1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, ani neuvěříš, 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 jaký poklad teď z téhle bedny vytáhnu. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 JANA EYROVÁ 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 NEWYORSKÁ UNIVERZITA 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 HLEDÁTE RÁJ? 6 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Starej časopis? 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Možná jsem to trochu přehnal. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Proč přede mnou schováváš ten dopis? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Ten není důležitý. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Je to jen dlouhý nákupní seznam. 11 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Jak můžeš být ten nejbezohlednější korporátní magnát světa 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 a zároveň ten nejhorší lhář? 13 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, jsem plný rozporů. 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 A taky nejsem. 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Pojď. 16 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 No tak, řekni mi to. Je to dopis od Julie? 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 - Co se s ní stalo? - Opravdu to chceš vědět? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 No, tak spolupracuj. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Zeptej se mě: „Jak se stanu úspěšným jako modelka v tomhle časopise, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 kterou vidí a znají miliony lidí?“ 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Prosím. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Jak se stanu úspěšným 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 jako ty modelky, které vidí a znají miliony lidí? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Jsem zklamaný, že se na to ptáš, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Úspěch není být spatřen miliony lidí. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Někdy to znamená nebýt vidět vůbec. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Člověk musí vědět, kdy má být nápadný 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 a kdy nenápadný. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Ani jsem nevěděl, že tu je. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 A už zase není. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 To jsem ho naučil já. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Umím to od těch nejlepších. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 V Las Colinas nás čekal vzrušující týden. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Na focení přiletěl 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 tým z časopisu Beau Monde. 36 00:02:02,873 --> 00:02:07,836 Bronté. Vítejte v Las Colinas. Jsme nadšení, že tady jste. 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Článek v Beau Monde bude pro resort poctou. 38 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Všichni říkají, že je Acapulco nový Gstaad. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Je to směšné. 40 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Očividně je to naopak. 41 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Chápu a je to vtipné. 42 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 To je tak cool. 43 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Moje sestry Beau Monde žerou. 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Myslíš, že hledají místní modelky? 45 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Možná nás objeví a dají naše fotky do časopisu. 46 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, z tebe by byl skvělý model. 47 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Přesně tak. 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Budu si v prádelně nacvičovat pózy. 49 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Krásné ramenní vycpávky. 50 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Jste jako Amazonka. 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Děkuji. Jsou vylisované na zakázku. 52 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Ukážu vám lázně. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Masérky jsou ze Švédska. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Oleje z Maroka. 55 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 A majitelka je z krásného centra Burbanku, drahoušku. 56 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Přímo tudy. 57 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Neuvěřitelný. Naší halou kráčí Bronté deFils. 58 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 To teda jo. 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Co je to Bronté deFils? 60 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Šéfredaktor Beau Monde. Je to král módy. 61 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Chtěla bych s ním mluvit o svém návrhářském snu. 62 00:03:23,787 --> 00:03:27,958 Pojď se mnou zítra na banket jako můj doprovod. Bum. Přání splněno. 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Vážně? - Jo. 64 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Můžu si vzít zítra volno z práce? 65 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Máme nedostatek personálu. 66 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Jestli vám chybí číšník, rád vypomůžu. Moje rodina potřebuje peníze. 67 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Díky. Ale moje matka 68 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 je strašně přísná, co se týká číšníků na VIP akcích. 69 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Takže ta důležitá práce, kterou právě děláte jako… 70 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Obsluha u bazénu. - Ano. Pokračujte. 71 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté o tom ví všechno. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 A sakra. 73 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Co mám dělat? 74 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Pravidlo číslo jedna zní se vás nedotýkat. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Zachránils mi život. 76 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Promiňte. 77 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 To že je matika? 78 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Zdravím. 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Ahoj Gabrielo. 