1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 (มาลิบู แคลิฟอร์เนีย) 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 (ปัจจุบัน) 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 คุณครับ 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 มีอะไร โรล์ฟ 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 หลานชายของคุณมาถึงแล้ว 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 ช่วยเอาไอ้นี่ไปใส่ในกล่องทีได้ไหม 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 ลุงแม็กซิโม 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 ฮิวโก ยินดีต้อนรับกลับมาที่มาลิบูนะ 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 สุขสันต์วันเกิด 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 ผมรอช่วงเวลานี้มาหลายสัปดาห์แล้ว 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 แล้วปีนี้ลุงวางแผน เซอร์ไพรส์ผมแบบปังๆ ยังไงบ้าง 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 เราจะนั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวไปที่เจ๋งๆ ไหม 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 ผมขอซื้อรองเท้าผ้าใบที่เซี่ยงไฮ้ได้ไหม 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 เราจะเดินทางคล้ายๆ แบบนั้นกัน 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 ตอนนี้หลานอายุ 14 แล้ว และกำลังจะกลายเป็นผู้ใหญ่ 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 ลุงตัดสินใจจะเล่าเรื่องราวของชีวิตลุงให้ฟัง 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 ลุงมีเงินตั้งหลายร้อยล้านดอลลาร์ 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 แล้วลุงให้ของขวัญผมเป็นเรื่องเล่างั้นเหรอ 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 เชื่อเถอะ ฮิวโก… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 สิ่งที่ลุงจะบอกหลาน 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 มันมีค่ามากกว่าเงินกองโตกองไหนๆ 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 แต่ผมรู้เรื่องที่ลุงสร้างตัวจากไม่มีอะไรเลยแล้วนี่ 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 ลุงเติบโตมาในย่านคนยากจนในเม็กซิโก 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 บลา บลา บลา และตอนนี้ลุงเป็นเจ้าของบริษัท 50 แห่ง 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 ใช่ๆ ลุงมีบ้านหลายหลัง 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 มีรถหลายคัน มีคนรับใช้ผิวขาวแท้ๆ 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 ขาว 100% ด้วย ลุงให้เขาทดสอบดีเอ็นเอแล้ว 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 แต่มันสำคัญที่หลานต้องรู้ว่าลุงมาถึงจุดนี้ได้ไง 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 หลานไม่รู้ประวัติความเป็นมาของครอบครัวเรา 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 หลานพูดภาษาสเปนแต่ละที 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 สำเนียงเหมือนเด็กอเมริกันที่ปิดเทอมในแคนคูน 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 ภาษาสเปนของผม ผมพูดเก่งมาก 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 หยุดเลย หยุด 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 ทุกคนจะร้องไห้แล้ว 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 เรื่องราวนี้เกี่ยวกับลุง แต่มันก็… 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 มันก็เกี่ยวกับสถานที่นึงที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่างไป 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 แล้วมันดีกว่าเซี่ยงไฮ้เพราะ 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 ทัศนคติผิดๆ 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 บางทีไอ้นี่อาจช่วยได้ 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 ลุงแม็กซิโม เรื่องราวนี้มันเริ่มต้นยังไง 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 เป็นคำถามที่ดีมาก ฮิวโก 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 ทั้งหมดมันเริ่มต้น… ที่อากาปุลโก 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 ย้อนกลับไปตอนที่ลุงยังเด็ก 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 อากาปุลโกคือจุดหมายปลายทาง ของเศรษฐีและคนมีชื่อเสียง 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 เอลวิส เพรสลีย์ ลิซ เทย์เลอร์ และแครี แกรนต์… 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 ผมไม่เคยได้ยินชื่อสักคน 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 เงียบก่อน ลุงกำลังเล่า 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 และส่วนที่สำคัญที่สุดคือลาส โคลินาส 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 รีสอร์ตที่หรูหราที่สุด 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 สำหรับนักท่องเที่ยวนั้น ลาส โคลินาส กับอากาปุลโกคือสถานที่พักผ่อนที่ต้องมนตร์ 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 แต่สำหรับคนในท้องถิ่น มันคนละเรื่องกันเลย 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 ตอนอายุแปดขวบ 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 ลุงทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยเหลือครอบครัว 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 แต่หนทางเดียวที่จะทำให้ชีวิตดีขึ้นได้จริงๆ 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 คือการหางานทำที่ลาส โคลินาส 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 เหมือนที่ดอน ปาโบลทำ 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 ดอน ปาโบล โบนีญาเคยเป็นเด็กข้างถนน 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 ที่ใช้ทักษะทางสังคมของเขา คว้างานที่ลาส โคลินาสได้ 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 แต่สำหรับลุงแล้ว เขาคือตำนาน 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 ลุงยังจำได้ถึงวันที่เขากลับมา ยังละแวกที่อยู่อาศัยเดิม 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 ดอน ปาโบล ผมโตไปอยากเป็นเหมือนคุณครับ 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 ระวังมันจะเป็นจริงนะ ไอ้หนู 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 นี่… อันนี้ของนาย 64 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 (ลาส โคลินาส) 65 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 อยู่ห่างๆ จากเขานะลูก 66 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 แม่บอกแล้วไงว่าทุกอย่างที่เขามี มันมาจากการทำชั่วทั้งนั้น 67 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 คืนนั้นลุงขึ้นไปบนดาดฟ้าของอาคาร 68 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 และบอกน้องสาวลุงว่า สักวันลุงจะต้องทำงานที่ลาส โคลินาสให้ได้ 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 แล้วมันจะเปลี่ยนทุกอย่างไป 70 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 เรื่องนั้นลุงมั่นใจมาก 71 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 (ปี 1984) 72 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 พ่อครับ ถึงเวลาแล้ว วันแรกในการทำงานจริงๆ ของผม 73 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 พ่อมีคำแนะนำอะไรไหม 74 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 โอเค งั้นไว้คราวหน้าก็ได้ 75 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 ยังไงก็เถอะ คอยมองดูผมวันนี้ด้วยนะ 76 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 ผมไม่อยากทำงานนี้พัง 77 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 ไม่ใช่แค่เพื่อตัวผม แต่เพื่อครอบครัวของเรา 78 