1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Хюго, няма да повярваш 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 какво съкровище ще ти покажа сега в този сандък. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 ДЖЕЙН ЕЪР 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 НЮЙОРКСКИ УНИВЕРСИТЕТ 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 ТЪРСИШ ЛИ РАЯ? 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,608 БОМОНД 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Старо списание? 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Може би прекалих с възторга. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 А онова писмо, което се опита да скриеш? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 То не е важно. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Просто стар списък за покупки. 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Как може едновременно да си безскрупулен бизнес магнат 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 и най-лошият лъжец? 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Хюго, пълен съм с противоречия. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Но в същото време - не съм. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ела. 17 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Кажи де, да не е писмо от Хулия? 18 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Какво стана с нея? 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Искаш ли да научиш? 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Влез в играта тогава. 21 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Попитай ме: "Как да стана успешен като модела в това списание 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 и да ме познават милиони хора по света?". 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Хайде. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Как да стана успешен 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 като онези модели, които милиони хора познават? 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Разочарован съм от въпроса ти, Хюго. 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Успехът не е в това да те познават милиони. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Понякога е по-добре да останеш скрит. 29 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Човек трябва да знае кога да е видим 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 и кога - невидим. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Дори не усетих кога е дошъл. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 И вече го няма. 33 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Аз съм го учил. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 А аз имах най-добрия учител. 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Настана вълнуваща седмица в "Лас Колинас". 36 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Екип на списание "Бомонд" беше долетял за фотосесия. 37 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Бронте, добре дошли в "Лас Колинас". 38 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Така се радваме! 39 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Голяма чест е "Бомонд" да пише за нас. 40 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Всички казват, че Акапулко е новият Гщаад. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Пълен абсурд. 42 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Точно обратното е. 43 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Разбирам го и го намирам за забавно. 44 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Жестоко. 45 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Сестрите ми са луди по "Бомонд". 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Дали търсят местни модели? 47 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Може да ни открият и да публикуват снимките ни. 48 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Мемо, от теб ще излезе страхотен модел. 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Несъмнено. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Ще тренирам разни пози в пералното. 51 00:02:48,752 --> 00:02:52,756 Харесват ми подплънките на раменете. Същинска амазонка. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Благодаря. Правени са специално за мен. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Нека ти покажа спа комплекса. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Масажистките са от Швеция. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Маслата са от Мароко. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 А собственичката е от прекрасния Бърбанк, скъпи мой. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Насам. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Не е за вярване. Бронте Дефий в нашия хотел. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Да, наистина. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Какъв е този Бронте Дефий? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Главният редактор на "Бомонд". Царят на модата. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Да можех да поговоря с него за моделите си. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Придружи ме на банкета утре вечер. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 И готово! 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Наистина ли? - Да. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Да не е проблем, ако пропусна работа утре? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Персоналът бездруго е малко. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 С радост ще помогна, ако имате нужда. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Трябват ни пари. 70 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 Благодаря, но майка ми е придирчива за персонала на ВИП събитията. 71 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Важната работа, която вършиш сега... 72 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 При басейна. - Да, върши си я. 73 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Бронте разбира от тези неща. 74 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Майчице! 75 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Какво да направя? 76 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Каза, че ми забраняваш да те докосвам! 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Ти ме спаси. 78 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Съжалявам. 79 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Не учите по математика. 80 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Привет! 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Здравей, Габриела. 82 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Все виси на главата ми, откакто е без работа. 83 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Как да пуша, да гледам забранени филми 84 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 и да ходя по купони, като тя не ме оставя сама? 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Някой трябва да я развлича. 86 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Много си права. 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ще спре да ме тормози, ако си намери гадже. 88 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Но кой? 89 00:05:20,070 --> 00:05:23,407 Поправих мивката. - Естебан. 90 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 Забравих, че си тук. - Извинявам се, все така става. 91 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Мама казваше да ходя с хлопатар на врата. 92 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Дори ми беше сложила. 93 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Простете. 94 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 Чао. - Благодаря! 95 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Защо този от апартамент 12 все виси тук? 96 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Не знам. Вечно поправя нещо безплатно. 97 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Но не се разсейвай. 