80 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Co přišla o práci, je mi v patách. 81 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Jak mám kouřit a dívat se na filmy? A copak mě pustí 82 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 na party, když mi nevěří natolik, aby mě nechala samotnou? 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Někdo by ji měl rozptýlit. 84 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Přesně. 85 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Kdyby měla přítele, dala by mi pokoj. 86 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Ale koho? 87 00:05:20,070 --> 00:05:23,407 - Dřez je opravený. - Estebane. 88 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 - Zapomněla jsem na vás. - Pardon. To dělám pořád. 89 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Máma mi říkávala, že bych měl mít na krku zvonek. 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Jednu dobu mi ho i dala. 91 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Omluvte mě. 92 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Nashle. - Díky! 93 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Proč tu ten chlapík z bytu č. 12 furt okouní? 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Nevím. Pořád něco zdarma opravuje. 95 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Ale soustřeď se. 96 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Musíme mámě někoho najít. 97 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Vím, že máš rád newyorskou pizzu. 98 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Takže jsem k tvým narozeninám 99 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 objednal newyorskou pizzu přímo až z… Do toho. Hádej odkud. 100 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - New Yorku? - New Yorku! 101 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Je tu s masem, bez masa, málo zeleniny, extra zeleninová… 102 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Máme tu, na co pomyslíš. 103 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 S květákovým okrajem? 104 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Pamatuješ si, že už nesmím lepek? 105 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Grilovaného lososa, prosím. 106 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Věděl jsem, že musím něco udělat. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Abych dostal práci na banketu, 108 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 musel jsem se před Diane vytáhnout. 109 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Cokoliv potřebujete, je vaše, Bronté. 110 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Slyšel jsem, že máme málo personálu. 111 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 S radostí zaskočím a budu zítra pracovat na tom banketu. 112 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Je to pro elitu módního průmyslu. 113 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Potřebuju na to jen ty nejlepší. Zvládnete to, Héctore? 114 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Samozřejmě, Diane. 115 00:06:57,543 --> 00:07:02,339 - Každé ráno cvičím s vaší kazetou. - Dost už těch lichotek. 116 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Se kterou? Hýždě ze zlata? Zlaté hýždě? 117 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Vypumpuj pupek? Kopající končetiny? 118 00:07:10,222 --> 00:07:14,309 - Jak tam máte ty fialové návleky. - Héctore! Pojď sem! Odnes to! 119 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Vy myslíte 120 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Sedy lehy! - Lehy! Ano! 121 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 No tak! Máme tady toho moc! 122 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Víte, že mě za to nominovali na tři Diamantové činky? 123 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Když jsem se k Ricardu Montalbánovi dostal, 124 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 byl jeho obličej zalitý krví. 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Já to odnesu. Nalož to. - Určitě? 126 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Tak jo. 127 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - I ty talíře. - Fakt? Dobře. 128 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 To dáš. 129 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Díky. 130 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Prosím. - Díky. 131 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Říkám vám, Diane. Zvládnu to. 132 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Já i moje hýždě jsme připravení. Sáhněte si na ně, prosím. 133 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Tady máte nápoje, dámy. Prosím omluvte to čekání. 134 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 135 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 S tím tácem vám to jde dobře. 136 00:08:14,411 --> 00:08:18,957 Mám hodně zkušeností. Dělal jsem číšníka v půlce restaurací na Escénice. 137 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Opravdu? 138 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Ne. 139 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Ale s nošením sklenic na tácech jsem zkušenosti měl. 140 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Skleničky na panáky! Autentické z Acapulca! 141 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Zítra večer potřebuju výpomoc. 142 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Opravdu? - Ano. 143 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Ale jestli uděláte chybu, 144 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 tak můžete na další práci na VIP akcích zapomenout. 145 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Jako poděkování za moji záchranu 146 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 si můžete vybrat jednu věc ze ztrát a nálezů. 147 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Prosím. 148 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Cokoliv si přejete. 149 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Ze spodní poličky. 150 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Zachránil jsem vás a můžu si vybrat jen zespod? 151 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Měl jste si to vyjednat, když jsem se dávila. 152 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Rubikova kostka! 153 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Když jsem byl malý, neměl jsem vlastní hračky. 