het servet. 184 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Je moet op hun behoeften inspelen. 185 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Je bedient hen, niet andersom. 186 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Beheers elk detail, hoe klein ook. 187 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Alleen dan word je echt onzichtbaar. 188 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Opnieuw. 189 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Opnieuw. 190 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Ik oefende de hele nacht. 191 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Waar is mijn wimperkruller? 192 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara. 193 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 De volgende dag had ik het echt door. 194 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Water, rodewijnglas, champagneflûte. 195 00:13:50,455 --> 00:13:53,166 Verdomme. Ik zal er nooit klaar voor zijn. 196 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Je bent er klaar voor. Dit lukt niemand met een blinddoek. 197 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Ik vind het gewoon grappig als mensen het proberen. 198 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Máximo. Ik wil je even zeggen dat ik niet jaloers ben dat je die cateringklus doet. 199 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Je hebt 't verdiend. 200 00:14:14,730 --> 00:14:19,484 Ik wens je alleen maar succes. Vooral met het maken van de Fiesta Carajillo. 201 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Fiesta wat? -Carajillo. 202 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 203 00:14:23,655 --> 00:14:28,410 Het is maar een gewone koffiecocktail. Behalve dat je hem daarna moet aansteken… 204 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 …en de geflambeerde drank in een glaasje moet schenken. 205 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Verrukkelijk, maar absoluut levensgevaarlijk. 206 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Ik heb hem net verteld dat het een specialiteit van het huis is. 207 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Dus nu mag je het voor hem maken. 208 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Op een winderige avond. 209 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 In het donker. 210 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Succes, papi. 211 00:14:51,767 --> 00:14:56,813 Eén foutje in het bijzijn van Diane en je carrière hier is voorbij. 212 00:15:02,444 --> 00:15:07,908 Hé, Máximo. Dit ga je niet geloven. Ik was in de wasserij en toen… 213 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Uit de weg. 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Ik verkoop hier aspiratie… 215 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 …niet transpiratie. 216 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, ik heb een probleem. 217 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Ik moet geflambeerde koffie serveren. Hoe doe ik dat? 218 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Ik weet dat je weet dat ik dat niet weet, maar kijk… 219 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Hoe ga ik vanavond overleven? 220 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Had ik paps escapulario maar voor geluk. 221 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Ik ben een rotvriend. 222 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia. Ik heb een belangrijke vraag. 223 00:15:48,615 --> 00:15:50,951 Wauw. Heb jij die gemaakt? 224 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Nu ik de redacteur van de Beau Monde ga ontmoeten… 225 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 …moet ik mijn kans grijpen en een eigen creatie dragen, toch? 226 00:16:00,043 --> 00:16:03,380 Of is het een slecht idee? Nee, ik moet het niet doen. 227 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Geen zorgen. De jurk is prachtig. 228 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Cruella deFils vindt hem vast mooi. 229 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 230 00:16:13,265 --> 00:16:17,144 Wat was je vraag? -Hoe maak je een Fiesta Carajillo? 231 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Die moet ik maken over twee uur en ik weet niet hoe. 232 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Geen zorgen. Het is maar een drankje. Het valt vast mee. 233 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Ik zat er zo naast. 234 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Ik heb gekeken en nee, Sara, ik heb geen lekkage gevonden, dus… 235 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 Top. -Ik ga naar huis. 236 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Klinkt goed. Dank je. 237 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Ik ga maar. -Ja, dag. 238 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 O nee. Mam. 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Wat? -Hoe kan dit? 240 00:17:05,901 --> 00:17:08,779 O nee. Wacht. Esteban. 241 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Wacht. 242 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 Wat is er? -Ik heb je nodig. 243 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Echt? 244 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 De gootsteen. 245 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 O, Nora. 246 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, ik heb net gekeken. Wat je eigenlijk wil zeggen, is… 247 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Shit, de gootsteen. Dat… Ja. 248 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Wat zou het anders zijn, hè? 249 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Het lijkt wel… 250 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Wat is er gebeurd? 251 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 Ja. -Bravo. 252 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Ik vind dit echt geweldig. 253 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Het is zo eigenzinnig dat ik er niks zinnigs over kan zeggen. 254 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 Op een fantastische tijdschriftspread. Opdat er nog veel meer mogen volgen. 255 00:17:59,746 --> 00:18:06,295 En ik hoop dat een bezoek aan Las Colinas altijd in de mode zal zijn. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 In de mode. Snappen jullie hem? 257 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Dus is Acapulco alles wat u ervan had gehoopt? 258 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 O ja, en nog meer. 259 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Ik verwachtte een gekkenhuis met Ricky Ricardo, pailletjes en chachacha. 260 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Dat is Cubaans. 261 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Maar, Diane, je doet mooie dingen hier. 262 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Ik doe het niet alleen. 263 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad hier is onze algemeen manager. 264 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 En natuurlijk hebben wij het beste personeel van Mexico. 265 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Nou en of. 266 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Ik wist niet dat er personeel zou mee-eten. 267 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Wat egalitair. 268 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Wat doe je? 269 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 Ik sta achter de balie. -Serieus? 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, jij schoft. 271 00:18:57,304 --> 00:19:00,432 Je gaat met de werkster. -Ze is 't gezicht van het resort. 272 00:19:00,516 --> 00:19:05,395 Net als je andere liefjes op de werkvloer. Met de rest is het vast alleen fysiek. 273 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 Ik ben stout. Het is maar een grap, schat. -Nou, laten we… 274 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Dus wie heeft er zin in kreeftceviche? 275 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Excuseren jullie me even? 276 00:19:25,290 --> 00:19:27,459 Dat ruikt lekker. -Don Pablo. 277 00:19:28,836 --> 00:19:32,673 Mag ik even naar het toilet? Het is dringend. 278 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Ik moet je ook nog leren hoe je moet liegen. 279 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Ga, maar schiet op. 280 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Gaat het? 281 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Hij noemde me de 'werkster'. 282 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Is dat alles wat ik ben? 283 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 Laat hem maar kletsen. -Maar hij is niet de enige. 284 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Er is een grens die 'ons' van 'hen' scheidt… 285 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 …en die had ik moeten respecteren. 286 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Trek het je niet aan, Julia. 287 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Je bent de slimste persoon die ik ken. Je leest Trots en Veroordeel. 288 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 'Vooroordeel', Máximo. 289 00:20:26,268 --> 00:20:31,440 Precies. Het is maar een vooroordeel. En je hebt je eigen jurk ontworpen. 290 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Ik was 20 minuten bezig om deze sjerp goed te krijgen. 291 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Hij zit verkeerd om. 292 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Ze willen wel dat we onzichtbaar zijn, maar jij verdient het om gezien te worden. 293 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Dank je. 294 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Dus, zullen we teruggaan? 295 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Laten we gaan. 296 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Nee, Memo, je hebt je keuze gemaakt. 297 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Laat me hem alsjeblieft omwisselen. Het was een grote fout. 298 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Doe niet zo zielig. 299 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Goed dan. Voor deze ene keer. 300 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Geef me de kubus. 301 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Dank je. 302 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 O nee. 303 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Ik heb er altijd van gedroomd om zo'n spel te hebben. 304 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, doe het juiste. 305 00:22:10,038 --> 00:22:13,166 Jippie. Ik heb weer gewonnen. 306 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Oké, hij is nu gemaakt. 307 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Geen idee hoe hij zo plotseling kapotging en niet zo'n beetje ook. 308 00:22:26,138 --> 00:22:29,641 Bedankt, Esteban. Wat zouden we toch zonder je moeten? 309 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 'Allerliefste Nora… 310 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 …je bent een fantastische vrouw. 311 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Je bent erg charmant en dra… 312 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 …dra…' 313 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Sorry, de inkt is uitgelopen. 314 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 'Drachtig'? 315 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Dat slaat nergens op. 316 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 'Prachtig'. Jazeker. 317 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 'Je bent erg charmant en drach… prachtig. 318 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Ik wil je al heel, heel, heel… 319 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 …heel, heel… 320 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 …heel… 321 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 …heel, heel lang mee uit vragen. 322 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Ik denk dat ik uit respect lang genoeg heb gewacht om je dit te vragen. 323 00:23:27,491 --> 00:23:31,954 Nora Ramos, zou je met me uit eten willen… 324 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 …op 'n nader te bepalen datum en tijdstip? 325 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Hoogachtend, Esteban.' 326 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Het kan geen kwaad om uit eten te gaan. 327 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 O, Nora… 328 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 …je hebt geen idee hoelang ik ervan droom om je die exacte woorden te horen zeggen. 329 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Ik bedoel, oké, ze heropenen Studio 54 in de stad… 330 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 …maar zonder Stevie en z'n magische poeder heeft het geen zin. 331 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 O, mijn god. 332 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Ik bedoel, hij werd beschouwd… 333 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 …als de enfant terrible van de prêt-à-porter… 334 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 …maar nu is hij alleen nog terrible. 335 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Hij heeft in 25 jaar niet één innovatief idee bedacht… 336 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 …en nu komt hij met zijn doorbraakcollectie… 337 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 …en het is één en al strepen. Ik bedoel, strepen. 338 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Mr deFils, ik wil alles horen over de New Yorkse trends. 339 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Het is mijn droom om in de mode te werken. 340 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Is dat zo? 341 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Dit is een van mijn eigen creaties. 342 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Erg Mexicaans. 343 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Als ik je openbreek, zit je dan vol snoep? 344 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Weet je, gast, ik… 345 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Ik moest iets doen. Ik moest onzichtbaar zijn… 346 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 …maar ik kon niet toekijken hoe ze beledigd werd. 347 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Heb je dat echt gedaan? 348 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Nee. Dat is wat ik wilde doen. 349 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Maar wat ik wel deed, was een speech geven. 350 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Mr deFils… 351 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 …deze vrouw heeft die jurk met hart en ziel ontworpen. 352 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Ze wilde hem alleen maar aan jou laten zien, haar idool. 353 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Maar jij pakte haar hoop af. 354 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Je loopt hier rond met je neus in de lucht alsof je beter bent… 355 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 …maar dat ben je niet. 356 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Je bent een vreselijk mens met een spuuglelijke stropdas. 357 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Dat is eigenlijk best stoer. 358 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Maar zodra ik klaar was… 359 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 …realiseerde ik me iets. 360 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 In al mijn vurigheid… 361 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 …had ik alles en español gezegd. 362 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Je bent een vreselijk mens met een spuuglelijke stropdas. 363 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Sorry, maar ik verstond er niks van. 364 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 O, ik zei… 365 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Hij zei wat een eer het is om hier vanavond te werken. 366 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Het hele personeel voelt zich vereerd met zulke verfijnde gasten… 367 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 …die ongetwijfeld ons mooie resort aan iedereen zullen aanraden. 368 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ja. Ja, dat zullen we zeker. 369 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, kan ik je even spreken? 370 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 En zo kwam er een einde aan mijn korte tijd als eliteober. 371 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Ik had de vreselijke zonde begaan van zichtbaar zijn. 372 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, ik had je gezegd wat je kon verwachten. 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Je bent hier niet voor geschikt. 374 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Dus ik was weer poolboy. 375 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Ik ging die avond weg… 376 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 …en vroeg me af waarom ik mijn grote mond niet had kunnen houden. 377 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Toen kwam ik Don Pablo tegen… 378 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 …helemaal alleen bij zijn afgelegen villa. 379 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 380 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Sorry dat ik u heb teleurgesteld. 381 00:27:30,817 --> 00:27:35,239 Je hebt mijn advies genegeerd. Je boft dat ze je niet ontslagen heeft. 382 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Maar ik ben niet teleurgesteld. 383 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Onzichtbaarheid bracht me succes. 384 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Misschien ben jij voor iets anders bestemd. 385 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Misschien moet jij wel je mond opendoen. 386 00:27:55,968 --> 00:27:59,513 Ik heb u hier eerder gezien. Mag ik vragen… 387 00:28:00,013 --> 00:28:03,141 …of u op iemand wacht? -Dat klopt. 388 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Op wie? 389 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Dat gaat je niks aan. 390 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Juist. 391 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Wat gebeurde er met de mensen van het blad? 392 00:28:27,124 --> 00:28:32,171 Hun fotospread was een groot succes. Het was goede reclame voor Las Colinas. 393 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 En ik denk dat hun twee nieuwste modellen… 394 00:28:36,550 --> 00:28:39,887 …daarbij geholpen hebben. -Cool. 395 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Dank je, Rolf. 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Hoe doet hij dat? 397 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Hoe dan ook… 398 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Jammer dat je het Bronté nooit betaald hebt gezet. 399 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Nou… 400 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Nogmaals, Diane, je bent vast apetrots… 401 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 …om het van C-actrice tot A-hôtelier te schoppen. Bravo. 402 00:29:02,367 --> 00:29:08,457 Men zal zeggen: 'Hoe doet ze het toch?' in plaats van: 'Wie is Chads vader?' 403 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 O, mijn… Krijg nou wat. 404 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 O, mijn god. 405 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Help. 406 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Help me. 407 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Hebben jullie het gehoord? 408 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Ik ben A-hôtelier. 409 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Vertaling: Inge van Bakel