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Трябва да открием мъж, готов да излиза с майка ми. 99 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Знам, че обичаш нюйоркска пица. 100 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Затова по повод рождения ти ден 101 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 поръчах да доставят такава със самолет от... Познай откъде. 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 От Ню Йорк? - Да! 103 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 С месо, без месо, с малко зеленчуци, с много зеленчуци... 104 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Каквото ти душа иска. 105 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Има ли с карфиолен блат? 106 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Вече не мога да ям глутен. 107 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Ще хапнем сьомга на скара. 108 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Знаех, че е време да действам. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Ако ме допуснеха до банкета, 110 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 трябваше да се докажа пред Даян. 111 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Всичко, което пожелаеш, Бронте, имаш го. 112 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Чух, че персоналът е малко 113 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 и за мен ще бъде чест да се включа за банкета утре. 114 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Той е за елита в модната индустрия. 115 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Трябват ми най-добрите. Готов ли си за това, Хектор? 116 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Повече от готов, Даян. 117 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Тренирам на твоето видео. 118 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Стига ласкателства. 119 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Кое видео? "Златно дупе"? "Дупе от злато"? 120 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 "Свий корема", "Стройни крака"? 121 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Онова, в което си с лилави гети. 122 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Хектор, идвай за поръчката! 123 00:07:14,393 --> 00:07:18,272 Говориш за "Плосък корем". - Да, точно така! 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Хайде, затрупани сме! 125 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Имах три номинации за "Диамантени гири" за това видео. 126 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Докато стигна до Рикардо Монталбан, 127 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 лицето му беше обляно в кръв. 128 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 Бето, аз ще ги сервирам. - Сериозно? 129 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Добре. 130 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 Дай и чиниите. - Наистина ли? Добре. 131 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Давай, хлапе! 132 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Благодаря. 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 Ето. - Благодаря. 134 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Казвам ти, Даян, ще се справя. 135 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Мускулите на дупето ми са подготвени. Ето, пипни ги. 136 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Ето питиетата, дами. Простете за забавянето. 137 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Максимо. 138 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Изглеждаш доста ловък с подноса. 139 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Имам богат опит. 140 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Сервирал съм в сума ти ресторанти в "Есеника". 141 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Сериозно? 142 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Не. 143 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Но имах опит с балансирането на чаши върху поднос. 144 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Чашки за шотове! Оригинални чашки от Акапулко! 145 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Ще ми трябва помощ утре вечер. 146 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Така ли? - Да. 147 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Но имай предвид, че ако не си перфектен, 148 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 никога вече няма да работиш на ВИП събитие. 149 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 В знак на признателност 150 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 ще ти дам да си избереш едно нещо от шкафа за изгубени вещи. 151 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Ето. 152 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Избери си каквото искаш. 153 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 От долния ред. 154 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Спасих те, а ми даваш само от долния ред? 155 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Да беше преговарял, докато се задушавах. 156 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Рубик кубче! 157 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Така и не ми купиха като малък. 158 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Медальонът на Максимо. 159 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Толкова държи на него. 160 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Ще се зарадва, ако му го върна. 161 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Но Рубик кубчето... 162 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 А медальонът... 163 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Побързай, нямам цял ден. 164 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Мемо, постъпи както е редно. 165 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Бялото отива тук. 166 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Кой би привлякъл мама? 167 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Онзи там? 168 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Абсурд, знам какво ще каже. 169 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Много е кльощав. Защо не яде? 170 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Дяволът се е сврял в корема му! 171 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Добре. 172 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 А онзи там? 173 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Я какъв е издокаран. 174 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Нашият Бог Исус Христос е носел само роба. 175 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 За нещо повече ли се има? 176 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 А Естебан? 177 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Естебан? 178 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Чудесна идея. 179 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Естебан, сещаш ли се кой би искал да излезе с майка ми? 180 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Аз. 181 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Отдавна се глася да я поканя на среща. 182 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Нора е ангел. 183 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Така де, ако на тази мизерна улица живееха ангели. 184 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Какво чакаш тогава? 185 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Подходящ момент. От уважение към траура й. 186 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Татко почина преди 12 г. 187 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Права си, твърде скоро е. 188 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 Не, не! 189 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Трябва да я изведеш. 190 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Не... Не знам. 191 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Това е важна стъпка. 192 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Добре де, следващия път, когато дойда да поправя нещо, 193 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 може да я поканя. 