154 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximův medailon. 155 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Tolik pro něj znamená. 156 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Byl by šťastný, kdyby ho dostal zpět. 157 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Ale co ta kostka? 158 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Nebo medailon? 159 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Honem. Nemám na to celý den. 160 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Memo, udělej správnou věc. 161 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Bílou sem. 162 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Kdo by se mámě líbil? 163 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Co tamten? 164 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Ne. Už slyším, co by řekla. 165 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Je moc hubený. Proč víc nejí? 166 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Určitě má v břiše ďábla. 167 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Tak jo. 168 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 A tenhle? 169 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Je pěkně oblečený. 170 00:10:14,489 --> 00:10:19,828 Náš Pán Ježíš Kristus nosil jen tuniku. Myslí si snad, že je lepší než Ježíš? 171 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 A co Esteban? 172 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 173 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Super nápad. 174 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Estebane, napadá vás někdo, kdo by chtěl chodit s mojí mámou? 175 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Já bych s ní chodil rád. 176 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Už dlouho ji chci pozvat na rande. 177 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora je anděl. 178 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 No, kdyby andělé žili v téhle nebezpečné ulici. 179 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Proč jste ji ještě nepozval? 180 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Čekám na správný okamžik. Teď ještě truchlí. 181 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Táta umřel před 12 lety. 182 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Máš pravdu. Je to moc brzo. 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Ne! - Ne! 184 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Pozvěte ji na rande. 185 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Ale ne. Já nevím. 186 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Je to moc důležité. A já… 187 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Dobře. Až k vám zase půjdu něco opravit, 188 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 tak ji možná pozvu. 189 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Omluvte mě. 190 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Done Pablo. 191 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Dobrá zpráva. Budu dělat číšníka na dnešní VIP večeři. 192 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. To je strašná zpráva. 193 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Netušíte, do čeho jste se namočil. 194 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Nejste na to připravený. 195 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Víte, kam patří vidlička na mořské plody? 196 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Z jaké strany se nalívá víno? 197 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Jak se skládá ubrousek do tvaru labutě? 198 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Budete obsluhovat společenskou smetánku. 199 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Co je nejdůležitější vědět? 200 00:12:04,308 --> 00:12:08,979 - To s tou vidličkou na mořské plody? - Ne. Jak být neviditelný. 201 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Obsluha, která dělá nejmenší dojem, udělá nejlepší dojem. 202 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Víte, jak být neviditelný? 203 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Ne. Ale zeptám se svého kamaráda Camila. 204 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, naučíš mě být neviditelný? 205 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Dobře. 206 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Prý mě to máte naučit vy. 207 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Nejdřív zapracujeme na servírování. 208 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Pak se budeme věnovat vašim vtipům. 209 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Tos přehnal, Camilo. 210 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Voda, 211 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 sklenice na červené víno, na šampaňské. 212 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Ostřejší záhyby. Ať se tím ubrouskem dá oholit. 213 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Musíte předvídat jejich potřeby. 214 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Vy čekáte na ně. Ne oni na vás. 215 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Přiveďte k dokonalosti i ten nejmenší detail. 216 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Jen tak budete opravdu neviditelný. 217 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Ještě jednou. 218 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Znovu! 219 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Celou noc jsem trénoval. 220 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Kde mám kleštičky na řasy? 221 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Saro! 222 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Další den už mi to začínalo jít. 223 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Voda, červené víno, šampaňské. 224 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Sakra. 225 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Nikdy nebudu připravený. 226 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Jste připravený. Se zavázanýma očima to nedokáže nikdo. 227 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Jen mi to připadalo vtipné. 228 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo. Jen ti chci říct, 229 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 že na tebe kvůli té číšnické práci nežárlím. 230 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Zasloužíš si ji. 231 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Hodně štěstí dnes večer. 232 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Obzvlášť až budeš připravovat Fiesta carajillo. 233 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Fiesta co? - Carajillo. 234 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta carajillo. 235 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 O nic nejde. Je to jen obyčejný kávový koktejl. 236 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Až na to, že ho pak zapálíš 237 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 a hořící ho vyliješ do metr vzdáleného malého šálku. 238 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Chutná výborně. Ale je to strašně moc nebezpečný. 239 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Právě jsem mu řekl, že je to naše specialita. 240 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Takže mu ji budeš moct připravit. 241 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Ve větru. 242 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 A ve tmě. 243 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Hodně štěstí, papi. 244 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Udělej před Diane jedinou chybu 245 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 a tvá kariéra tady bude v troskách. 246 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Nazdar. 247 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Hej, Máximo. Tomu neuvěříš. 248 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Byl jsem v prádelně… 249 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Hej! - A pak… 250 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Zmizte s tím! 251 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Prodávám tu touhy, 252 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 ne šmouhy. 253 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, mám problém. 254 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Dnes mám servírovat hořící kávu. Jak se to dělá? 255 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Vím, že víš, že to nevím. Ale koukni na… 256 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Jak dnešek přežiju? 257 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Kdybych měl tátův escapulario pro štěstí. 258 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Jsem hrozný kamarád. 259 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julie! Mám důležitou otázku. 260 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Páni. 261 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 To jsi ušila? 262 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Když už potkám šéfredaktora Beau Monde, 263 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 musím té příležitosti využít a obléct si vlastní model. Co myslíš? 264 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Je to špatný nápad? 265 00:16:01,795 --> 00:16:05,924 - Nebo ne. Raději si je neobleču. - Klid. Ty šaty jsou nádherný. 266 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Cruelle deFils se budou líbit. 267 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 268 00:16:13,265 --> 00:16:17,144 - Co ta otázka? - Umíš udělat Fiesta carajillo? 269 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Za dvě hodiny ho mám servírovat a ani jsem ho neviděl. 270 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 V pohodě. Je to jen nápoj. Nebude to tak složitý. 271 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Spletla jsem se. 272 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Zkontroloval jsem to, Saro, a nikde nic neteče… 273 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Skvělý. - Tak já už půjdu. 274 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 To zní dobře. Díky. 275 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Tak ahoj. - Jo, čau. 276 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Ale ne! Mami! 277 00:17:04,733 --> 00:17:06,734 - Co to? - Co se děje? Ale ne! 278 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Počkej! Estebane! 279 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Počkej! 280 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Co se stalo? - Potřebuju tě. 281 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Vážně? 282 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Ten dřez. 283 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Noro. 284 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norito, teď jsem ho zkontroloval. Oba víme, že chceš… 285 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 A sakra, dřez! 286 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Co jsem si to myslel? 287 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Zdá se, že… 288 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Co se to stalo? 289 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Bravo. 290 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 To je paráda. 291 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Je to tak exotické, že by se jeden ztratil. 292 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 Na krásnou dvojstranu v časopise. 293 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Ať je to první z mnoha. 294 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Doufám, že návštěva Las Colinas 295 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 bude stále v módě. 296 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 V módě. Chápete? 297 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Ano. 298 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Odpovídá Acapulco vašemu očekávání? 299 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Ano. Předčilo je. 300 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Bál jsem se, že to bude přehnané, samý Ricky Ricardo, flitry a ča-ča. 301 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Popisujete Kubu. 302 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Ale Diane tu dělá úžasné věci. 303 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 No, nejsem na to sama. 304 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad je náš generální ředitel. 305 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 A naši zaměstnanci jsou ti nejlepší v celém Mexiku. 306 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 To opravdu jsou. 307 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Nevěděl jsem, že jste na večeři pozvali i personál. 308 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Jak rovnostářské. 309 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Co děláte? 310 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Jsem recepční. - Opravdu? 311 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 Chade, vy padouchu! Chodíte s výpomocí. 312 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Říkám o ní, že je tváří resortu. 313 00:19:00,516 --> 00:19:05,395 To říkáte všem, co balíte? Ty ostatní máte jistě jen na to jedno. 314 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Já jsem ale hrozný. Byl to jen vtip. - Dobře, no… 315 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Kdo si dá ceviche z humra? 316 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Omluvíte mě na chvíli? 317 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Voní to pěkně. 318 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Done Pablo. 319 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Můžu si odskočit? 320 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Je to nutné. 321 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Připomeňte mi, ať vás naučím pořádně lhát. 322 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Jděte. Ale rychle. 323 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Dobrý? 324 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Nazval mě „výpomocí“. 325 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Copak nejsem nic víc? 326 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 - Na jeho řečech nesejde. - Jo, ale nejde jen o něj. 327 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Mezi „námi“ a „jimi“ je hranice 328 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 a jsem blázen, když se ji snažím překročit. 329 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Nenech se tím vykolejit, Julie. 330 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Jsi ten nejchytřejší člověk, co znám. Četla jsi Pýchu a precedens. 331 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 „Předsudek“, Máximo. 332 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Přesně tak. Je to jen předsudek. 333 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 A ty šaty sis sama navrhla. 334 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Mně zabralo 20 minut jen si nasadit tuhle šerpu. 335 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Máš ji naopak. 336 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Možná chtějí, abychom byli neviditelní, ale ty si zasloužíš být spatřená. 337 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Díky. 338 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Vrátíme se tam? 339 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Tak pojďme. 340 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Ne, Memo, rozhodl jste se. 341 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Prosím, vyměňte mi to. Byla to chyba. 342 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Nebuďte tak patetický. 343 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Dobře. Jen tentokrát. 344 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Dejte mi ji. 345 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Díky. 346 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Ale ne. 347 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Ani se mi nesnilo, že bych mohl takovou hru mít. 348 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, rozhodni se správně. 349 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Zase jsem vyhrál. 350 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Tak jo. Už je to opravený. 351 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Nechápu, jak se to mohlo tak najednou rozbít. 352 00:22:26,138 --> 00:22:29,641 Děkuju moc, Estebane. Nevím, co bychom bez vás dělaly. 353 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 No… 354 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Dobře. 355 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 „Nejdražší Noro, 356 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 jsi úžasná žena. 357 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Jsi okouzlující a opravdu bra… 358 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 …opravdu bra…“ 359 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Pardon. Rozmazala to voda. 360 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 „Opravdu bratrská“? 361 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 To nedává smysl. 362 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 „Opravdu báječná.“ Určitě. 363 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 „Jsi okouzlující a opravdu brat… opravdu báječná. 364 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Chci tě někam pozvat už moc, 365 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 moc, 366 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 moc… 367 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 …moc dlouho. 368 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Čekal jsem už dost dlouho, abych se tě zeptal. 369 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Noro Ramosová, 370 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 šla bys se mnou na jídlo do restaurace 371 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 v určitý den a dobu? 372 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 S úctou Esteban.“ 373 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Tak jo. 374 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Jídlo v restauraci nikomu neublíží. 375 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Noro, 376 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 netušíš, jak dlouho sním o tom, že od tebe přesně tohle uslyším. 377 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Jistě, na periferii znovuotevřou 54, 378 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 ale bez Stevieho a jeho kouzla je to zbytečný. 379 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Ach bože. 380 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Považovali ho 381 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 za kontroverzního v oblasti konfekce, 382 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 ale teď už je jen nemožný. 383 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Za 25 let nevymyslel nic inovativního 384 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 a naráz je tu se svojí průlomovou kolekcí, 385 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 ale ta je celá jen z proužků. Jakože proužky! 386 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Pane deFilsi. Newyorské trendy mě zajímají. 387 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Ráda bych v módě pracovala. 388 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Opravdu? 389 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Tohle je můj vlastní návrh. 390 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Velmi mexické. 391 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Když vás otevřu, vysype se cukroví? 392 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Víte co… 393 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Musel jsem něco udělat. Měl jsem být neviditelný, 394 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 ale nedokázal jsem jen přihlížet, jak ji uráží. 395 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 To jsi fakt udělal? 396 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Ne. Ale přemýšlel jsem o tom. 397 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Ve skutečnosti jsem pronesl projev. 398 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Pane deFilsi, 399 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 tato žena tvrdě pracovala, aby s vášní něco vytvořila. 400 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Jen vám to chtěla ukázat, svému idolu. 401 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 A vy jste krutě zničil její naděje. 402 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Chodíte si po resortu s nosem nahoru, jako byste byl nad námi, 403 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 ale nejste. 404 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Jste strašný člověk s opravdu hnusnou kravatou. 405 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 To bylo fakt drsný. 406 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Jo. 407 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ale jakmile jsem skončil, 408 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 něco jsem si uvědomil. 409 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Ve své rozhořčenosti 410 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 jsem všechno řekl en español. 411 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Jste strašný člověk s opravdu hnusnou kravatou. 412 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Promiňte, ničemu jsem nerozuměl. 413 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Říkal jsem… 414 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Říkal, že je mu potěšením pracovat na této akci. 415 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Všem zaměstnancům je ctí, že máme takové vybrané hosty, 416 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 kteří určitě rozhlásí zprávu o našem nádherném resortu. 417 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ano. To uděláme. 418 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, promluvíme si. 419 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 A tak skončilo mé krátké období mezi elitními číšníky. 420 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Spáchal jsem smrtelný hřích, byl jsem spatřen. 421 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, řekla jsem vám, co máte očekávat. 422 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Tohle pro vás zkrátka není. 423 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 A tak jsem zamířil zpět k bazénu. 424 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Odcházel jsem pryč 425 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 a přemýšlel, proč nedokážu držet ústa. 426 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Vtom jsem narazil na Dona Pabla, 427 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 jak sedí sám před svou soukromou vilou. 428 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Done Pablo. 429 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Promiňte, že jsem vás zklamal. 430 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Ignoroval jste mou radu. 431 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Máte štěstí, že vás nevyhodila. 432 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Ale nezklamal jste mě. 433 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Neviditelnost mě dostala až sem. 434 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Váš osud je možná jiný. 435 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Možná že vaším osudem je říkat svůj názor. 436 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Sedáváte tu. 437 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Můžu se zeptat, 438 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 čekáte na někoho? 439 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Ano, čekám. 440 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Na koho? 441 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 To není vaše věc. 442 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Jistě. 443 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Co bylo s těma lidma z časopisu? 444 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Jejich fotografie měly úspěch. 445 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Las Colinas to udělalo reklamu. 446 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 A já si myslím, že jim k tomu dopomohly… 447 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 NEJLEPŠÍ V ACAPULCU 448 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …dvě nové modelky. 449 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Cool. 450 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Díky, Rolfe. 451 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Jak to dělá? 452 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Každopádně… 453 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Je škoda, že ses nemohl pomstít tomu Brontéovi. 454 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Vlastně… 455 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Diane, musíte být tak hrdá, 456 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 že jste se z podružné herečky vytáhla na proslulou hoteliérku. Bravo. 457 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 „Jak to dokázala?“ bude nahrazeno 458 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 další vaší záhadou: „Kdo je Chadův otec?“ 459 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Zatraceně! 460 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Ach bože! 461 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Pomoc! 462 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Pomozte mi! 463 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Slyšeli jste? 464 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Jsem proslulá hoteliérka. 465 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Překlad titulků: Veronika Ageiwa