1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 Акапулько 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 МАЛІБУ, ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 НАШІ ДНІ 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Сер. 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Що таке, Рольфе? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Приїхав ваш племінник. 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Покладете це на тацю? 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Дядьку Максімо! 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Г’юґо! З поверненням у Малібу. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 З днем народження. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Я чекав цього кілька тижнів. 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 То який сюрприз ти приготував для мене цього року? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Ми кудись летимо на твоєму приватному літаку? 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Можна купити кроси в Шанхаї? 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Ну, ми таки вирушаємо в своєрідну подорож. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Тобі вже чотирнадцять, і ти дорослішаєш, 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 тому я вирішив розповісти тобі історію свого життя. 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 У тебе сотні мільйонів доларів, 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 а ти даруєш мені якусь історію? 20 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Повір, Г’юґо… 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 те, що я тобі розповім, 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 цінніше за будь-які гроші. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Я вже чув, як ти був бідний, а потім став мільйонером. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Ти виріс на бідних вулицях Мексики, 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 бла-бла-бла, а тепер володієш майже п’ятдесятьма компаніями. 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Так, у мене багато будинків, 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 багато автівок, дворецький-європеєць. 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Стовідсотковий. Він робив генетичний тест. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Але ти маєш знати, як я став таким. 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Ти нічого не знаєш про історію нашої родини. 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Ти навіть іспанською говориш так, 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 наче ти студент за обміном у Канкуні. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Моя іспанська я дуже хороший. 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Перестань. 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Це прикро для всіх. 36 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Ця історія про мене, але й про… 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Вона також про місце, яке все змінило. 38 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 І воно краще за Шанхай, бо? 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Неправильний підхід. 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Може, це допоможе. 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Дядьку Максімо, з чого ця історія починається? 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Чудове питання, Г’юґо. 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Усе почалося… в Акапулько. 44 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Коли я ріс, 45 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 Акапулько було містом для дуже багатих і відомих. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Елвіс Преслі, Ліз Тейлор, Кері Ґрант… 47 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Ніколи про них не чув. 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Тихо. Я в ударі. 49 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 А його центром був Лас-Колінас. 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Найчарівніший з усіх курортів. 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Для туристів Лас-Колінас і Акапулько були чарівними місцями відпочинку. 52 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Але для місцевих усе було інакше. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 До восьми років 54 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 я робив усе, що міг, щоб допомогти родині. 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Але єдиним реальним способом покращити життя 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 було знайти роботу в Лас-Колінасі. 57 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Як це зробив дон Пабло. 58 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Дон Пабло Бонілья виріс на вулиці, 59 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 але завдяки своєму шарму зміг знайти роботу в Лас-Колінасі. 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Для мене він був легендою. 61 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Досі пам’ятаю той день, коли він повернувся в старий район. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Дон Пабло! Хочу бути таким, як ви, коли виросту! 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Обережніше з бажаннями, малий. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 На… це тобі. 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 ЛАС-КОЛІНАС 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Тримайся від нього подалі, синку. 67 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Я вже казала тобі, що все, що він має, з лігва диявола! 68 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Тієї ночі я видерся на дах нашого будинку 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 і сказав сестрі, що колись працюватиму в Лас-Колінасі, 70 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 і що це все змінить. 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 У цьому я не сумнівався. 72 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 1984 РІК 73 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Ну ось, тату, він настав. Мій перший день на справжній роботі. 74 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Щось порадиш? 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Гаразд, може, наступного разу. 76 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Однак наглядай сьогодні за мною, добре? 77 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Не хочу зганьбитися. 78 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Не заради себе, а задля нашої сім’ї. 79 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 Твоя бабуся 80 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 працювала на трьох роботах, щоб нас забезпечити. 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Але вона втрачала зір, 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 і ми не знали, як довго вона зможе працювати. 83 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Хоч батька й немає з нами, щоб це сказати, але ми тобою пишаємось. 84 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Ти сподобаєшся всім твоїм колегам на автостанції. 85 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Максімо. 86 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Люблю тебе, дорогий брате! 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Я зготую вечерю до твого приходу. 88 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Стривай. Це моя мама? 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Вона така точно не була. 90 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Твоя правда. 