194 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Простете. 195 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 ЛАС КОЛИНАС 196 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Дон Пабло. 197 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Добра новина. Ще бъда сервитьор на ВИП банкета утре. 198 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Максимо, това е ужасна новина. 199 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Нямаш представа в какво си се забъркал. 200 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Не си готов да обслужваш маси. 201 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Знаеш ли къде стои вилицата за морска храна? 202 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 От коя страна се налива виното? 203 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Или как се сгъва салфетка във формата на лебед? 204 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Ще обслужваш елита на обществото. 205 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Какво си длъжен да знаеш? 206 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Онова за вилицата? 207 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Не. Как да бъдеш невидим. 208 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Сервитьорът, който не се набива на очи, прави най-добро впечатление. 209 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Можеш ли да бъдеш невидим? 210 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Не. Но мога да питам приятеля ми Камило. 211 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Камило, ще ме научиш ли да бъда невидим? 212 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Добре. 213 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Камило казва да питам вас. 214 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Ще поработим над уменията ти. 215 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 После - над чувството ти за хумор. 216 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Прекали, Камило. 217 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 За вода, 218 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 чаша за червено вино, за шампанско. 219 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 По-остри ръбове. Искам да се обръсна с тази салфетка. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Трябва да предугаждаш нуждите им. 221 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Ти обслужваш тях, а не обратното. 222 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Запомни всеки детайл... 223 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 И най-дребния. 224 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Само тогава ще станеш невидим. 225 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Пак. 226 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Пак! 227 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Упражнявах се цяла нощ. 228 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Къде ми е машинката за мигли? 229 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Сара! 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 На сутринта му бях хванал цаката. 231 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Вода, червено вино, шампанско. 232 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 По дяволите. 233 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Никога няма да се подготвя. 234 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Готов си. Никой не успява с вързани очи. 235 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Просто е забавно да гледам отстрани. 236 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Максимо, да знаеш, че не се сърдя, задето се уреди с тази работа. 237 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Заслужи си я. 238 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Желая ти късмет довечера. 239 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Особено когато приготвяш "Фиеста Карахийо". 240 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Каква фиеста? - Карахийо. 241 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 "Фиеста Карахийо". 242 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Нищо особено. Обикновен коктейл с кафе. 243 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Само че го възпламеняваш 244 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 и го изливаш в чашка на метър встрани. 245 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Вкусно е, вярно, но много, много, много опасно. 246 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Току-що казах на онзи, че това е специалитет на заведението. 247 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Сега ще трябва да му го приготвиш. 248 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Във ветровита вечер. 249 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 На тъмно. 250 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Успех, папи. 251 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Една грешка пред Даян 252 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 и с кариерата ти тук е свършено. 253 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Здрасти. 254 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Максимо! Няма да повярваш. 255 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Бях в пералнята и... 256 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Разкарайте се! 257 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Аз продавам блянове, 258 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 а не бльонове. 259 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Мемо, загазих. 260 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Трябва да сервирам пламтящо кафе. Как да стане? 261 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Знам, че знаеш, че не знам. Но, виж... 262 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Как ще се справя довечера? 263 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Поне медальонът на татко да беше у мен. 264 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Лош приятел съм. 265 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Хулия, искам да те питам нещо важно. 266 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Леле! 267 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Ти ли я направи? 268 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Ако ще се запознавам с редактора на "Бомонд", 269 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 поне да се възползвам и да облека нещо мое. Какво мислиш? 270 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Или е лоша идея? 271 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Не, ще се откажа. 272 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Спокойно, роклята е прекрасна. 273 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Круела Дефий много ще я хареса. 274 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Благодаря. 275 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Какво щеше да питаш? 276 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 За "Фиеста Карахийо". 277 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Ще го сервирам след два часа, а нямам представа как. 278 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Това е просто коктейл. Надали е нещо толкова сложно. 279 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Майчице. 280 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Не бях права. 281 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Проверих всичко и не установих никакъв теч, така че... 282 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 Чудесно. - Ще си ходя. 283 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Чудесно, благодаря. 284 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Простете. - Довиждане. 285 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Не, мамо! 286 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Какво стана? 287 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 О, не! 288 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Чакай, Естебан! 289 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Чакай! 290 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 Какво има? - Имам нужда от теб. 291 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Наистина ли? 292 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 За мивката. 293 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Нора... 294 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Норита, току-що я огледах. И двамата знаем какво имаше предвид... 295 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Не, мивката! 296 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Какви глупости си мисля? 297 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Явно, че... 298 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Какво е станало? 299 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Браво. 300 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Признавам, че ми допада. 301 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Дотолкова не следва утъпкана пътека, че чак броди из гората. 302 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 За чудесната ни сбирка. 303 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Нека е първата от много. 304 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 И се надявам почивката в "Лас Колинас" 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 винаги да бъде на мода. 306 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 На мода. Разбрахте ли шегичката? 307 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Оправдаха ли се очакванията ви за Акапулко? 308 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Да, меко казано. 309 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Опасявах се от кич 310 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 в стил Рики Рикардо, пайети и ча-ча-ча. 311 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Това е кубинско. 312 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Но, Даян, справяш се великолепно. 313 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 С известна помощ. 314 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Чад е нашият главен управител. 315 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 А и, естествено, имаме най-добрия персонал в Мексико. 316 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Така си е. 317 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Нямах представа, че персоналът е поканен на вечерята. 318 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Колко егалитарно. 319 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 С какво се занимаваш? 320 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 На рецепцията съм. - Сериозно? 321 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 Чад, дявол такъв! Ходиш с прислугата. 322 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Всъщност тя е лицето на комплекса. 323 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Сигурно го казваш на всички служителки, които сваляш. 324 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Но с другите явно е само секс. 325 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 Ужасен съм. Само се шегувам. - Добре, нека да... 326 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Кой е готов за севиче с омар? 327 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Извинете ме за малко. 328 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Хубаво ухае. 329 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Дон Пабло. 330 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Може ли да отида до тоалетната? 331 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Налага ми се. 332 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Трябва да те науча и да лъжеш. 333 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Върви, но не се бави. 334 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Добре ли си? 335 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Той ме нарече "прислуга". 336 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Само това ли съм? 337 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Защо му се връзваш? 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Не е само той. 339 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Между нас има разделителна линия, 340 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 която може би глупаво се мъча да пресека. 341 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Хулия, не го вземай толкова навътре. 342 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Не познавам по-умен човек от теб. Чела си "Гордост и просъници". 343 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Предразсъдъци". 344 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Точно така, това е само предразсъдък. 345 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 И си с рокля по твой модел. 346 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 А аз двайсет минути се мъчих да си сложа пояса. 347 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Трябва да е обратно. 348 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Искат да сме невидими, но ти заслужаваш да бъдеш забелязана. 349 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Благодаря. 350 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Връщаме ли се на банкета? 351 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Да вървим. 352 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Не, Мемо, вече си избра. 353 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Моля те, нека го сменя. Направих ужасна грешка. 354 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Стига драми. 355 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Добре, но само този път. 356 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Дай кубчето. 357 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Благодаря. 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 О, не. 359 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 САЙМЪН 360 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Дори не смеех да мечтая за такава игра. 361 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Мемо, постъпи както е редно. 362 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Пак спечелих. 363 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Вече всичко е поправено. 364 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Не знам как се е счупило така внезапно и жестоко. 365 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Много ти благодаря, Естебан. 366 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Без теб сме загубени. 367 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Е, сега... 368 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Добре. 369 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Скъпа Нора, 370 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 ти си прекрасна жена. 371 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Много си чаровна и кра... 372 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 и много кра..." 373 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Мастилото се е размазало. 374 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 Май е "крайна". 375 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Няма логика. 376 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Много красива", това е. 377 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Много си чаровна и краста... красива. 378 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Искам да те поканя на среща от много, много, много, 379 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 много, много, 380 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 много, 381 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 много, много време. 382 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Мисля, че изчаках порядъчно дълго да го сторя. 383 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Нора Рамос, 384 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 би ли дошла с мен на ресторант 385 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 в ден и час, които ще бъдат уточнени? 386 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Искрено твой, Естебан." 387 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Добре. 388 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Няма нищо лошо да хапнем заедно. 389 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Нора... 390 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 Нямаш представа откога мечтая да чуя тези думи от устата ти. 391 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Вярно, че отново отварят Клуб 54, 392 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 но без Стиви и вълшебният му прашец защо да ходя? 393 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Боже. 394 00:24:15,038 --> 00:24:20,711 Той беше смятан за ужасното дете на модната сцена, 395 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 но сега е само ужасен. 396 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 От 25 години не е родил нито една интересна идея 397 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 и изведнъж се появява с новаторска колекция, 398 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 в която има само райе. Райе! 399 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Г-н Дефий, вълнуват ме модните тенденции в Ню Йорк. 400 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Мечтая да се занимавам с мода. 401 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Нима? 402 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Всъщност тази рокля е по мой модел. 403 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Много е мексиканска. 404 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Ако те спукам, бонбони ли ще изпаднат? 405 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Знаеш ли какво... 406 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Писна ми. Трябваше да бъда невидим, 407 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 но не можех да търпя да я обиждат така. 408 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Наистина ли го направи? 409 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Не. Но ми се искаше да го направя. 410 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Вместо това дръпнах една реч. 411 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Г-н Дефий, 412 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 тази жена е вложила цялата си страст в нещо, което обича. 413 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Искаше само да го покаже на вас, своя идол. 414 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 А вие жестоко смачквате надеждите й. 415 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Навирили сте нос, сякаш сте нещо повече от нас, 416 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 но не сте. 417 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Вие сте ужасен човек с безобразно грозна вратовръзка. 418 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Това е яко. 419 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Да. 420 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Само че, още щом свърших, 421 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 осъзнах нещо. 422 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 В гнева си 423 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 бях казал всичко на испански. 424 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Вие сте ужасен човек с безобразно грозна вратовръзка. 425 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Съжалявам, но нищо не разбрах. 426 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Казах... 427 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Каза, че за него е било удоволствие да работи на това събитие. 428 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Чест е за целия персонал да обслужва такива изтънчени гости, 429 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 които несъмнено ще разказват за нашия красив комплекс. 430 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Да, със сигурност. 431 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Максимо, ела да поговорим набързо. 432 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Така краткият ми период като елитен сервитьор завърши. 433 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Бях извършил най-големия грях - набих се на очи. 434 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Казах ти предварително какво да очакваш. 435 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Тази работа просто не е за теб. 436 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 И ме върнаха при басейна. 437 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Поех към къщи 438 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 и мислено се упреквах за голямата си уста. 439 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Тогава попаднах на дон Пабло. 440 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 Седеше сам пред частната си вила. 441 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Дон Пабло. 442 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Съжалявам, че ви разочаровах. 443 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Пренебрегна съвета ми. 444 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Имаш късмет, че тя не те уволни. 445 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Но не си ме разочаровал. 446 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Аз стигнах дотук невидим. 447 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Може би твоята съдба е различна от моята. 448 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Може би трябва да бъдеш открит. 449 00:27:55,968 --> 00:27:59,513 И друг път съм ви виждал да седите тук. 450 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 Чакате ли някого? 451 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Да. 452 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Кого? 453 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Не е твоя работа. 454 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Да. 455 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Виж ти! 456 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 А какво стана с хората от списанието? 457 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Снимките пожънаха голям успех. 458 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Бяха отлична реклама за "Лас Колинас". 459 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 И мисля, че двамата им нови модели... 460 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 НАЙ-ДОБРИЯТ КУРОРТ 461 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 ...спомогнаха за това. 462 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Супер. 463 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Благодаря, Ролф. 464 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Как го прави? 465 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Както и да е... 466 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Все пак жалко, че не си отмъстил на онзи Бронте. 467 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Всъщност... 468 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Пак да кажа, Даян, трябва да си горда, 469 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 че от треторазрядна актриса си станала първокласен хотелиер, браво. 470 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Как е успяла?" може скоро да измести 471 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Кой е бащата на Чад?" като най-голямата загадка около теб. 472 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 По дяволите! 473 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Боже мой! 474 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Помощ! 475 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Помогнете ми! 476 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Чухте ли всички? 477 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Аз съм първокласен хотелиер. 478 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Превод на субтитрите Боряна Богданова