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 ยายของหลาน 79 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 ทำงานเป็นแม่บ้านถึงสามงานเพื่อเลี้ยงดูเรา 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 แต่สายตาของแกก็เริ่มไม่ดี 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 และเราไม่รู้ว่าแกจะทำงานได้อีกนานแค่ไหน 82 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 ถึงพ่อของลูกจะไม่อยู่พูดกับลูกแล้ว แต่เราสองคนภูมิใจในตัวลูกมากนะ 83 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 เพื่อนร่วมงานของลูกทุกคนที่อู่รถบัส จะต้องรักลูกแน่ 84 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 แม็กซิโม 85 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 ฉันรักพี่นะ พี่ชายของฉัน 86 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 ฉันจะเตรียมมื้อเย็นไว้ให้ตอนพี่กลับบ้าน 87 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน นั่นแม่ผมเหรอ 88 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 ไม่มีทางที่แม่จะเป็นแบบนั้นได้ 89 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 โอเค ถูกของหลาน 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 จริงๆ มันออกแนว… 91 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 แม็กซิโม 92 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 โชคดีกับงานนะ 93 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 ขอให้สนุกกับการเป็นฟันเฟืองอีกตัว ในวงล้อของทุนนิยม 94 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 แม็กซิโม 95 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 ทายซิอะไร 96 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 ช่วงเวลาที่เรารอคอยมาทั้งชีวิตได้มาถึงแล้ว 97 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 นายเสียซิงแล้วเหรอ 98 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 ข่าวใหญ่เลยนะเนี่ย 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 นายไปกินตับใครมา ญาติห่างๆ เหรอ 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 อย่าบอกนะว่าญาติสนิท ทำกับญาติสนิทมันประหลาดนะ 101 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 ไม่ๆ ฉันไม่ได้เสียซิง ข่าวนี้ดีกว่านั้นอีก 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 อาจจะดีพอๆ กัน 103 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 ติโตเพื่อนบ้านฉันมีเพื่อนที่ชื่อฮอร์เฮ 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 ที่มีพี่ชายชื่อมิเกล 105 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 และมิเกลบอกว่า ฟรานซิสโกเพื่อนเขามาบอกเขา 106 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 ว่ารีสอร์ตลาส โคลินาสได้ติดป้ายประกาศ 107 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 ว่าจะจ้างพนักงานใหม่ 108 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 และฉันให้เราได้สัมภาษณ์งานที่นั่นเช้านี้ 109 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 ว้าว วิเศษไปเลย 110 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 แต่ฉันทำไม่ได้ 111 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 วันนี้เป็นวันแรกที่ฉันเริ่มงานที่อู่รถบัส 112 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 แต่นี่คือความฝันของเรามาตลอดเลยนะ 113 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 ลองนึกภาพแม่นายสิ 114 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 รักษาตาของแม่ให้หายดี 115 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 และเธอจะได้อยู่ในคฤหาสน์ริมทะเลหลังโต 116 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 ไม่ใช่เพราะเธอทำความสะอาดที่นั่น แต่เพราะนายซื้อให้เธออยู่ต่างหาก 117 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 (ลาส โคลินาส) 118 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 เฮ้ 119 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 ประตูฝ่ายบริการอยู่ทางด้านหลัง 120 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 ไปสิ ไปทางโน้นเลย 121 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 ฉันละเกลียดวันสัมภาษณ์งานจริงๆ 122 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะใส่อะไรลงไปดี 123 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 หมายความว่าไงที่นายเคยเป็น 124 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "ประธานฝ่ายโฆษณาของธุรกิจบันเทิงยามดึก" 125 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 ก็ฉันเคยเป็นนี่นา 126 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 นายเรียกคนแจกใบปลิว ให้คลับเปลื้องผ้าที่ดังที่สุดในเมืองว่าไง 127 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 ฉันเรียกว่าการโกหก เมโม 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 ไม่ใช่ มันคือการตกแต่งคำให้ดูดี 129 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 เราต้องทำให้มันดูเด่นเข้าไว้ 130 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 แม็กซิโม กาญาร์โด 131 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 ไปพบคุณการ์เซียได้เลย ห้องสุดท้ายทางซ้ายมือ 132 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 ระหว่างที่ลุงเดินผ่านผู้สมัครคนอื่นๆ 133 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 ลุงสงสัยว่าลุงจะทำให้ตัวเองเด่นกว่าคนอื่นยังไง 134 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 แล้วลุงก็เห็นชื่อเขาบนประตู 135 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 ลุงเลยรู้ตัวว่าลุงไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 136 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 ขอโทษครับ ดอน ปาโบล 137 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 ที่นี่เราพูดภาษาอังกฤษกัน 138 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 ผมชื่อแม็กซิโมครับ 139 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 ผมมาสัมภาษณ์งานที่รีสอร์ต 140 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 สัมภาษณ์งานอยู่ทางโน้น 141 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 ผมเข้าใจครับ 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 คือว่าผมเติบโตที่ถนนอาเรนัลเหมือนคุณ 143 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 ตอนนี้ผมก็ยังอาศัยอยู่ที่นั่น 144 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - แต่เหตุผลที่ผมมาที่นี่วันนี้… - ขอล่ะ 145 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 ออกไปแล้วช่วยปิดประตูด้วย 146 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 ครั้งนึงคุณเคยเอาไอ้นี่มาให้ผม 147 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 และผมพกติดตัวไว้ตลอดตั้งแต่วันนั้น 148 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 หวังว่าสักวันผมจะได้พบคุณอีก 149 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 และตอนนี้ที่ผมได้พบแล้ว 150 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 ผมจะออกไปเองครับ 151 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 นายบอกว่านายชื่ออะไรนะ 152 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 แม็กซิโม กาญาร์โด ราโมสครับ 153 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 ขอดูใบสมัครของนายหน่อย 154 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 เรามีผู้สมัครมากกว่าร้อยคน 155 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 ทุกคนพูดภาษาอังกฤษเป็น และมีประสบการณ์มากกว่านาย 156 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 ทำไมฉันต้องเลือกจ้างนายแทนคนอื่นด้วย 