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Це скоріше було так… 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Максімо. 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Удачі на роботі. 94 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Радій, що ти ще одна шпиця у колесі капіталізму! 95 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Максімо! 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Угадай що? 97 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Настала мить, якої ми чекали все життя! 98 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Ти втратив цноту? 99 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Це ж така новина! 100 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 З чотириюрідною сестрою? 101 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Тільки не кажи, що з троюрідною. То ненормально. 102 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Ні. Я не втратив цноту. Ця новина краща! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Ну, може, не гірша. 104 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 У мого сусіда Тіто є приятель Хорхе, 105 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 а в того є брат Міґель. 106 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 І Міґель сказав, що його друг Франциско 107 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 сказав йому, що в «Las Colinas Resort» 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 наймають новий персонал! 109 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Сьогодні вранці я записав нас туди на співбесіду! 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Ого, це дивовижно! 111 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Але я не можу. 112 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Сьогодні мій перший робочий день на автостанції. 113 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Але це ж завжди була наша найбільша мрія! 114 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Ти уяви свою маму, 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 що вона вилікувала очі. 116 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 І вона у величезному особняку на березі океану, 117 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 і вона там не прибирає, а ти їй його купив! 118 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 ЛАС-КОЛІНАС 119 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Гей! 120 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Службовий вхід ззаду. 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Ідіть туди! 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Ненавиджу день співбесід. 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Я навіть не знаю, що тут писати. 124 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Що ти маєш на увазі, 125 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 пишучи, що був «головою відділу реклами в компанії з нічних розваг»? 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Звісно, що був! 127 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 А як би ти назвав роздавання флаєрів найпопулярнішого в місті стрип-клубу? 128 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Я б назвав це брехнею. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Ні, це називається прикрашанням. 130 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Треба привернути до себе увагу. 131 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Максімо Ґальярдо? 132 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Проходьте до міс Ґарсії. Останній кабінет зліва. 133 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Йдучи повз кандидатів, 134 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 я думав, як я можу виділитись з-поміж решти. 135 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Тоді я побачив на дверях його ім’я. 136 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Я зрозумів, що мені нема чого втрачати. 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Перепрошую, дон Пабло. 138 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Тут говорять англійською. 139 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Я Максімо. 140 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Я на співбесіду щодо роботи на курорті. 141 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Співбесіди проводять там. 142 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Зрозуміло. 143 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Просто я, як і ви, виріс на Ареналь-стріт. 144 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Я й досі там живу. 145 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -Але сьогодні я тут через… -Прошу. 146 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Зачиніть за собою двері. 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Якось ви дали мені оце, 148 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 і відтоді я носив його в кишені 149 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 в надії знову колись зустрітися з вами. 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 І от я зустрівся, 151 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 тож просто піду собі. 152 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Як, кажеш, тебе звати? 153 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Максімо Ґальярдо Рамос. 154 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Дай-но гляну твою заяву. 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 У нас більше сотні претендентів. 156 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Кожен з них розмовляє англійською і має більший досвід, ніж ти. 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Чого б я наймав тебе? 158 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Бо ті інші люди тут заради роботи. 159 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 А я тут, бо мені подобається це місце, так само, як і вам. 160 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Ви працюєте в Лас-Колінасі 161 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 з дня відкриття воріт 12 березня 1949 року. 162 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Ви пережили 163 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 чотирьох власників, три урагани, дві реконструкції, 164 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 масштабний відклик броні в 1972 році 165 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 і жахливе зараження постільними блошицями. 166 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Кажуть, що за весь час ви пропустили лише один робочий день. 167 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 Хіба так важко було 168 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 перенести похорон дідуся на суботу? 169 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Я з восьми років мріяв працювати в Лас-Колінасі. 170 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 І от я тут. 171 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 І єдине, чого мені не вистачає, – це можливості. 172 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Якщо ви мені її дасте, обіцяю, 173 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 що ви не пошкодуєте. 174 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Агов, я вдома. 175 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Привіт, мамусю. 176 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 «Мамусю»? 177 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 І ти сам миєш посуд? 178 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Максімо Ґальярдо Рамос, що ти накоїв? 179 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Так, Максімо, скажи мамі, що ти зробив. 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Я не пішов на роботу. Знайшов кращу… 181 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 у «Las Colinas Resort». 182 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Я казала тобі триматись подалі від тієї помийної ями хоті й гріха! 183 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Яка експлуатує своїх працівників і романтизує нашу культуру. 184 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Яка теж сповнена хоті й гріха. 185 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Що сказав би батько? 186 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Можливо, зрадів би. 187 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Тато горбатився за кермом автобуса, і для чого? 188 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Щоб заснути за кермом і вбитися! 189 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Принаймні ця робота дає мені можливість покращити наше життя. 190 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Ми нарешті зможемо перевірити твої очі, мамо. 191 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Мої очі в порядку. 192 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 На тому тижні ти молилася до моєї статуетки рестлера. 193 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 То я хотіла, щоб він переміг. 194 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Мамо… 195 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 ти виростила мене хорошою людиною. 196 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Я обіцяю тобі, що ніщо ніколи цього не змінить. 197 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Поклянися, що те кубло тебе не змінить. 198 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 І що носитимеш батьків кулон, щоб він тебе захищав. 199 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Яка нудьга! Я думала, що буде набагато цікавіше. 200 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 ЛАС-КОЛІНАС 201 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Не вірю, що сиджу тут. 202 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Не вірю, що взагалі десь сиджу. 203 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 У моїй сім’ї лише один стілець. 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Вітаю, мої дорогенькі. 205 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Ласкаво просимо у славетний 206 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 і сумнозвісний «Las Colinas Resort». 207 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 З вами я, Даян Девіс. 208 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Ви можете пам’ятати мене з… 209 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Я кохаю тебе. 210 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Моїх знаменитих ролей у денних телесеріалах, 211 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 моїх приголомшливих відеотренувань… 212 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 І оберт, і оберт, і оберт… 213 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Моєї лінійки коктейлів, що замінюють їжу. 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Я вже почуваюся стрункішою. 215 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 З ФІТНЕС-ЦАРИЦІ В ГОТЕЛЬНЕ ЦАРСТВО 216 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 І з моєї автобіографії-бестселера. 217 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Я купила цей маленький шматочок раю 218 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 з думкою: «Абсолютна досконалість». 219 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 І якщо ви дійшли так далеко, 220 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 це тому, що мої люди побачили у вас потенціал. Ура. 221 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Можете поаплодувати. 222 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Найбагатші та найчарівніші 223 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 туристи з усього світу з’їжджаються сюди на вечірку. 224 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Дурний лазерний диск. 225 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Вітаю, хлопці й дівчата. Мене звуть Чед. 226 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 І як генеральний менеджер 227 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 я зобов’язаний захищати бренд Лас-Колінас. 228 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Ви можете спитати, що це за бренд. 229 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Що ж, я покажу вам. 230 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Ходімо. 231 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Найперше, чим ми пишаємось, – це конфіденційність. 232 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Сюди їдуть відпочити від буденності, 233 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 а не щоб світитись у газетах. 234 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Звісно, я можу розповісти вам, чому прямо отут 235 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 була пляма крові, яка б відправила багато компаній 236 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 у в’язницю, але не буду. 237 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Знаєте чому? Конфіденційність. 238 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Добре. Продовжимо. 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Це вестибюль. 240 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Доволі крикливий, так? Ви ж знаєте слово «крикливий»? 241 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Це наш головний бармен, Бето. 242 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 У нього купа історій про знаменитостей, яких він зустрічав, 243 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 і деякі з них правдиві. 244 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Мій друг Марлон Брандо жартує про мене так само. 245 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Це взагалі реально? 246 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Якщо це сон, то я не хочу прокидатися. 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Гей! Мужик, ходімо. 248 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Це епіцентр усього курорту. 249 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Тут усе відбувається. 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Максімо Ґальярдо, ти працюєш тут. 251 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Мемо Реєс? 252 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Це я. Я теж біля басейну? 253 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 У твоїй заяві було написано, що ти був 254 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 «головним операційним директором міжнародної швейної організації»? 255 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Так і є. 256 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Що? Мама змушувала мене складати білизну сусідів-гватемальців. 257 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Ні, ні. Ніякої іспанської в присутності гостей, друже. 258 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Я відчув, що тільки з таким послужним списком 259 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 можна впоратися з цим цікавим завданням. 260 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Бачиш. Я трохи прикрасив, і дивись, куди це мене привело. 261 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Простирадла, потім рушники. 262 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Починай! 263 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 На будь-які питання може відповісти Гектор. 264 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Він наш найкращий працівник з Аргентини. 265 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -Гей. Подбаєш про новачка? -Без проблем, бос. 266 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Я Гектор, але мене називають Гектор-Захисник. 267 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Узагалі-то я з Іспанії, але для «ґрінґо» 268 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 це одне й те саме. 269 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Ми дбаємо тут про все і всіх. 270 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Це має їх відлякати. 271 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Мій герой. 272 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Головне – передбачати потреби кожного. 273 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Робитимеш це – пуф, ти золото. 274 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Не на моїй зміні. 275 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Я і Отець – одне ціле. 276 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Навчіть мене всьому, майстре. 277 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Повір, «аміґо», я б з радістю 278 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 навчив тебе всьому, що знаю, але не хочу. 279 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Гекторе, допоможеш з матрацом? 280 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Авжеж, конику без меж. 281 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Удачі, «папі». 282 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -Привіт, Емі. -Гекторе, поможи. 283 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -Діти мене замучили. -Так? Уже роблю, сер. 284 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Я роззирався 285 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 і бачив, що мамині балачки про гріх і надмірності цілком сміховинні. 286 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Як на мене, це все були нормальні туристи, 287 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 що насолоджуються відпусткою. 288 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ДЛЯ ЖІНОК 289 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Гаразд. Може, вони були не зовсім такі нормальні, як я вважав. 290 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Ого. 291 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 А тоді я знову побачив її. 292 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 І цього разу вона теж мене помітила, Г’юґо. 293 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Знаєш, що це означає? 294 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Що ми побачили одне одного. 295 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Я мусив підійти. 296 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Привіт. Я Максімо. Сьогодні мій перший день. 297 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Привіт, приємно познайомитись. Я Хулія. 298 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Я щойно приніс собаці філе-міньйон. 299 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Тут це нормально? 300 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Нормальніше, ніж ти думаєш. 301 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Де ти працюєш? 302 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Поки що біля басейну. 303 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Але не встигнеш кліпнути оком – я вже буду менеджером. 304 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 А колись стану власником. 305 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Мені подобається твоя впевненість. 306 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 І твоя англійська. Вона доволі непогана. 307 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Дякую. У мене були найкращі вчителі англійської. 308 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Люк Скайвокер, Індіана Джонс, Денні Зуко… 309 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 У мене теж були хороші вчителі англійської: 310 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Джейн Остін, Емілі Бронте, Вірджинія Вулф… 311 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Без образ, але звучить, як нудні 312 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 персонажі фільмів. 313 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Узагалі-то це письменниці. 314 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 І дуже відомі. 315 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 А ще я безнадійна фанатка фільму «Бріолін». 316 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 У ту мить стало зрозуміло, що Хулія – та сама. 317 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Це було видно по її очах. 318 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -Ти хочеш мене поцілувати? -Так. 319 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Зачекай. 320 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Ти її поцілував? Так просто? 321 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Ну добре, ні. Просто хочу, щоб розповідь була цікавіша. 322 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Вам, дітям, подавай нове кожні дві хвилини, 323 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 інакше ви починаєте посилати один одному різні смайлики. 324 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Але я відчув зв’язок. 325 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Поки ти не став власником і не звільнив мене, 326 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 я мушу повертатись до роботи. 327 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Хочеш поради, синку? 328 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Так. Буду радий будь-якій вашій пораді. 329 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Хочеш залишитись на цій роботі, 330 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 не залицяйся до дівчини боса. 331 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Що це значить? З ким зустрічається Хулія? 332 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Якщо це тебе заспокоїть, у тебе все одно не було шансів. 333 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Перестань. 334 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Не знаю, Мемо. 335 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Схоже, що тут не так, як я думав. 336 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Ти серйозно? 337 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Що може бути краще за це? 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Добре, може не саме це. 339 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Але тобі випала можливість усього життя. 340 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 То скористайся нею на повну! 341 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Наприклад, бачиш цю класну сережку? 342 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Лупе дозволила вибрати дещо з того, що загубили гості, 343 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 бо я пригостив її славетним маминим тортом. 344 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Не повіриш, чого там тільки нема. 345 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Діаманти, кубинські сигари, персні, ігуана, яка… 346 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 І ти вибрав сережку? 347 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Правильно! 348 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Я поклав на неї око, як тільки побачив. 349 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Тут мрії стають реальністю. 350 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Тому якщо тобі здається, що щось для тебе недоступне, 351 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 просто зазирни трохи далі. 352 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Чудова порада. 353 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Сережка жахлива, а порада чудова. 354 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 У житті не має бути такого складного. 355 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Вибачте за це. 356 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Зазвичай їх приносять відкритими. 357 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Обережно. Не поранься. 358 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -Хочу сигару. -Допомогти, міс Девіс? 359 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 Не знаю. У тебе є 360 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 при собі відкривачка для пляшок? 361 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Принесли відро, але ми не знайшли відкривачку. 362 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Він показує фокус? 363 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Може, він перетворить його на коктейль. 364 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Браво. 365 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Старий трюк. 366 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 Працює лише в Мексиці. 367 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Тут долар міцніший. 368 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Забавно. 369 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -Він забавний. -Він потішний. 370 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Ти новенький? 371 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Сьогодні мій перший день. 372 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Ну, ти добре почав. 373 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Народ, це наш новий Гектор-Захисник. 374 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Віддаю тобі… 375 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Вибач, як тебе звати? 376 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Я Максімо… Просто Максімо. 377 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Максімо-Просто Максімо. 378 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Це жахливо. Попрацюй над ім’ям. 379 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Це мої друзі, подружжя Беннеттів. 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Вони щойно приїхали зі Скенектаді. 381 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Покажеш їм їхню бесідку? 382 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -І добре про них подбай. -Дякую, Даян. 383 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 На здоров’ячко. 384 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Усе, що побажаєте, міс Девіс. 385 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Ти згоряєш. 386 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -Завжди згоряю. -Так. 387 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Прийшли. 388 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Ідеально. 389 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 О, мені подобається. 390 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Сідай. 391 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Ще можу щось для вас зробити? 392 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Так. Ми хочемо травички. 393 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Без проблем. 394 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Ви маєте на увазі травичку з поля для гольфу або з галявини, або… 395 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Смішно. 396 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Ні. Вона мала на увазі марихуану. Шмаль. 397 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Акапулько Ґолд. «Компренде»? 398 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 А, зрозумів. Просите принести вам наркотики? 399 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Так. 400 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 У нас п’ять днів відпочинку без дітей, 401 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 і ми хочемо відтягнутись. 402 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 То як, допоможеш нам, Максімо, 403 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 чи краще попросити Гектора? 404 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Кликали, містере Беннетт? 405 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Ми кликали його, Максімо? 406 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Ні. 407 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Коли вам потрібні ці ліки? 408 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Заходи сонця в Акапулько – приголомшливе видовище. 409 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 І ми хочемо в цей час «відлетіти». 410 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Краще поспіши. Бо якщо ми пропустимо захід сонця, 411 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 буде недобре, «аміґо». 412 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Добре, я скоро. 413 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Раптом я опинився в жахливій ситуації, Г’юґо. 414 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Якби я не допоміг друзям власниці, мене могли звільнити. 415 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Якби мене застукали з наркотиками, мене теж могли звільнити. 416 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Я мав упоратись з цим дуже обережно. 417 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Привіт, Бето. Я Максімо. Новенький. 418 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Деякі гості попросили дещо їм принести. 419 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Тобі потрібне меню. 420 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Ні, сумніваюся, що це є в меню. 421 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Це рослина, але я не можу сказати, яка. 422 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Розумію. 423 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -Хав’єре! Підійди. -Що таке? 424 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Послухай, Максімо потрібна рослина, 425 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 але він не знає її назви. 426 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Це кімнатна чи садова рослина? 427 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Не знаю… 428 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Це скоріше трава. Вона розслабляє… 429 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Зрозумів. 430 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Хуаніто! Підійди! 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Хуаніта робить різні чаї з льодом. 432 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -Який у неї смак? -Ні, це не те щоб чай. 433 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Зазвичай. І це не обов’язково має бути… 434 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -законно. -Це важко. 435 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Справжня головоломка. 436 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Гаразд, ми всі заодно: 437 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 це рослина, але ми не знаємо, яка саме. 438 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 І це трава, але не чай. 439 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -Базилік! -Естрагон. 440 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -Коріандр! -Мабуть, базилік. 441 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -Це важке питання. -Коріандр! 442 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Ви всі праві! Ура! 443 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Люблю жартувати над новенькими. 444 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Гей. 445 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Мемо! У мене проблема. 446 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Мені треба дістати травичку для друзів Даян, або мене звільнять. 447 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Але я гадки не маю, де її взяти. 448 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Що мені робити? 449 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Може, у Лупе є трохи серед знахідок. 450 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Я почекаю тут. 451 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Привіт, Лупе. 452 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Я Максімо, найкращий друг Мемо. 453 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 У вас часом немає трохи марихуани серед знахідок? 454 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Так, є трохи. 455 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Що ти мені за неї даси? 456 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 От сьогодні вранці Хорхе з бухгалтерії 457 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 віддав мені свій зуб в обмін на Ролекс. 458 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Нащо вам його зуб? 459 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Мені начхати на його зуб. 460 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Я просто хотіла знати, як сильно він хоче те, що в мене є. 461 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 У мене немає нічого цінного, щоб віддати вам. 462 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Є лише кілька монет, кілька талонів на їжу, 463 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 татів кулон… 464 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Дай подивитися. 465 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 І дуже цей кулон для тебе важливий? 466 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Дуже важливий. Більше, ніж ви можете уявити. 467 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Давай сюди. 468 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Ні. Це? 469 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Так. 470 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Він вам не потрібен. Може, зуб? Я ним навіть не жую. 471 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Моя пропозиція сплине через три… 472 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Прошу, Лупе, що завгодно, тільки не це. 473 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Дві… 474 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Благаю. Не чиніть так зі мною. 475 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Одну… 476 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Ось. І час ще є. 477 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Молодець, Максімо. 478 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Хороша робота, юначе. 479 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Надіюсь, вам сподобається. 480 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Я не міг повірити тому, що зробив. 481 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Усі мамині страхи справдились у перший же мій день. 482 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Через це я почувався жахливо. 483 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Максімо. 484 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Максімо. 485 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 І як? 486 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Як минув твій перший день? 487 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Не дуже. 488 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Я мусив робити… 489 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 різне погане. 490 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Ти? Аякже. 491 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Що саме «різне погане» ти мусив робити? 492 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Я обміняв татів кулон на наркотики для гостей. 493 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Та ну нафік! 494 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 А мама каже, що це я проблемна дитина? 495 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Я почуваюся жахливо, але в мене не було вибору. 496 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Ну, вибір я мав, але не хотів, щоб мене звільнили. 497 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Саро, думаєш, я погана людина? 498 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Ні. 499 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Набридлива? Так. Але чи погана? Анітрохи. 500 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Я розумію, що хоч би що ти там робив, 501 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 це тільки заради нашого кращого життя. 502 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 І, може, кабріолета. 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Так, і цього теж. 504 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Дякую. 505 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -То які саме наркотики? -Проїхали. 506 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Максімо. 507 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Усе добре? 508 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Так. Я просто… 509 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Не впевнений, що мені тут затишно. 510 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Думаю, у мене в голові була картинка, 511 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 як це працювати в такому місці. 512 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Але це… 513 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 Не те. 514 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Розумію. 515 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Як вам це вдалося? 516 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Я про те, що ви мусили бачити 517 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 і до чого були причетні роками. 518 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Для мене була найбільша честь працювати на цьому курорті. 519 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Це дало мені почуття гордості і мети. 520 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 І гроші, щоб забезпечити краще життя для дружини й сина. 521 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Та через відданість роботі… 522 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 я пожертвував більшим, ніж міг уявити. 523 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Та все одно я й досі щодня почуваюсь тут щасливим. 524 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Схоже, ви багато від чого відмовились, щоб працювати в Лас-Колінасі. 525 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Кожна мрія має свою ціну. 526 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Я готовий був ризикувати. 527 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 А ти? 528 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Щиро дякую вам за таку неймовірну можливість, міс Девіс. 529 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Працювати тут було мрією, що стала реальністю. 530 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -Але не думаю, що зможу… -От і він! 531 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Максімо-Просто Максімо. 532 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Мені починає подобатися це ім’я. 533 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Доброго ранку, містере та місіс Беннетт. 534 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Якщо ви не проти, я хотів би поговорити з міс Девіс. 535 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Даян, цей хлопець неймовірний. 536 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Справжня знахідка. 537 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Він такий працьовитий, відданий… 538 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -Дещо від нас. -Дякую. 539 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Двісті доларів? 540 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Ти заслужив. 541 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Так і є. 542 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Максімо. 543 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Ти щось хотів мені сказати? 544 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Це був вирішальний момент мого життя, Г’юґо. 545 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Гроші чи мої принципи? 546 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Назад на автостанцію або у велике невідоме? 547 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Схвалення матері 548 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 або фінансове майбутнє моєї родини? 549 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Сюрприз! 550 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -Що таке? -Що це? 551 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Вони мені не потрібні. 552 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Хоча б приміряй. Заради мене. 553 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Що скажеш? 554 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Скажу… Я знову бачу. 555 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Максімо, ти такий гарний! 556 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Сара! 557 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Чому ти так дивно одягнена? 558 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 О, чудово, Максімо. Мама знову бачить. 559 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Максімо, схоже, це дорогі окуляри. Де ти їх взяв? 560 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Я ж казав, що на цій роботі можу заробляти хороші гроші. 561 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Але ці окуляри – це тимчасове рішення. 562 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Тебе все одно треба показати хорошому окулісту. 563 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Максімо, тепер, коли я можу подивитись тобі прямо в очі, 564 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 скажи мені правду. 565 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Ти заробив ці гроші… 566 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 чимось, чим би я не пишалась? 567 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Мамо, ти ж знаєш, що я не можу тобі брехати. 568 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Нічого такого. 569 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Отак почався мій шлях. 570 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Стривай. Це не може бути вся розповідь. 571 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Я хочу почути більше. 572 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Наприклад, що сталося з Хулією? 573 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 І про бабусині проблеми з очима. 574 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 І про роботу після того, як ти домігся прихильності Даян. 575 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Комусь сподобався мій подарунок на день народження. 576 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Ходімо зі мною. 577 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Що це все таке? 578 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 «ДЖЕЙН ЕЙР» 579 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Відповіді на твої запитання. 580 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Тримай. 581 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Товстенька книжка. 582 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Я сказав їй те саме. 583 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Г’юґо, хлопчику мій. 584 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 У житті часто бувають несподівані повороти. 585 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Максімо. 586 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -Що це? -Це називається «книжка». 587 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Таке я знаю. 588 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Чому ти мені її даєш? 589 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Думала, ти захочеш почитати класику. 590 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Якщо сподобається, можемо заснувати книжковий клуб. 591 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Вони завжди такі товсті? 592 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Тобі пощастило, що це не «Війна і мир». 593 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Відкрий її. 594 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 «ДЖЕЙН ЕЙР» 595 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 МАКСІМО, ВІТАЮ В ЛАС-КОЛІНАСІ! ХУЛІЯ 596 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Дякую. 597 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Це дуже приємно. 598 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 Прочитай до кінця тижня перший розділ, 599 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 бо буде перевірка. 600 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Мемо, робота тут принесе нам користь, правда? 601 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Авжеж. 602 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Лупе сказала, що на день народження я зможу випрати тут свій одяг. 603 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Кажу тобі. 604 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 Колись я куплю особняк на пагорбі, 605 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 а ти купиш сусідній. 606 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 І я, ти, мама, Сара, твоя сім’я, 607 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 кузини, яких ти вибереш, 608 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 і Хулія будемо там щасливо жити. 609 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Це можливо. Не впевнений щодо Хулії, 610 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -але решта цілком можлива. -Чому ти так кажеш? 611 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Через Чеда? Та хто він такий? 612 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Мамо! Машина під’їхала! 613 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Дякую, Чеде. 614 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Прошу, не називай мене мамою перед гостями. 615 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Він щойно назвав Даян мамою? 616 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Якщо так, значить, хлопець дівчини, яка мені подобається, – 617 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 син власниці курорту. 618 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 І це не добре, «аміґо». 619 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Ми не повинні розмовляти на курорті іспанською, пам’ятаєш? 620 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова