1 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Oh, shit! 2 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 What do I do? 3 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 You said the number one rule was to never touch you. 4 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 You saved my life. 5 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 I'm sorry. 6 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 That doesn't look like math, girls. 7 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Hi, ma'am. 8 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Hello, Gabriela. 9 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 I can't get her off of me since she lost her job! 10 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 How am I supposed to smoke, watch movies she won't let me see 11 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 or sneak out to parties if she doesn't trust me enough to leave me alone? 12 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 She needs someone else to distract her. 13 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Exactly. 14 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 My mom would stop bugging me if she had a boyfriend. 15 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 But who? 16 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 The kitchen sink's fixed. 17 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Ay, Esteban. 18 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 -I forgot you were here. -Sorry. 19 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 I always do that. 20 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 My mom used to say that I should wear a bell around my neck. 21 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 In fact, for a while, she put one on me. 22 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Please excuse me. 23 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 -Bye. -Thanks! 24 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Why's that guy from Unit 12 always hanging around here? 25 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 I don't know. He's always fixing things for free. 26 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 But focus. 27 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 We need to find someone willing to go out with my mom. 28 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 As a token of appreciation for saving my life, 29 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 I'm going to let you pick one thing from the lost and found. 30 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Look. 31 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Pick anything your heart desires. 32 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 On the bottom shelf. 33 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 I saved your life and I only get to pick from the bottom shelf? 34 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 You should've negotiated with me while I was choking. 35 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 A Rubik's Cube! 36 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 When I was kid, I never got to have my own toys. 37 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximo's pendant. 38 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 It means so much to him. 39 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 He'd be so happy to have it back. 40 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 But the Rubik's Cube. 41 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Oh, but the pendant. 42 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Hurry up. I don't have all day. 43 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Do the right thing, Memo. 44 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 The white one goes here. 45 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Who would my mom be attracted to? 46 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 What about that guy? 47 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 No, man. I can already hear what she'd say. 48 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 He's too skinny. Why doesn't he eat? 49 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 The devil must be living in that belly. 50 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 What about him? 51 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 He's really well-dressed. 52 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Our Lord Jesus Christ only wore a tunic. 53 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Does he think he's better than Jesus? 54 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 What about Esteban? 55 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 56 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Great idea. 57 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, can you think of anyone who'd want to go out with my mom? 58 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Well, I would. 59 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 I've been wanting to ask your mom out for a long time. 60 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora is an angel. 61 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Well, if angels lived on this rough street. 62 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Why haven't you asked her out? 63 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Well, I'm waiting for the right moment. I want to respect her time of mourning. 64 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 My dad died 12 years ago. 65 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 You're right. It's too soon. 66 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 -No, no, no! -No! 67 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 You should ask her out on a date. 68 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Oh, no, no, no, no. I don't know. 69 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 It's… It's a big thing. And I-- 70 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Okay. The next time I come over to your house to fix something, 71 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 maybe I'll ask her out. 72 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Excuse me. 73 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 You crossed the line, Camilo. 74 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Where's my eyelash curler? 75 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 76 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 I'm such a bad friend. 77 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Wow. 78 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 You made this? 79 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Well, I decided that if I'm gonna meet the editor of Beau Monde, 80 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 I might as well take advantage of the occasion 81 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 and wear one of my own designs. Don't you think? 82 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Or is it a bad idea? 83 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Oh, no, I better not wear it. 84 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Don't worry. The dress is beautiful. 85 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 And I'm sure Cruella deFils will love it. 86 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 I was so wrong. 87 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Well, I just finished checking and, no, Sara, I didn't find any leaks, so… 88 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 -Great. -I'm gonna head home. 89 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Sounds good. Thank you. 90 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 -If you'll excuse me. -Yes, bye. 91 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Oh, no! Mom! 92 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 -What? -What happened? 93 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Oh, no! 94 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Wait! Esteban! 95 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Wait! 96 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 -What happened? -I need you. 97 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Really? 98 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 The sink. 99 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Oh, Nora. 100 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, I just looked at it. We both know what you really meant to say is that-- 101 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Oh, hell, the sink! That… Yes. 102 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 What was I thinking, right? 103 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 What happened? 104 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 You okay? 105 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 He called me "the help," Máximo. 106 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Is that all I am? 107 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Who cares what that guy says? 108 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Yeah, but it's not just him. 109 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 There's a line that divides "us" and "them," 110 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 and maybe I'm a fool for trying to cross it. 111 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Don't let it get to you, Julia. 112 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 You're the smartest person I know. You read Pride and Precedent. 113 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Prejudice," Máximo. 114 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Exactly. It's only prejudice. 115 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 And you designed your own dress. 116 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 It took me 20 minutes just to put this cummerbund on right. 117 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 It's upside down. 118 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Maybe they want us to be invisible, but you deserve to be seen. 119 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Thanks. 120 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 So, should we go back to the banquet? 121 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Let's go. 122 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 No, Memo, you made your decision. 123 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Please, please, please let me swap it out. I made a terrible mistake. 124 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Don't be so pathetic. 125 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Okay, fine. Just this once. 126 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Give me the cube. 127 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Thank you. 128 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Oh, no. 129 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 I never dreamed I could own a game like this. 130 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, do the right thing. 131 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Yay. 132 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 I won again. 133 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Okay, well… it's fixed now. 134 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 I don't know how it broke so suddenly and violently. 135 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Thank you so much, Esteban. 136 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 I truly don't know what we'd do without you. 137 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Aw, well… 138 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Okay. 139 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "My dearest Nora, 140 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 you are a marvelous woman. 141 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 You're so charming and very bro-- 142 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 very bro--" 143 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Sorry. The water blurred some of the words. 144 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "Very brotherful"? 145 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 That doesn't make any sense. 146 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Very beautiful." That's for sure. 147 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "You're so charming and very broth-- very beautiful. 148 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 I've wanted to ask you out for a long, long, long, 149 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 long, long, 150 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 long… 151 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 long, long time. 152 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 I think I've respectfully waited long enough to ask you this. 153 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 154 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 would you go out to eat with me 155 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 at a to-be-determined date and time? 156 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Sincerely, Esteban." 157 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Okay. 158 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 I don't think it'll kill anyone if we go out to eat. 159 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Oh, Nora, 160 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 you have no idea how long I've dreamed of hearing you say those very words. 161 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 You're an awful person with an ugly, ugly tie. 162 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 I made it this far by being invisible. 163 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Maybe your destiny is different than mine. 164 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Maybe your destiny is to speak your mind. 165 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 I've seen you here before. 166 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 May I ask, 167 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 are you waiting for someone? 168 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Yes, I am. 169 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Who?