157 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 เพราะคนพวกนั้นมาที่นี่เพื่อหางานทำ 158 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 ผมมาที่นี่เพราะผมรักสถานที่นี้ เหมือนที่คุณรัก 159 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 คุณทำงานที่ลาส โคลินาส 160 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 ตั้งแต่วันที่เปิดประตูครั้งแรก เมื่อ 12 มีนาคม 1949 161 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 คุณอยู่กับเจ้าของมาสี่คน 162 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 เจอเฮอร์ริเคนสามครั้ง ปรับปรุงตกแต่งใหม่สองครั้ง 163 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 การเรียกคืนมันแกวครั้งใหญ่ในปี 1972 164 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 และการบุกรุกของตัวเรือดที่เลวร้ายมากครั้งนึง 165 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 ว่ากันว่าคุณเคยขาดงานแค่วันเดียวเอง 166 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 มันคงเป็นเรื่องยากมาก 167 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 ถ้าจะจัดงานศพปู่ฉันในวันเสาร์ 168 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 ผมใฝ่ฝันอยากทำงานที่ลาส โคลินาส มาตั้งแต่ผมแปดขวบ 169 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 ตอนนี้ผมได้อยู่ที่นี่แล้ว 170 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 และสิ่งเดียวที่ผมขาดจริงๆ ก็คือประสบการณ์ 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 ถ้าคุณให้ประสบการณ์แก่ผม ผมรับรองได้เลย 172 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 ว่าคุณจะไม่นึกเสียใจทีหลัง 173 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 เฮ้ กลับมาแล้ว 174 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 หวัดดี แม่จ๋า 175 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "แม่จ๋า" เหรอ 176 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 แถมยังล้างจานอีกเหรอเนี่ย 177 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 แม็กซิโม กาญาร์โด ราโมส แกไปทำอะไรมาอีก 178 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 ใช่ แม็กซิโม บอกแม่สิว่าพี่ไปทำอะไรมา 179 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 ผมไม่ได้ไปทำงาน เพราะว่าผมได้งานที่ดีกว่า… 180 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 ที่รีสอร์ตลาส โคลินาส 181 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 แม่บอกให้แกอยู่ห่างๆ ที่โสโครก ที่เต็มไปด้วยตัณหาและบาปหนาแบบนั้น 182 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 ที่เอาเปรียบคนงานของตัวเอง และทำให้วัฒนธรรมของเราดูดีเกินจริง 183 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 เต็มไปด้วยตัณหาและบาปหนาด้วย 184 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 พ่อแกจะพูดว่าไง 185 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 เขาอาจจะมีความสุขก็ได้ 186 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 พ่อทำงานคนขับรถบัสจนตัวเป็นเกลียว เพื่ออะไรกันล่ะ 187 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 เพื่อให้หลับในระหว่างขับรถแล้วตายน่ะสิ 188 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 อย่างน้อยงานนี้ก็ให้โอกาสผม ได้สร้างชีวิตที่ดีกว่าเพื่อพวกเรา 189 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 ในที่สุดเราจะได้พาแม่ไปตรวจตาซะที 190 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 ตาแม่ปกติดี 191 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 สัปดาห์ก่อนผมเห็นแม่สวดมนต์ ตรงฟิกเกอร์นักมวยปล้ำของผม 192 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 เพราะแม่อยากให้เขาชนะไงเล่า 193 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 แม่… 194 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 แม่เลี้ยงดูผมให้เป็นคนดี 195 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 ผมสัญญาว่าจะไม่มีอะไรมาเปลี่ยนมันได้ 196 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 สัญญากับแม่นะว่าจะไม่ให้สถานที่นั้นเปลี่ยนลูกไป 197 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 และลูกต้องสวมสร้อยคอของพ่อไว้ เพื่อให้เขาปกป้องลูก 198 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 น่าเบื่อจัง นึกว่าจะมีเรื่องให้ตื่นเต้นกว่านี้ซะอีก 199 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 (ลาส โคลินาส) 200 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 ไม่อยากเชื่อว่าจะได้มานั่งที่นี่ 201 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 ฉันไม่อยากเชื่อว่าจะได้นั่งที่ไหนด้วยซ้ำ 202 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 บ้านฉันมีเก้าอี้แค่ตัวเดียว 203 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 สวัสดีค่ะ ที่รักคนเก่งทั้งหลาย 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 ยินดีต้อนรับสู่รีสอร์ตลาส โคลินาส 205 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 ที่ชื่อดังทั้งในทางที่ดีและไม่ดี 206 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 นี่ฉันเอง ไดแอน เดวีส์ 207 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 คุณอาจจะจำฉันได้จาก… 208 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 ฉันรักคุณ 209 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 บทบาทที่โด่งดังของฉันทางทีวีตอนกลางวัน 210 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 วิดีโอออกกำลังกายรุ่นบุกเบิกของฉัน… 211 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 ยั่วๆ บดๆ ยั่วๆ บดๆ… 212 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 กลุ่มสินค้าเครื่องดื่มแทนมื้ออาหาร 213 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 ฉันรู้สึกได้เลยว่าผอมลง 214 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 (จากราชินีฟิตเนสสู่อาณาจักรโรงแรม) 215 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 และอัตชีวประวัติที่ขายดีเป็นอันดับหนึ่งของฉัน 216 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 ฉันซื้อสวรรค์เล็กๆ นี้มาได้ 217 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 โดยมีคติประจำใจอยู่สองคำ "ความเป็นเลิศโดยสมบูรณ์" 218 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 ถ้าคุณมาได้ไกลถึงขั้นนี้แล้ว 219 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 เป็นเพราะว่าเจ้าหน้าที่จ้างงานของฉัน เห็นศักยภาพในตัวคุณ ไชโย 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 คุณปรบมือได้แล้วตอนนี้ 221 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 นักท่องเที่ยวจากนานาชาติ 222 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 ที่ร่ำรวยที่สุด น่าทึ่งที่สุด เดินทางมาที่นี่เพื่อสังสรรค์ 223 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 แผ่นเลเซอร์ดิสก์ส้นตีนนี่ 224 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 สวัสดีทุกคน ผมชื่อแชด 225 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 และในฐานะผู้จัดการทั่วไป 226 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 หน้าที่ของผมคือการปกป้องแบรนด์ลาส โคลินาส 227 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 อยากรู้ไหมว่าแบรนด์นั้นคืออะไร 228 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 เดี๋ยวผมจะแสดงให้ดู 229 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 เร็วเข้า มาเลย 230 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 สิ่งที่สำคัญที่สุดที่เราภูมิใจในตัวเองที่นี่ คือการใช้ดุลยพินิจ โอเคนะ 231 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 ผู้คนมาที่นี่เพื่อใช้เวลาพักผ่อนในชีวิต 232 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 ไม่ใช่มาเพื่อให้ชีวิตตัวเองลงข่าวหน้าหนึ่ง 233 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 แน่นอน ผมบอกคุณได้ว่าทำไมถึงมีรอยเลือด 234 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 เปื้อนอยู่ตรงนี้ที่ทำให้หลายฝ่ายต้องเข้าคุก 235 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 แต่ผมไม่บอกหรอก 236 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 รู้ไหมทำไม ดุลยพินิจไง 237 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 ดีมาก ไปกันต่อเลย 238 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 ที่นี่คือล็อบบี้ 239 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 เย้ายวนใจทีเดียวเลยเนอะ พวกคุณรู้จักคำว่า "เย้ายวนใจ" ใช่ไหม 240 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 นี่คือหัวหน้าบาร์เทนเดอร์ของเรา เบโต 241 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 เขามีเรื่องราวเป็นพันๆ เกี่ยวกับคนดังที่เขาเคยเจอ 242 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 และไม่กี่เรื่องก็เป็นเรื่องจริง 243 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 มาร์ลอน แบรนโดเพื่อนผมก็เล่นมุกแบบเดียวกันนี้ 244 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 นี่เรื่องจริงเหรอเนี่ย 245 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 ถ้านี่เป็นความฝัน ฉันก็ไม่อยากตื่น 246 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 เฮ้ย พ่อหนุ่ม มาเร็ว 247 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 นี่คือใจกลางของทั้งรีสอร์ต 248 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 นี่คือที่ที่จัดกิจกรรมทุกอย่าง 249 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 แม็กซิโม กาญาร์โด คุณจะได้ทำงานที่นี่ 250 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 เมโม เรเยส 251 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 ผมเองครับ ผมจะได้อยู่ที่สระว่ายน้ำด้วยเหรอ 252 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 อันที่จริงใบสมัครของคุณระบุว่าคุณเคยเป็น 253 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ ของบริษัทเสื้อผ้านานาชาติ" ใช่ไหม 254 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 ใช่ครับ 255 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 อะไรเล่า แม่ฉันเคยให้ฉันพับผ้า ของเพื่อนบ้านชาวกัวเตมาลานี่นา 256 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 ไม่ได้ ไม่ๆ ห้ามพูดภาษาสเปน เวลาอยู่ใกล้ๆ แขกเด็ดขาดนะพวก 257 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 และผมรู้สึกว่ามีเพียงคนที่มีประวัติแบบคุณเท่านั้น 258 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 ที่สามารถทำงานนี้ที่มีแต่คนอยากทำได้ 259 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 เห็นไหม ฉันใช้คำให้ดูดี แล้วดูซิว่าฉันได้ทำงานอะไร 260 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 ผ้าปูก่อน ตามด้วยผ้าเช็ดตัว 261 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 ทำงานเข้าสิ 262 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 ไม่ว่าคุณจะมีคำถามอะไร เฮกเตอร์สามารถตอบได้หมด 263 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 เขาคือสินค้าส่งออกที่ดีที่สุดจากอาร์เจนตินาเลย 264 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - เฮ้ ฝากดูแลเด็กใหม่ด้วยนะ - ไม่มีปัญหาครับหัวหน้า 265 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 ผมชื่อเฮกเตอร์ แต่คนอื่นเรียกผมว่าเฮกเตอร์ผู้พิทักษ์ 266 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 จริงๆ แล้วผมมาจากสเปน แต่สำหรับพวกฝรั่งน่ะ 267 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 มันก็เหมือนกันหมด 268 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 เราดูแลทุกอย่างและทุกคนที่นี่ 269 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 ตายเรียบแน่นอนครับ คุณผู้หญิง 270 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 ฮีโร่ของฉันเลย 271 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 หัวใจสำคัญคือเตรียมสิ่งที่ทุกคนต้องการให้พร้อม 272 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 ถ้าทำได้ละก็ ปิ๊ง แปลว่าคุณทำงานได้ยอดเยี่ยม 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 ไม่มีพลาดถ้าผมดูอยู่ 274 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 ผมกับพระเจ้าทำงานเป็นหนึ่งเดียว 275 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 สอนผมทุกอย่างด้วยครับ อาจารย์ 276 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 เชื่อเถอะพวก ผมไม่ต้องการอะไร 277 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 มากไปกว่าการสอนคุณทุกอย่างที่ผมรู้ แต่ผมไม่อยากทำ 278 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 เฮกเตอร์ ช่วยเรื่องแพนี้หน่อยสิ 279 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 ได้เลย จัดให้ 280 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 โชคดีนะ พ่อหนุ่ม 281 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - ไงครับ เอมี่ - เฮกเตอร์ ช่วยผมหน่อย 282 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - เด็กๆ ทำให้ปวดหัวไปหมด - ครับ ได้เลย จัดการให้เดี๋ยวนี้ 283 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 พอผมมองไปรอบๆ 284 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 เรื่องบาปและเรื่องเกินจริงที่แม่ผมพูดถึง มันช่างไร้สาระที่สุดเลย 285 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 สำหรับผม พวกเขาดูเหมือนนักท่องเที่ยวปกติ 286 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 ที่กำลังเพลิดเพลินกับช่วงพักร้อน 287 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 (หญิง) 288 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 โอเค อาจจะไม่ปกติเท่าที่ผมคิด 289 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 ว้าว 290 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 และนั่นคือตอนที่ลุงเจอเธออีกครั้ง 291 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 คราวนี้เธอเห็นลุงด้วยนะ ฮิวโก 292 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 รู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 293 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 มันหมายความว่าเราเห็นกันไง 294 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 ลุงต้องเข้าไปคุยกับเธอ 295 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 หวัดดีครับ ผมแม็กซิโม เพิ่งเริ่มงานวันนี้ 296 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ฉันฮูเลีย 297 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 คือผมเพิ่งเสิร์ฟฟิเลต์มิยองให้สุนัขกิน 298 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 แบบนั้นมันปกติที่นี่ไหม 299 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 มันปกติกว่าที่คุณคิดค่ะ 300 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 คุณทำงานฝ่ายไหนเหรอ 301 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 ตอนนี้ผมเป็นคนดูแลสระว่ายน้ำ 302 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 แต่อีกไม่นาน ผมจะได้เป็นผู้จัดการ 303 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 แล้วสักวันผมจะเป็นเจ้าของที่นี่ 304 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 ฉันชอบความมั่นใจนี้จัง 305 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 ภาษาอังกฤษของคุณก็ค่อนข้างดีทีเดียว 306 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 ขอบคุณครับ ผมมีครูสอนภาษาอังกฤษที่เก่งที่สุด 307 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 ลุค สกายวอล์กเกอร์ อินเดียนา โจนส์ และแดนนี่ ซูโค… 308 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 ฉันเองก็มีครูสอนภาษาอังกฤษเก่งๆ เหมือนกัน 309 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 เจน ออสเตน เอมิลี่ บรอนที และเวอร์จิเนีย วูล์ฟ… 310 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 ไม่ได้ว่านะ แต่ชื่อพวกนั้นฟังดูเหมือน 311 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 ตัวละครในหนังที่น่าเบื่อเลย 312 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 จริงๆ แล้ว พวกเขาเป็นนักเขียน 313 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 บางคนเป็นนักเขียนที่ยิ่งใหญ่ด้วย 314 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 แต่ฉันก็เทใจอย่างไร้ความหวัง ให้หนังเรื่อง Grease ด้วย 315 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 ในตอนนั้นเอง มันชัดเจนมากว่าฮูเลียคือคนที่ใช่ 316 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 แค่มองแววตาเธอก็ดูออกแล้ว 317 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - คุณอยากจูบผมใช่ไหม - ค่ะ 318 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 เดี๋ยวนะ หยุดก่อน 319 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 ลุงจูบเธอเหรอ ง่ายๆ งี้เลย 320 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 โอเค เปล่า ลุงแค่พยายามใส่สีตีไข่ให้มันน่าตื่นเต้น 321 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 ลุงรู้ว่าเด็กๆ ชอบให้เกิดเรื่องอะไร ทุกๆ สองนาที 322 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 ไม่งั้นจะหันไปส่งอีโมจิรูปลูกพีชกับมะเขือให้เพื่อน 323 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 แต่ลุงรู้สึกได้ว่าเราสื่อถึงกัน 324 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 จนกว่าคุณจะเป็นเจ้าของที่นี่ และบอกฉันว่าไม่ต้องทำ 325 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 ตอนนี้ฉันต้องกลับไปทำงานต่อก่อน 326 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 อยากได้คำแนะนำฟรีๆ ไหม ไอ้หนุ่ม 327 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 ครับ ได้คำแนะนำจากคุณก็ดีเลย 328 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 ถ้านายอยากทำงานนี้ต่อ 329 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 ก็อย่ามาจีบแฟนของหัวหน้า 330 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 หมายความว่าไง ใครคือแฟนของฮูเลีย 331 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 ถ้ามันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นละก็ ขอบอกว่านายไม่มีโอกาสหรอก 332 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 พอแล้ว 333 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 ไม่รู้สิ เมโม 334 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 ดูเหมือนว่าที่นี่มันไม่ใช่อย่างที่ฉันคิด 335 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 พูดจริงปะเนี่ย 336 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 จะมีอะไรดีไปกว่านี้อีก 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 โอเค อาจจะไม่ใช่ในห้องนี้ 338 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 แต่นายเพิ่งได้โอกาสทองในชีวิต 339 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 ใช้มันให้คุ้มค่าสิ 340 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 ตัวอย่างนะ นายเห็นต่างหูสวยๆ นี่ไหม 341 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 ลูเปอนุญาตให้ฉันเลือกของจากของที่แขกลืมทิ้งไว้ 342 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 เพราะฉันเอาตอร์ตารสเด็ดฝีมือแม่ฉัน ไปให้เธอชิ้นนึง 343 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 นายต้องไม่เชื่อแน่ว่าในนั้นมีอะไรบ้าง 344 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 เพชร ซิการ์คิวบา แหวน อิกัวนาที่… 345 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 แล้วนายเลือกต่างหูอันนี้เนี่ยนะ 346 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 ถูกเผง 347 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 พอเห็นปุ๊บ ฉันก็คว้าปั๊บเลย 348 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 ที่นี่ทำให้ฝันเป็นจริงได้ 349 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 ถ้ารู้สึกเหมือนว่าอะไรอยู่ไกลเกินเอื้อม 350 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 ก็แค่เอื้อมแขนออกไปให้ไกลขึ้นอีกนิด 351 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 คำแนะนำเด็ดมาก 352 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 ต่างหูห่วยแตก แต่คำแนะนำเด็ดมาก 353 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 ไม่มีอะไรในชีวิตควรยากเย็นแบบนี้ 354 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 355 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 ปกติจะเสิร์ฟแบบเปิดมาให้แล้ว 356 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 ระวังด้วยนะ เดี๋ยวเจ็บมือ 357 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - ผมแค่อยากได้ซิการ์ - ให้ผมช่วยไหมครับ คุณเดวีส์ 358 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 ไม่รู้สิ คุณบังเอิญพก 359 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 ที่เปิดขวดสำรองติดตัวมาไหมล่ะ 360 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 พวกเขาเอาถังน้ำแข็งมาให้ แต่ดูเหมือนเราจะหาที่เปิดขวดไม่เจอ 361 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 เขาเล่นมายากลเหรอ 362 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 เขาอาจจะเปลี่ยนมันเป็นมาร์การิตาก็ได้ 363 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 บราโว 364 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 เคล็ดลับเดิมๆ น่ะครับ 365 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 แต่มันได้ผลแค่ในเม็กซิโก 366 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 เงินที่นี่มันแข็งกว่า 367 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 ตลกใช้ได้เลยนะเนี่ย 368 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - เขาตลกเนอะ - เขาตลกดี 369 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 คุณเพิ่งมาใหม่เหรอ 370 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 จริงๆ แล้วผมเพิ่งทำวันนี้วันแรกครับ 371 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 เริ่มต้นได้ดีมาก 372 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 ทุกคน นี่คือเฮกเตอร์ผู้พิทักษ์คนใหม่ของเรา 373 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 ฉันขอแนะนำ… 374 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 ขอโทษที คุณชื่ออะไรนะ 375 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 ผมแม็กซิโมผู้… แค่แม็กซิโมเฉยๆ ครับ 376 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 แม็กซิโมผู้แค่แม็กซิโมเฉยๆ 377 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 ชื่อแย่มาก คุณต้องไปคิดมาใหม่นะ 378 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 พวกนี้คือเพื่อนฉันเอง ครอบครัวเบ็นเน็ตต์ 379 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 พวกเขาเพิ่งเดินทางจากสเกอเนคเทอดีมาถึงนี่ 380 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 ช่วยพาพวกเขาไปคาบาน่าริมหาดหน่อยได้ไหม 381 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - และดูแลพวกเขาให้ดีๆ เลย - ขอบคุณนะ ไดแอน 382 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 ยินดีเสมอ 383 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 ได้ตามที่คุณต้องการเลยครับ คุณเดวีส์ 384 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 ผิวคุณไหม้หมดแล้ว 385 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - ผมผิวไหม้ตลอดแหละ - เห็นแล้ว 386 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 ถึงแล้วครับ 387 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 สมบูรณ์แบบเลย 388 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 โอ๊ย ฉันชอบจัง 389 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 มานั่งสิ 390 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหมครับ 391 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 ค่ะ ขอหญ้าเขียวๆ หน่อย 392 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 ไม่มีปัญหาครับ 393 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 คุณหมายถึงหญ้าจากสนามกอล์ฟ หรือสวนด้านหน้า หรือว่า… 394 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 ตลกจัง 395 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 ไม่ใช่ เธอหมายถึงแมรี่เจน กัญชาน่ะ 396 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 พันธุ์อากาปุลโกโกลด์ เข้าใจไหม 397 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 อ้อ เข้าใจแล้วครับ คุณจะให้ผมเอายาเสพติดมาให้คุณ 398 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 ใช่ 399 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 เราได้อยู่ไกลลูกๆ ตั้งห้าวัน 400 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 และเราอยากเมาให้เละไปเลย 401 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 คุณช่วยเราได้ไหมล่ะ แม็กซิโม 402 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 หรือเราควรขอให้เฮกเตอร์เป็นคนทำให้ 403 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 ต้องการผมเหรอครับ คุณเบ็นเน็ตต์ 404 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 เราต้องการเขาไหม แม็กซิโม 405 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 ไม่ครับ 406 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 คุณต้องการสมุนไพรทางการแพทย์เมื่อไรครับ 407 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 อาทิตย์ตกที่อากาปุลโก คือประสบการณ์แสนวิเศษที่น่าชม 408 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 และเราอยากเคลิ้มตอนที่มันเกิดขึ้น 409 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 รีบๆ หน่อย เพราะถ้าเราพลาดอาทิตย์ตก 410 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 มันต้องไม่ดีแน่ เพื่อนเอ๋ย 411 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 โอเคครับ เดี๋ยวผมมา 412 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 ทันใดนั้นลุงก็ตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้าย ฮิวโก 413 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 ถ้าลุงไม่ช่วยเพื่อนๆ ของเจ้าของ ลุงอาจถูกไล่ออกก็ได้ 414 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 ถ้าลุงโดนจับได้ว่ามียาเสพติด ลุงก็อาจถูกไล่ออกได้เช่นกัน 415 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 ลุงเลยต้องวางแผนให้รอบคอบ 416 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 หวัดดี เบโต ผมแม็กซิโม ผมเพิ่งมาทำงานที่นี่ 417 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 มีแขกบางคนขอให้ผมเอาอะไรบางอย่างไปให้ 418 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 อ้อ จะเอาเมนูสินะ 419 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 ไม่ ผมว่ามันไม่มีในเมนูหรอก 420 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 มันคือพืช แต่ผมพูดไม่ได้ว่ามันคืออะไร 421 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 เข้าใจละ 422 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - ฮาเวียร์ มานี่หน่อย - ว่าไง เบโต 423 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 ฟังนะ แม็กซิโมคนนี้ต้องการพืช 424 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 แต่ไม่รู้ว่ามันชื่ออะไร 425 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 พืชในอาคารหรือนอกอาคารล่ะ 426 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 ผมไม่… 427 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 มันอยู่ในวงศ์สมุนไพรน่ะ มันทำให้เราผ่อนคลาย… 428 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 อ๋อ รู้แล้ว 429 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 ฮัวนิตา มานี่หน่อย 430 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 ฮัวนิตาชอบทำชาเย็นหลากหลายแบบ 431 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - รสชาติมันเป็นยังไง - ไม่ใช่ มันไม่ใช่ชา 432 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 ตามปกติน่ะนะ และมันอาจไม่ใช่สิ่งที่… 433 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - ถูกกฎหมาย - อันนี้ยากแฮะ 434 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 ได้ยินแล้วเกาหัวเลย 435 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 โอเค ให้เราเข้าใจตรงกันก่อน 436 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 มันคือพืช แต่เราไม่รู้ว่าประเภทไหน 437 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 และมันเป็นสมุนไพร แต่ไม่ใช่ชา 438 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - กะเพรา - ทาร์รากอน 439 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - ผักชี - ต้องใช่กะเพราแน่ๆ 440 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - ขอโทษที มันเป็นคำถามลวงน่ะ - ผักชี 441 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 ทุกคนตอบถูกหมดเลย เย่! 442 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 ชอบแกล้งพนักงานใหม่ชะมัดเลย 443 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 เฮ้ 444 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 เมโม ฉันเจอปัญหาเข้าแล้ว 445 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 ฉันเอาต้องกัญชาไปให้เพื่อนของไดแอน ไม่งั้นเธอไล่ฉันออกแน่ๆ 446 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องไปหาที่ไหน 447 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 ฉันควรทำไงดี 448 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 ลูเปอาจจะมีในห้องที่เก็บของหาย 449 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 ฉันจะรอตรงนี้นะ 450 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 หวัดดีครับ ลูเป 451 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 ผมแม็กซิโม เพื่อนซี้ของเมโม 452 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 คุณพอจะมีกัญชาที่แขกลืมทิ้งไว้บ้างไหม 453 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 ไม่ อือ มี ก็พอมีอยู่ 454 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 แล้วจะเอาอะไรมาแลกล่ะ 455 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 เมื่อเช้านี้ ฮอร์เฮจากฝ่ายบัญชี 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 เอาฟันเขาซี่นึงมาแลกกับโรเล็กซ์ 457 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 คุณเอาฟันเขาไปทำอะไร 458 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 ฉันไม่สนเรื่องฟันเขาหรอก 459 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาอยากได้สิ่งที่ฉันมีมากแค่ไหน 460 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 ผมไม่มีของมีค่ามาให้คุณหรอก 461 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 ผมมีเหรียญอยู่นิดหน่อย มีบัตรแลกอาหารด้วย 462 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 สร้อยคอของพ่อผม… 463 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 ไหนดูซิ 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 สร้อยนี้สำคัญกับนายมากแค่ไหน ไอ้หนู 465 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 สำคัญมาก มากกว่าที่คุณจะจินตนาการออก 466 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 งั้นเอามา 467 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 ไม่ อันนี้เหรอ 468 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 เออ 469 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 คุณไม่อยากได้อันนี้หรอก ฟันล่ะเป็นไง ผมไม่ได้ใช้ซี่นี้ด้วยซ้ำ 470 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 ข้อเสนอของฉันจะหมดอายุในสาม… 471 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 ขอร้องล่ะ ลูเป อะไรก็ได้ยกเว้นไอ้นี่ 472 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 สอง… 473 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 ผมไหว้ล่ะ อย่าทำแบบนี้กับผมเลย 474 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 หนึ่ง… 475 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 ได้แล้วครับ ทันเวลาพอดีเลย 476 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 ทำได้ดีมาก แม็กซิโม 477 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 ใช้ได้เลย พ่อหนุ่ม 478 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 หวังว่าคุณจะชอบนะครับ 479 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 ลุงไม่อยากเชื่อเลยว่าตัวเองทำอะไรลงไป 480 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 ความกลัวทั้งหมดที่แม่ของลุงมี ดันเกิดขึ้นในวันแรกของลุงซะได้ 481 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 ลุงรู้สึกแย่กับมันมาก 482 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 แม็กซิโม 483 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 แม็กซิโม 484 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 ไง 485 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 วันแรกเป็นไงบ้าง 486 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 ไม่ค่อยดี 487 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ฉันต้องทำ… 488 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 เรื่องไม่ดี 489 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 นายเนี่ยนะ แหงล่ะ 490 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 "เรื่องไม่ดี" ที่นายต้องทำคืออะไร 491 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 ฉันเอาสร้อยคอของพ่อไปแลกยามาให้แขก 492 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 ฉิบหาย 493 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 แล้วแม่ยังหาว่าฉันเป็นลูกเจ้าปัญหาได้ลง 494 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 ฉันรู้สึกแย่มาก แต่ฉันไม่มีทางเลือก 495 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 ไม่สิ ฉันมีทางเลือกแหละ แต่ฉันไม่อยากถูกไล่ออก 496 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 ซาร่า เธอว่าฉันเป็นคนเลวไหม 497 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 ไม่หรอก 498 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 น่ารำคาญน่ะใช่ แต่เลวเหรอ ไม่สักนิด 499 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 ฉันรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 500 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 นายแค่ทำไปเพื่อให้เรามีชีวิตที่ดีขึ้น 501 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 และอาจจะเปลี่ยนไปเลย 502 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 ใช่ นั่นก็ด้วย 503 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 ขอบใจมากนะ 504 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - ว่าแต่ยาอะไรเหรอ - หมดธุระแล้ว 505 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 แม็กซิโม 506 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 507 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 ครับ ผมแค่… 508 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 ไม่แน่ใจว่าผมรู้สึกสบายใจที่นี่ 509 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 ผมว่าผมมีความคิดนี้ในหัว 510 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 ว่าการทำงานในสถานที่แบบนี้มันจะเป็นยังไง 511 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 แต่มัน… 512 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 ไม่ใช่แบบนั้นเลย 513 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 เข้าใจแล้ว 514 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 คุณทำได้ยังไง 515 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 สิ่งต่างๆ ที่คุณต้องเห็น 516 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 และมีส่วนเกี่ยวข้องที่นี่มาตลอดหลายปี 517 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 มันเป็นเกียรติอย่างมากที่ได้ทำงานที่รีสอร์ตนี้ 518 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 มันทำให้ฉันภูมิใจ มีเป้าหมายในชีวิต 519 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 และมีเงินมากพอที่จะทำให้ลูกเมียฉันมีชีวิตที่ดีขึ้น 520 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 แต่เพราะความทุ่มเทที่ฉันมีให้ที่นี่… 521 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 ฉันก็ต้องเสียอะไรไปหลายๆ อย่าง มากกว่าที่ฉันคิดซะอีก 522 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 แต่ยังไงฉันก็ยังรู้สึกโชคดีอยู่ทุกวันที่ได้อยู่ที่นี่ 523 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 ฟังดูเหมือนว่าคุณต้องยอมละทิ้งอะไรหลายอย่าง เพื่อมาทำงานที่ลาส โคลินาส 524 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 ทุกความฝันต่างก็มีราคาของมัน 525 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 ฉันเคยเต็มใจยอมเสี่ยง 526 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 นายล่ะ 527 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 ขอบคุณมากนะครับสำหรับโอกาสที่แสนพิเศษนี้ คุณเดวีส์ 528 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 การได้ทำงานที่นี่คือฝันที่เป็นจริง 529 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - ผมแค่คิดว่าผมไม่สามารถ… - เขามาแล้ว 530 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 แม็กซิโมผู้แค่แม็กซิโมเฉยๆ 531 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 ผมว่าผมเริ่มชอบชื่อนี้ซะแล้ว 532 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณและคุณนายเบ็นเน็ตต์ 533 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมขอคุยกับคุณเดวีส์หหน่อยนะครับ 534 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 ไดแอน หนุ่มคนนี้วิเศษมาก 535 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 คนแบบนี้หายาก 536 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 เขาตั้งใจทำงานมาก มุ่งมั่นสุดๆ… 537 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - ของเล็กๆ น้อยๆ จากเรา - ขอบคุณครับ 538 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 สองร้อยดอลลาร์เหรอ 539 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 นายสมควรได้ พ่อหนุ่ม 540 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 จริงๆ นะ 541 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 แม็กซิโม 542 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 มีอะไรอยากคุยกับฉันเหรอ 543 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 นี่คือช่วงเวลาตัดสินชะตาชีวิตของลุงเลย ฮิวโก 544 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 จะเลือกเงินหรือหลักการที่ยึดถือ 545 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 กลับไปทำงานที่อู่รถบัส หรือก้าวไปสู่สิ่งลึกลับที่ยิ่งใหญ่ 546 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 การยอมรับจากแม่ของลุง 547 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 หรืออนาคตทางด้านการเงินของทั้งครอบครัวลุง 548 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 เซอร์ไพรส์ 549 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - มีอะไรเหรอ - นี่อะไร 550 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 แม่ไม่เอาหรอก 551 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 ลองใส่ดูหน่อยน่า เพื่อผมนะ 552 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 คิดว่าไงบ้างครับ 553 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 แม่ว่า… แม่มองเห็นอีกครั้งแล้ว 554 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 แม็กซิโม ลูกหล่อเหลือเกิน 555 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 ซาร่า 556 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 ทำไมแต่งตัวแปลกๆ แบบนั้น 557 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 อ้อ แจ๋ว แม็กซิโม แม่มองเห็นเหมือนเดิมแล้ว 558 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 แม็กซิโม แว่นนี่ดูราคาแพงมากเลยนะ ลูกไปเอามาจากไหน 559 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 ผมบอกแม่แล้วไงว่างานนี้ได้เงินเยอะ 560 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 แต่แว่นนี้เอาไว้ใช้แก้ขัดเฉยๆ 561 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 เรายังต้องพาแม่ไปหาจักษุแพทย์จริงๆ อยู่ดี 562 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 แม็กซิโม ไหนๆ ตอนนี้แม่ก็มองตาลูกชัดแล้ว 563 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 บอกความจริงแม่มาเถอะ 564 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 ลูกได้เงินก้อนนี้มา… 565 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 เพราะทำเรื่องที่แม่จะไม่ภูมิใจรึเปล่า 566 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 แม่ครับ แม่ก็รู้ว่าผมโกหกแม่ไม่เป็น 567 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 ไม่สักนิดเลย 568 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 และนั่นคือจุดเริ่มต้น ของเส้นทางชีวิตทั้งหมดของลุง 569 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 เดี๋ยวนะ มันต้องไม่ใช่เรื่องราวทั้งหมดแน่ 570 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 ผมอยากฟังอีก 571 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 อย่างเช่นเกิดอะไรขึ้นกับฮูเลีย 572 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 ปัญหาสายตาของคุณยายด้วย 573 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 และงานของลุงหลังจากที่ลุงทำให้ไดแอนพอใจ 574 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 ดูสิ สุดท้ายแล้วใครชอบของขวัญวันเกิดจากลุง 575 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 มากับลุงหน่อย 576 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 ของพวกนี้มันอะไรครับ 577 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 (มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก เจน แอร์) 578 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 คำตอบสำหรับคำถามของหลานไง 579 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 นี่ 580 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 โห หนังสือเล่มนี้หนาจัง 581 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 ลุงก็พูดแบบเดียวกันนี้กับเธอ 582 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 ฮิวโก หลานรัก 583 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 ชีวิตคนเรามักมีจุดพลิกผันที่ไม่คาดคิด 584 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 แม็กซิโมๆ 585 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - นี่อะไรเหรอ - มันเรียกว่าหนังสือ 586 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 ครับ อันนั้นผมรู้แล้ว 587 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 แล้วคุณเอามาให้ผมทำไม 588 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากอ่านวรรณกรรมคลาสสิก 589 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 ถ้าคุณชอบ เรามาตั้งชมรมอ่านหนังสือกันก็ได้ 590 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 มันหนาแบบนี้ทุกเล่มเลยไหม 591 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 คุณโชคดีแล้ว ที่ฉันไม่ได้เอาเรื่องสงครามและสันติภาพมาให้ 592 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 แต่ดูข้างในก่อน 593 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 (เจน แอร์) 594 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 (แม็กซิโม - ยินดีต้อนรับสู่ลาส โคลินาส! ฮูเลีย) 595 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 ขอบคุณนะ 596 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 ใจดีจังเลย 597 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 อ่านบทแรกให้จบก่อนสุดสัปดาห์นี้นะ 598 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 เพราะจะมีการทดสอบ 599 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 เมโม การทำงานที่นี่ต้องดีกับเราแน่นอน ใช่ไหม 600 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 พนันได้เลย 601 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 ลูเปบอกว่า ฉันเอาเสื้อผ้าฉันมาซักที่นี่ได้ในวันเกิดของฉัน 602 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 ขอบอกเลยนะ 603 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 สักวันฉันจะซื้อคฤหาสน์บนภูเขาสักหลัง 604 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 แล้วนายก็จะซื้อหลังที่อยู่ติดกัน 605 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 แล้วฉัน นาย แม่ฉัน ซาร่า ครอบครัวนาย 606 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 ไม่ว่าจะญาติคนไหนที่นายต้องการ 607 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 และฮูเลียด้วย ทุกคนจะได้ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป 608 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 ก็เป็นไปได้นะ ยกเว้นเรื่องฮูเลีย 609 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - แต่ที่เหลือมันเกิดขึ้นได้แน่ๆ - ทำไมพูดงี้ล่ะ 610 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 เพราะแชดเหรอ แชดเป็นใครกัน 611 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 แม่ รถมาแล้ว 612 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 ขอบใจจ้ะ แชด 613 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 อย่าเรียกแม่ว่าแม่ต่อหน้าแขกสิ 614 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 เมื่อกี๊เขาเรียกไดแอนว่าแม่เหรอ 615 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 ถ้าเป็นแบบนั้น แปลว่าแฟนของสาวที่ฉันชอบ 616 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 คือลูกชายของเจ้าของรีสอร์ต 617 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 ท่าไม่ดีเลยว่ะพวก 618 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 เราไม่ควรพูดภาษาสเปนที่รีสอร์ตนะ จำได้ไหม 619 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี