1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 மாலிபு, சிஏ 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 இன்று 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 சார். 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 என்ன விஷயம், ரால்ஃப்? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 உங்களுடைய மருமகன் வந்திருக்கிறான். 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 தயவு செய்து, இதை பெட்டியில் வைக்கிறாயா? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 மேக்ஸிமோ மாமா! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 ஹியூகோ! மாலிபுவிற்கு வருக. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள்! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 பல வாரங்களாக இதற்காகத்தான் காத்திருந்தேன். 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 ஆக, இந்த வருடம் எனக்காக எப்படிப்பட்ட ஆச்சரியத்தை திட்டமிட்டிருக்கிறீர்கள்? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 உங்களது சொந்த விமானத்தில் ஏதாவது அழகான இடத்திற்கு போகிறோமா? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 ஷாங்காயில் ஸ்னீக்கர்ஸ் வாங்கிக்கொள்ளட்டுமா? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 நாம் ஒரு வகையான பயணம் தான் போகப் போகிறோம். 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 உனக்கு இப்போது 14 வயதாகிறது, நீ பெரியவனாக ஆகிக்கொண்டு இருக்கிறாய், 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 அதனால் என் வாழ்க்கைக் கதையை சொல்ல முடிவெடுத்திருக்கிறேன். 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 நீங்கள் பல கோடிகளுக்கு அதிபதி, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 ஆனால் ஒரு கதையை எனக்குப் பரிசாக கொடுக்கிறீர்களா? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 ஹியூகோ, உனக்கு நான் இப்போது... 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 ...சொல்ல போகும் விஷயம் 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 பணத்தை விட மிகவும் மதிப்புடையது. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 ஆனால் நீங்கள் ஏழையாக இருந்து பணக்காரனான அந்த கதை எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 மெக்சிகோவில் மிக ஏழ்மையான தெருக்களில் நீங்கள் வளர்ந்தீர்கள், 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 அந்த விஷயங்களெல்லாம் தெரியும், இப்போது நீங்கள், கிட்டத்தட்ட 50 நிறுவனங்களுக்கு சொந்தக்காரர். 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 ஆமாம், சரி தான், எனக்கு பல வீடுகள் இருக்கின்றன, 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 நிறைய கார்கள் இருக்கின்றன, வெள்ளை இன வேலைக்காரன் இருக்கிறான். 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100% வெள்ளையன். அவனை நான் மரபணு சோதனை கூட செய்துகொள்ள வைத்தேன். 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 ஆனால் இந்த நிலைமைக்கு எப்படி வந்தேன் என்பதை நீ நிச்சயம் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 நம்முடைய குடும்ப சரித்திரத்தில் நீ சம்பந்தப்படவில்லை. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 பள்ளி விடுமுறைக்கு வந்திருக்கும் 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 ஒரு அமெரிக்க மாணவன் போல தான் ஸ்பானிஷ் பேசுகிறாய். 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 நான் நன்றாகவே ஸ்பானிஷ் பேசுகிறேன். 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 நிறுத்து. நிறுத்து. 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 இது எல்லோருக்குமே வருத்தம் கொடுக்கிறது. 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 இது என்னைப் பற்றிய கதை, ஆனால் இது... 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 எல்லாவற்றையும் மாற்றிய ஒரு இடத்தை பற்றியதும் கூட. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 இது ஷாங்காயை விட எப்படி சிறப்பானது? 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 தவறான நடத்தை. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 இது உனக்கு உதவக்கூடும். 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 கதை எப்படி தொடங்குகிறது, மேக்ஸிமோ மாமா? 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 அது ஒரு நல்ல கேள்வி, ஹியூகோ. 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 அது எல்லாமுமே... அகபுல்கோவில் தொடங்கியது. 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 நான் வளரும் போது, 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 பெரிய பணக்காரர்கள் மற்றும் புகழ் பெற்றவர்கள் வாழக்கூடிய ஊராக அகபுல்கோ இருந்தது. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 எல்விஸ் ப்ரீஸ்லி, லிஸ் டைலர், கேரி கிராண்ட்... 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 இவர்கள் யாரைப் பற்றியும் நான் கேள்விப்பட்டதே இல்லை. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 பேசாமல் இரு. நான் கதையில் மூழ்கிவிட்டேன். 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 இவற்றின் மத்தியில் லாஸ் கொலினாஸ் இருந்தது. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 எல்லா ரிசார்ட்டுகளை விட மிகவும் பிரசித்தி பெற்றது. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 சுற்றுலா பயணிகளுக்கு, லாஸ் கொலினாஸ் மற்றும் அகபுல்கோ ஒரு மாயாஜால உலகமாக இருந்தது. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 ஆனால் உள்ளூர்காரர்களைப் பொறுத்தவரை, அது வேறு விதமாக இருந்தது. 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 எட்டு வயதிலேயே, 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 குடும்பத்திற்கு உதவக்கூடிய எல்லா விஷயங்களையும் நான் செய்து கொண்டிருந்தேன். 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 ஆனால் வாழ்க்கையை சிறப்பாக்கிட இருந்த ஒரே வழி 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 லாஸ் கொலினாஸில் ஒரு வேலை பெறுவது தான். 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 அதாவது, டான் பாப்லோ செய்தது போலவே. 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 டான் பாப்லோ போனில்லா தெருக்களில் வாழ்ந்து 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 லாஸ் கொலினாஸில் வேலை பெற்ற ஒரு நபர். 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 ஆனால் எனக்கு அவர் ஒரு சரித்திர நாயகன். 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 அவர் தான் வாழும் இடத்திற்கு மறுபடியும் திரும்பி வந்த அந்த நாள் எனக்கு நன்றாக ஞாபகமிருக்கிறது. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 டான் பாப்லோ! வளர்ந்த பிறகு நான் உங்களை போல் இருக்க விரும்புகிறேன்! 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 நீ எதை ஆசைப்படுகிறாய் என்பதில் கவனமாக இரு, பையா. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 இதோ... இதை வைத்துக்கொள். 64 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 லாஸ் கொலினாஸ் 65 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 அவரை விட்டு விலகி வா, மகனே. 66 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 அவரிடம் இருக்கும் அனைத்தும் சாத்தானிடம் இருந்து வந்தவை என நான் ஏற்கனவே சொன்னேனே! 67 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 அன்றிரவு, எங்கள் வீட்டின் கூரையில் ஏறி உட்கார்ந்து கொண்டு 68 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 நான் என்னுடைய சகோதரியிடம், ஒரு நாள் நான் லாஸ் கொலினாஸில் வேலை செய்வேன், 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 அது எல்லாவற்றையும் மாற்றிவிடும் என சொன்னேன். 70 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 அது பற்றி மட்டும், நான் உறுதியாக இருந்தேன். 71 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 இந்த நாள் வந்துவிட்டது, அப்பா. இன்று தான், புதிய வேலையில் என் முதல் நாள். 72 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 எனக்கு ஏதாவது அறிவுரை சொல்கிறீர்களா? 73 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 சரி, அடுத்த முறை சொல்லுங்கள். 74 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 எப்படி இருந்தாலும், இன்று என்னை பார்த்துக்கொள்ளுங்கள், சரியா? 75 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 இதை மோசமாக செய்ய நான் விரும்பவில்லை. 76 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 எனக்காக மட்டும் அல்ல, நம் குடும்பத்திற்காகவும் தான். 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 உன் பாட்டி மூன்று வீடுகளில் 78 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 வேலை செய்து நம்மை காப்பாற்றிக் கொண்டிருந்தார். 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 மேலும், அவரது கண் பார்வை மங்கி கொண்டிருந்தது, 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 அவர் இன்னும் எத்தனை காலம் வேலை செய்து எங்களை காப்பாற்ற முடியும் என எங்களுக்கு தெரியாது. 81 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 இதைச் சொல்ல உன் அப்பா இங்கே இல்லை என்றாலும், நாங்கள் உன்னை பற்றி பெருமையாக நினைக்கிறோம். 82 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 பேருந்து நிலையத்தில் இருக்கும் உன்னுடைய சக பணியாளர்கள் உன்னை மிகவும் நேசிப்பார்கள். 83 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 மேக்ஸிமோ. 84 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், அன்பு சகோதரா! 85 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 நீ வீட்டிற்கு திரும்பும்போது உனக்காக இரவு உணவை தயாராக வைத்திருப்பேன். 86 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 இருங்கள். என் அம்மாவா இதைச் சொன்னார்கள்? 87 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 அவர் அப்படி நடந்துகொள்ள வாய்ப்பே இல்லை. 88 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 ஆமாம், நீ சொல்வது சரி தான். 89 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 அவள் என்ன சொன்னாள் என்றால்... 90 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 மேக்ஸிமோ. 91 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 நன்றாக வேலை செய்ய வாழ்த்துக்கள். 92 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 முதலாளித்துவ உலகத்தில் மற்றுமொரு பகுதியாக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி கொள்! 93 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 மேக்ஸிமோ! 94 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 என்ன தெரியுமா? 95 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 நாம் வாழ்க்கை முழுவதும் காத்துக்கொண்டு இருந்த தருணம் இப்போது வந்துவிட்டது! 96 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 நீ உன் கன்னித்தன்மையை இழந்துவிட்டாயா? 97 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 அது ஒரு பெரிய செய்தி! 98 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 நீ யாரோடு உறவு கொண்டாய்? உன் மூன்றாவது கசினுடனா? 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 இரண்டாவது கசின் என சொல்லாதே. மூன்றாவது கசினைவிட நெருக்கமென்றால் விசித்திரமாக இருக்கும். 100 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 இல்லை. நான் ஒன்றும் என் கன்னித்தன்மையை இழக்கவில்லை. இது அதை விட சிறந்த செய்தி! 101 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 இது, அது போன்ற நல்ல செய்தியாக இருக்கலாம். 102 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 என்னுடைய பக்கத்து வீட்டுக்காரன் டிடோவிற்கு, ஜோர்கெ என்ற நண்பன் இருக்கிறான், 103 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 அவனுக்கு மிகேல் என்ற சகோதரன் இருக்கிறான், 104 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 அந்த மிகேல் தன்னுடைய நண்பன், ஃபிரான்சிஸ்கோ, தன்னிடம் வந்து 105 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 லாஸ் கொலினாஸ் விடுதி தாங்கள் புதிதாக ஆட்களை வேலைக்கு சேர்ப்பதாக 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 ஒரு அறிவிப்பு செய்திருக்கிறார்கள் என்று சொன்னான்! 107 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 நான் இன்று காலையில் நமது நேர்காணலுக்கு ஏற்பாடு செய்திருக்கிறேன். 108 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 ஆஹா, அது அற்புதமானது! 109 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 ஆனால் என்னால் முடியாது. 110 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 பேருந்து நிலையத்தில் நான் இன்று தான் வேலைக்கு சேர்கிறேன். 111 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 ஆனால் இது எப்போதுமே நம்முடைய பெரிய கனவாக இருந்திருக்கிறது! 112 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 உன்னுடைய அம்மா நல்ல பார்வையோடு இருப்பதை, 113 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 கற்பனை செய்து பார். 114 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 அவர் ஒரு மிகப்பெரிய கடற்கரையோர மாளிகையை 115 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 சுத்தம் செய்துகொண்டு இல்லாமல், நீயே அதை அவருக்காக சொந்தமாக வாங்கிக்கொடுப்பதையும் யோசித்துப் பார். 116 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 லாஸ் கொலினாஸ் 117 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 ஹே! 118 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 பணியாளர்களுக்கான நுழைவாயில் பின் பக்கம் இருக்கிறது. 119 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 சீக்கிரம், அந்தப் பக்கம் போங்கள்! 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 எனக்கு நேர்காணல் நாட்களை பிடிக்காது. 121 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 இங்கே என்ன எழுதுவது என்று கூட எனக்குத் தெரியவில்லை. 122 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 "இரவு நேர கேளிக்கை நிறுவனத்தின் 123 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 விளம்பரப் பிரிவின் தலைவராக இருந்தேன்" என்று ஏன் சொல்கிறாய்? 124 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 நான் அப்படித்தான் இருந்தேன்! 125 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 நகரத்தின் பிரபல கிளப் பற்றிய விளம்பர துண்டு சீட்டை வினியோகம் செய்வதை என்னவென்று சொல்வாய்? 126 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 பொய் என்று சொல்வேன், மெமோ. 127 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 இல்லை, அலங்கார சொற்கள் பயன்படுத்துவது என்றும் அதை சொல்லலாம். 128 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 நாம் தனித்துவமாக இருக்க வேண்டும். 129 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ? 130 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 இடது புறத்தில் இருக்கும் கடைசி அலுவலகத்திற்கு போய் மிஸ் கார்ஸியாவை பாருங்கள். 131 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 மற்ற விண்ணப்பதாரர்களை கடந்து சென்ற போது, 132 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 மற்றவர்களிடமிருந்து நான் எப்படி மாறுபட்டு இருந்தேன் என யோசித்தேன். 133 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 பிறகு அவரது பெயரை கதவில் பார்த்தேன். 134 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 இனி நான் இழப்பதற்கு ஒன்றுமில்லை என புரிந்து கொண்டேன். 135 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 மன்னிக்கவும், நீங்கள் டான் பாப்லோ தானே? 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 இங்கே நாங்கள் ஆங்கிலம் பேசுவோம். 137 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 என் பெயர் மேக்ஸிமோ. 138 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 இந்த ரிசார்டில் வேலைக்கான நேர்காணலுக்கு வந்திருக்கிறேன். 139 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 நேர்காணல்கள் அங்கே நடக்கின்றன. 140 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 எனக்குத் தெரியும். 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 உங்களைப் போலவே, நானும் அரினல் தெருவில் வளர்ந்தேன். 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 இன்னமும் அங்கு தான் வாழ்கிறேன். 143 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -இன்று இங்கு வந்திருப்பதற்கு காரணம்... -நிறுத்து. 144 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 வெளியே போகும் போது கதவை மூடிவிட்டு போ. 145 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 ஒரு முறை நீங்கள் என்னிடம் இதைக் கொடுத்தீர்கள், 146 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 அதிலிருந்து நான் இதை என்னுடைய பாக்கெட்டிலேயே வைத்துக்கொண்டு, 147 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 என்றாவது ஒரு நாள் உங்களை மறுபடியும் சந்திப்பேன் என்ற நம்பிக்கையில் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறேன். 148 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 இப்போது உங்களை சந்தித்துவிட்டதால், 149 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 நான் வெளியே போய்விடுகிறேன். 150 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 உன்னுடைய பெயர் என்னவென்று சொன்னாய்? 151 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ ராமோஸ், சார். 152 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 உன்னுடைய விண்ணப்பத்தைக் காண்பி. 153 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 நூற்றுக்கும் அதிகமான விண்ணப்பதாரர்கள் இருக்கிறார்கள். 154 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 எல்லோரும் ஆங்கிலம் பேசக்கூடியவர்கள் மற்றும் உன்னை விட அதிக அனுபவம் வாய்ந்தவர்கள். 155 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 அவர்களை விடுத்து நான் ஏன் உன்னை வேலைக்கு அமர்த்த வேண்டும்? 156 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 ஏனென்றால் மற்றவர்கள், வேலை வாய்ப்பிற்காக இங்கே வந்திருக்கிறார்கள். 157 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 ஆனால் நானோ, உங்களைப் போலவே, இந்த இடத்தை மிகவும் நேசிப்பதால், இங்கே வந்திருக்கிறேன். 158 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 மார்ச் 12, 1949 இல் 159 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 இது ஆரம்பிக்கப்பட்ட நாளிலிருந்து, நீங்கள் இங்கே வேலை செய்கிறீர்கள். 160 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 நான்கு உரிமையாளர்கள், 161 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 மூன்று சூறாவளிகள், இரண்டு புதுப்பித்தல்கள், 162 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 1972ல் நடந்த ஜிக்காமா ரீகால் மற்றும், 163 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 ஒரு மோசமான மூட்டைப்பூச்சி பிரச்சினை ஆகியவற்றை சந்தித்துள்ளீர்கள். 164 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 இதுவரை, நீங்கள் ஒரு நாள் மட்டும் தான் வேலைக்கு வராமல் இருந்தீர்கள் என பேசிக் கொள்கிறார்கள். 165 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 தாத்தாவின் இறுதிச்சடங்கை 166 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 சனிக்கிழமையில் நடத்துவது அவ்வளவு கடினமானதா என்ன? 167 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 என்னுடைய எட்டு வயதிலிருந்தே லாஸ் கொலினாஸில் வேலை செய்ய வேண்டும் என்ற கனவோடு இருக்கிறேன். 168 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 இதோ இப்போது இங்கே இருக்கிறேன். 169 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 என்னிடம் இல்லாத ஒரே விஷயம் வாய்ப்பு கிடைக்காதது தான். 170 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 எனக்கு அதைக் கொடுத்தால், கண்டிப்பாக, 171 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 நீங்கள் வருத்தப்பட மாட்டீர்கள் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 ஹே, நான் வீட்டிற்கு வந்து விட்டேன். 173 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 ஹாய், அம்மா. 174 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "அம்மா"? 175 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 நீ பாத்திரங்களை கழுவுகிறாயா? 176 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ ராமோஸ், நீ என்ன செய்தாய்? 177 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 சரி, நீ என்ன செய்தாய் என்று அம்மாவிடம் சொல்லு, மேக்ஸிமோ. 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 எனக்கு லாஸ் கொலினாஸ் ரிசார்டில் நல்ல வேலை கிடைத்ததால்... 179 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 இந்த வேலைக்கு நான் போகவில்லை. 180 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 அந்த மோசமான காமம் நிறைந்த பாவமான இடத்திலிருந்து உன்னை விலகி இருக்கச் சொன்னேனே! 181 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 அது தன் பணியாட்களை கொடுமைப்படுத்தி நம் கலாச்சாரத்தை அதிகப்படுத்தி காண்பிக்கும் இடம். 182 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 அதில் முழுமையாக காமமும், பாவமும் நிறைந்திருக்கும். 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 உன்னுடைய அப்பா என்ன நினைப்பார்? 184 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 ஒருவேளை அவர் சந்தோஷப்படலாம். 185 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 அப்பா ஒரு பேருந்து ஓட்டுநராக மிகவும் கடினமாக உழைத்தார், அது எதற்காக? 186 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 வண்டி ஓட்டும் போது கண்ணயர்ந்து அப்படியே இறப்பதற்காக! 187 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 நம் வாழ்க்கையை சற்று மேம்படுத்த, இந்த வேலை எனக்கு ஒரு வாய்ப்பையாவது கொடுக்கும். 188 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 உங்களுடைய கண் சிகிச்சையையும் நம்மால் செய்ய முடியும், அம்மா. 189 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 என் கண்கள் நன்றாகத்தான் இருக்கின்றன. 190 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 போன வாரம், நீங்கள் என் விளையாட்டு பொம்மையை வைத்துக் கொண்டு பிரார்த்தனை செய்ததைப் பார்த்தேன். 191 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 அவன் ஜெயிக்க வேண்டும் என்பதால் அப்படி செய்தேன். 192 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 அம்மா... 193 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 நீங்கள் என்னை நல்லவனாக வளர்த்திருக்கிறீர்கள். 194 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 அதற்கு எப்போதும் பாதகம் வராது என்று நான் உறுதியளிக்கிறேன். 195 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 அந்த இடத்தால் நீ மாற மாட்டாய் என்று எனக்கு சத்தியம் செய்து கொடு. 196 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 உன்னை பாதுகாப்பதற்காக உன் அப்பாவின் பதக்கத்தையும் அணிந்து கொள்வாய் என்றும். 197 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 சலிப்பாக இருக்கிறது! இது மிகவும் விறுவிறுப்பான விஷயமாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 198 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 லாஸ் கொலினாஸ் 199 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 நான் இங்கே உட்கார்ந்திருப்பதை நம்பவே முடியவில்லை. 200 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 நான் வேறு ஒரு இடத்தில் உட்கார்ந்து இருப்பதை நம்பவே முடியவில்லை. 201 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 என் வீட்டில் ஒரே ஒரு நாற்காலி தான் இருக்கிறது. 202 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 ஹலோ, என் அன்பிற்கினியவர்களே. 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 புகழ் பெற்ற மற்றும் மோசமான புகழ் பெற்ற 204 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 லாஸ் கொலினாஸ் ரிசார்டுக்கு உங்களை வரவேற்கிறேன். 205 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 நான் தான், டையன் டேவிஸ். 206 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 நீங்கள் என்னை... 207 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 208 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 பகல் நேர தொலைக்காட்சியில், என்னுடைய புகழ் பெற்ற கதாபாத்திரங்கள், 209 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 மிகவும் பிரபலமான உடற்பயிற்சி காணொளிகள்... 210 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 அப்புறம் சுற்றுங்கள், சுற்றுங்கள் சுற்றுங்கள்... 211 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 உணவிற்கு-பதிலாக மில்க் ஷேக் ஆகியவற்றில் அடையாளம் காணலாம். 212 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 நான் ஏற்கனவே மெலிந்து விட்டது போல உணர்கிறேன். 213 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 ஃப்ரம் ஃபிட்னஸ் குயின் டு ஹோட்டல் கிங்டம் 214 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 மிகவும் பிரபலமான என் சுயசரிதை மூலமாகவும் அறிவீர்கள். 215 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 சொர்க்கம் போன்ற இந்த விடுதியை, "எல்லாவற்றிலும் மேம்பட்டு" என்ற 216 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 இரண்டு வார்த்தைகளை மனதில் கொண்டு தான் நான் விலைக்கு வாங்கினேன். 217 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 நீங்கள் இவ்வளவு தூரம் வந்திருக்கிறீர்கள் என்றால், 218 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 வேலைக்கு எடுப்பவர்கள் உங்கள் திறமையை புரிந்து கொண்டிருக்கிறார்கள் என்று அர்த்தம். ஹூரே. 219 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 நீங்கள் இப்போது கை தட்டலாம். 220 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 மிகவும் செல்வாக்கான, அற்புதமான, பல நாட்டு செல்வந்தர்கள் 221 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 தங்கள் சொந்த விமானத்தில் இங்கே மகிழ்ச்சியாக இருக்க வருவார்கள். 222 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 மட்டமான லேசர் டிஸ்க். 223 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 ஹலோ, நண்பர்களே. என் பெயர் சாட். 224 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 ஒரு ஜென்ரல் மேனேஜராக, 225 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 லாஸ் கொலினாஸின் பிராண்டை காப்பாற்றுவது தான் என் வேலை. 226 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 அது எந்த பிராண்ட் என்று நீங்கள் கேட்கலாம். 227 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 இதோ, காண்பிக்கிறேன். 228 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 வாருங்கள், போகலாம். 229 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 இங்கே எல்லோரின் ரகசியங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கும் என்பது தான் பெருமையான விஷயம், சரியா? 230 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 தங்களது அன்றாட வாழ்க்கையில் இருந்து ஓய்வு பெறவே மக்கள் இங்கே வருகிறார்கள், 231 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 என்குயரர் பத்திரிகையில் அவர்களைப் பற்றி வெளிச்சம் போட்டு காண்பிக்கப்பட அல்ல. 232 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 எனவே, கண்டிப்பாக, பலரையும் சிறைச்சாலைக்கு அனுப்பக்கூடிய 233 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 அந்த ரத்தக்கறைப்படிந்த இடம் பற்றி நான் உங்களிடம் சொல்ல முடியும், 234 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 ஆனால் நான் சொல்ல மாட்டேன். 235 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 ஏன் என்று தெரியுமா? ரகசியத்தை பாதுகாக்க. 236 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 சரி. நாம் தொடரலாம். 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 இது தான் வரவேற்பறை. 238 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 ரொம்பவும் கவர்ச்சியாக இருக்கிறது, அல்லவா? "கவர்ச்சியாக" என்பதன் அர்த்தம் தெரியுமா? 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 இவன் தான் நம்முடைய தலைமை பார்டெண்டர், பெடோ. 240 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 தான் சந்தித்த பல பிரபலங்களை பற்றிய கதைகள் இவனுக்கு தெரியும், 241 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 அதில் சில கதைகள் உண்மையானவை. 242 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 என்னுடைய நண்பன் மார்லன் பிராண்டோ என்னைப் பற்றி இப்படித்தான் கேலி செய்வான். 243 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 இது நிஜமாகவே நடக்கிறதா? 244 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 இது கனவாக இருந்தால், இதிலிருந்து விழித்துக்கொள்ள நான் விரும்பவில்லை. 245 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 ஹே! பையா, நாம் போகலாம். 246 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 இந்த மொத்த ரிசார்டிலேயே கவர்ச்சியான இடம் இது தான். 247 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 இங்கு தான் எல்லா பரபரப்பான விஷயங்களும் நடக்கும். 248 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ, இங்கே தான் நீ வேலை செய்ய போகிறாய். 249 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 மெமோ ரேயஸ்? 250 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 அது நான் தான். நானும் நீச்சல் குளத்தில் வேலை செய்ய போகிறேனா? 251 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 அதாவது, உன்னுடைய விண்ணப்பத்தில் 252 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "சர்வதேச ஆடை நிறுவனத்தின் தலைமை அதிகாரியாக" இருந்தாய் என்று குறிப்பிட்டிருந்ததே? 253 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 அது சரி தான், சார். 254 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 என்ன? பக்கத்து வீட்டு கௌதமேலரின் ஆடைகளை என் அம்மா மடிக்கச் சொல்வார். 255 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 கூடாது. எப்போதுமே விருந்தினர்கள் முன்பாக ஸ்பானிஷ் மொழியில் பேசக் கூடாது, ஹெர்மனோ. 256 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 உன்னைப்போன்ற திறமை உள்ள ஒரு நபரால் தான் இந்த முக்கியமான வேலையை 257 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 செய்ய முடியும் என நான் நினைத்தேன். 258 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 அலங்கார வார்த்தைகள் பயன்படுத்தியது என்னை எங்கே கொண்டு சென்றிருக்கிறது என்று பார். 259 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 முதலில் விரிப்புகள், பிறகு துவாலைகள். 260 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 வேலையை ஆரம்பி! 261 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 உனக்கு இருக்கும் எல்லா கேள்விகளுக்கும் ஹெக்டர் பதில் சொல்வான். 262 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 அர்ஜென்டினாவிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்ட நல்ல விஷயமே அவன் தான். 263 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -ஹே. புதிதாக சேர்ந்தவனை பார்த்து கொள்வாயா? -நிச்சயமாக, பாஸ். 264 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 என் பெயர் ஹெக்டர், ஆனால் மக்கள் என்னை பாதுகாப்பாளர் ஹெக்டர் என்று தான் அழைப்பார்கள். 265 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 உண்மையில் ஸ்பெயினிலிருந்து வந்திருக்கிறேன், ஆனால் இங்கு இருப்பவர்களுக்கு, 266 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 எல்லாமே ஒன்று தான். 267 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 இங்கே எல்லாவற்றையும், எல்லோரையும் நாம் நன்றாக பார்த்து கொள்ள வேண்டும். 268 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 அது ஓடி போயிருக்கும், மேடம். 269 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 என்னுடைய ஹீரோ. 270 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 எல்லோருடைய தேவைகளையும் முன்கூட்டியே எதிர்பார்ப்பது தான் முக்கியம். 271 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 பூம், அதை உன்னால் செய்ய முடிந்தால், நீ மிகவும் சிறப்பானவன். 272 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 நான் இருக்கும் போது அப்படி நடக்காது. 273 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 கடவுள் என் பக்கம் இருக்கிறார். 274 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 எல்லாவற்றையும் சொல்லிக் கொடு, நண்பா. 275 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 எனக்கு தெரிந்த எல்லாவற்றையும், உனக்கு இலவசமாக சொல்லி தருவது தான் 276 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 எனக்கு மிகவும் பிடித்த விஷயம், ஆனால் அப்படி செய்ய எனக்கு விருப்பமில்லை, அமிகோ. 277 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 ஹெக்டர், தயவு செய்து, இந்த படகை எடுக்க சற்று உதவுகிறாயா? 278 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 கண்டிப்பாக, செய்கிறேன். 279 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 வாழ்த்துக்கள், பாபி. 280 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -ஹாய், ஏமி. -ஹெக்டர், எனக்கு உன் உதவி தேவை. 281 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -இந்த குழந்தைகள் பாடாய் படுத்துகிறார்கள். -அப்படியா? இதோ வருகிறேன், சார். 282 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 சுற்றிப் பார்த்த போது, 283 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 என் அம்மா சொன்ன அதிக காமம் மற்றும் பாவங்கள் என்பது முற்றிலுமாக பொய்யாக இருந்தது. 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 தங்களது விடுமுறையை, மகிழ்ச்சியாக கழிக்கும் சாதாரண சுற்றுலா பயணிகள் போல தான் 285 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 அவர்கள் எனக்கு தென்பட்டார்கள். 286 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 பெண்கள் 287 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 சரி. நான் நினைத்தது போல் அவர்கள் சாதாரணமானவர்களாகவும் இல்லை. 288 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 அடடா. 289 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 அப்போது தான் நான் அவளை மீண்டும் பார்த்தேன். 290 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 இந்த முறை அவளும் என்னை பார்த்தாள், ஹியூகோ. 291 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 அதற்கு என்ன அர்த்தம் தெரியுமா? 292 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துக் கொண்டோம் என அர்த்தம். 293 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 அவள் அருகே சென்று பேச நினைத்தேன். 294 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 ஹாய். என் பெயர் மேக்ஸிமோ. இன்று தான் புதிதாக வேலைக்கு சேர்ந்திருக்கிறேன். 295 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 ஹாய், உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. என் பெயர் ஜூலியா. 296 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 நான் இங்கே ஒரு நாய்க்கு உணவு கொடுத்தேன். 297 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 இங்கே அப்படி செய்யலாமா? 298 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 நீ நினைப்பதை விடவும் சாதாரணமானது தான். 299 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 நீ எங்கே வேலை செய்கிறாய்? 300 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 இப்போது, நீச்சல் குளத்தில் வேலை செய்கிறேன். 301 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 கொஞ்ச காலத்திற்குள், இங்கே மேலாளர் ஆகி விடுவேன். 302 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 பிறகு ஒரு நாள், இந்த இடத்தின் சொந்தக்காரன் ஆவேன். 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 எனக்கு இந்த தன்னம்பிக்கை பிடித்திருக்கிறது. 304 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 நீ மிகவும் சிறப்பாக... ஆங்கிலம் பேசுகிறாய். 305 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 நன்றி. லூக் ஸ்கைவாக்கர், இண்டியானா ஜோன்ஸ், 306 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 டேனி ஸுக்கோ, போன்ற மிகச்சிறந்த ஆங்கிலேய ஆசிரியர்களிடமிருந்து கற்றேன். 307 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 எனக்கும், ஜேன் ஆஸ்டின், எமிலி ப்ரொண்டே, வெர்ஜீனியா வூல்ஃப் போன்ற சிறந்த 308 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 ஆங்கில ஆசிரியர்கள் இருந்தார்கள்... 309 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 தவறாக எடுத்துக் கொள்ளாதே, அவை சுவாரஸ்யமற்ற 310 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 திரைப்பட கதாபாத்திரங்கள் போல தெரிகிறது. 311 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 உண்மையில் அவர்கள் எழுத்தாளர்கள். 312 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 மிகச் சிறந்தவர்களும் கூட. 313 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 ஆனால் எனக்கு கிரீஸ் திரைப்படமும் ரொம்பவும் பிடிக்கும். 314 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 அந்த தருணத்தில், ஜூலியா தான் எனக்கான சரியான துணை என்பது தெளிவாக புரிந்தது. 315 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 அவள் பார்த்த விதத்தில் இருந்து எனக்கு அது புரிந்தது. 316 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -என்னை நீ முத்தமிட விரும்புகிறாய், இல்லையா? -ஆமாம். 317 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 கொஞ்சம் பொறுங்கள். 318 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 நீங்கள் அவரை முத்தமிட்டீர்களா? திடீரென அப்படியே முத்தமிட்டீர்களா? 319 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 சரி, அது உண்மையில்லை தான். நான் சற்று சுவாரஸ்யமாக சொல்ல முயற்சித்தேன். 320 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 உன்னை போன்ற சிறுவர்கள் ஒவ்வொரு நிமிடமும் ஏதாவது நடக்க வேண்டும் என நினைப்பீர்கள், 321 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 அல்லது நீங்கள் பல விதமான இமோஜிகளை பரிமாறிக்கொள்ள தொடங்கிவிடுவீர்கள். 322 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 ஆனால் எனக்கு ஒரு தொடர்பு இருந்தது போல தோன்றியது. 323 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 நீ இந்த இடத்திற்கு சொந்தக்காரராகி என்னை வேலையில் இருந்து நீக்கும் வரை, 324 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 நான் வேலை செய்ய வேண்டும். 325 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 நான் ஒரு அறிவுரை சொல்லலாமா, மகனே? 326 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 சரி. நீங்கள் சொல்லும் அறிவுரையை கேட்க நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 327 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 நீ இந்த வேலையில் நீடிக்க வேண்டுமென்றால், 328 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 உன்னுடைய மேலதிகாரியின் காதலியிடம் நெருங்கி பழகாதே. 329 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? ஜூலியாவின் காதலன் யார்? 330 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 உனக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை என்று சொன்னால் சற்று ஆறுதலாக இருக்கும். 331 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 போதும் நிறுத்து. 332 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 தெரியவில்லை, மெமோ. 333 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 இந்த இடம் நான் நினைத்தது போல இல்லை என்று தோன்றுகிறது. 334 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 நீ உண்மையாக சொல்கிறாயா? 335 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 இதை விட சிறப்பாக வேறு என்ன இருக்க முடியும்? 336 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 சரி, இது அப்படி இல்லாமல் இருக்கலாம். 337 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 ஆனால் உனக்கு வாழ்க்கையின் மிகச்சிறந்த வாய்ப்பு கிடைத்திருக்கிறது. 338 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 அதை நன்றாக பயன்படுத்திக்கொள்! 339 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 உதாரணமாக, இந்த அற்புதமான கம்மலைப் பார்த்தாயா? 340 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 விருந்தினர்களின் தொலைந்த பொருட்களை வைத்திருக்கும் இடத்திலிருந்து, லூபெ இதை எனக்கு கொடுத்தார் 341 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 ஏனென்றால் என்னுடைய அம்மாவின் மிக சுவையான டோர்ட்டாக்களை நான் அவருக்கு கொடுத்தேன். 342 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 அங்கே என்னவெல்லாம் இருக்கிறது என்று நீ நம்ப மாட்டாய். 343 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 வைரங்கள், கியூபா நாட்டு சுருட்டுகள், மோதிரங்கள், ஒரு இகுவானா... 344 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 அதிலிருந்து நீ இந்த கம்மலைத் தேர்ந்தெடுத்தாயா? 345 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 சரியாகச் சொன்னாய்! 346 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 அதை பார்த்த உடனேயே நான் எடுத்துக்கொண்டேன். 347 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 இங்கே கனவுகள் உண்மையாகும். 348 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 எனவே ஏதோ ஒன்று உன் கைக்கு எட்டாமல் இருப்பது போல தோன்றினால், 349 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 இன்னும் சற்று அதிகமாக முயற்சி செய். 350 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 இதுவொரு சிறந்த அறிவுரை. 351 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 மோசமான கம்மல். ஆனால் சிறந்த அறிவுரை. 352 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 வாழ்க்கையின் எந்த ஒரு விஷயமும் இவ்வளவு கடினமாக இருக்கக் கூடாது. 353 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 இது பற்றி நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 354 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 இவை பெரும்பாலும் திறந்தே கொடுக்கப்படுகின்றன. 355 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 சரி, கவனமாக இரு. காயப்பட்டு கொள்ளாதே. 356 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -எனக்கு ஒரு சுருட்டு மட்டும் போதும். -நான் உதவலாமா, மிஸ். டேவிஸ்? 357 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 தெரியவில்லை. நீங்கள் எப்போதும் 358 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 ஒரு பாட்டில் ஓபனர் வைத்திருப்பீர்களா என்ன? 359 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 அவர்கள் பக்கெட்டைக் கொண்டு வந்தார்கள், ஆனால் ஓபனர் இங்கே இல்லை. 360 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 அவன் மாயாஜால வித்தை செய்கிறானா என்ன? 361 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 அவன் அதை மார்கரிட்டாவாக மாற்றுவானோ என்னவோ. 362 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 மிகச் சிறப்பு. 363 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 இது ஒரு பழைய வித்தை. 364 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 ஆனால் இது மெக்சிகோவில் மட்டும் தான் வேலை செய்யும். 365 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 இங்கே டாலர் மிகவும் வலிமையாக இருக்கிறது. 366 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 அது வேடிக்கையான விஷயம். 367 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -அவன் வேடிக்கையானவன். -அவன் வேடிக்கையானவன். 368 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 நீ புதிதாக சேர்ந்திருக்கிறாயா? 369 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 உண்மையில், இன்று தான் வேலையில் சேர்ந்தேன். 370 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 சரி, உன்னுடைய தொடக்கம் நன்றாக இருக்கிறது. 371 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 நண்பர்களே, இவன் தான் நம்முடைய புது பாதுகாப்பாளர் ஹெக்டர். 372 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 நான் உனக்கு... 373 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 மன்னிக்கவும், உன்னுடைய பெயர் என்ன? 374 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 என் பெயர் மேக்ஸிமோ... வெறும் மேக்ஸிமோ. 375 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 மேக்ஸிமோ என்ற வெறும் மேக்ஸிமோ. 376 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 அது மோசமாக உள்ளது. நீ அதை மேம்படுத்த வேண்டும். 377 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 இவர்கள் என்னுடைய நண்பர்கள், பென்னெட்கள். 378 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 அவர்கள் இப்போது தான் ஷ்கெனெக்டடியில் இருந்து வந்திருக்கிறார்கள். 379 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 தயவுசெய்து அவர்களது கபானாவிற்கு அவர்களை அழைத்துச் செல்கிறாயா? 380 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -அவர்களை நன்றாக பார்த்துக்கொள். -நன்றி, டையன். 381 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 பரவாயில்லை. 382 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 அப்படியே செய்கிறேன், மிஸ். டேவிஸ். 383 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 உங்களுக்கு வெயில் சுடுகிறது. 384 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -எப்போதும் சுடும் தானே. -புரிகிறது. 385 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 இதோ உங்கள் இடம். 386 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 அடடா, இது அற்புதமாக இருக்கு. 387 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 இது எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. 388 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 வந்து உட்காரு. 389 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 உங்களுக்கு வேறு ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? 390 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 ஆமாம். எங்களுக்கு போதை மருந்து வேண்டும். 391 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. 392 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 அதாவது, கோல்ஃப் மைதானம், அல்லது வாசல் பக்க புல்வெளியிலிருந்து வேண்டுமா அல்லது... 393 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 வேடிக்கை. 394 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 இல்லை. அவள் மேரி ஜேன் கேட்கிறாள். ரீஃபர். 395 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 அகபுல்கோ கோல்ட். புரிகிறதா? 396 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 புரிகிறது. நீங்கள் என்னிடம் போதை மருந்து கேட்கிறீர்கள், இல்லையா? 397 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 ஆமாம். 398 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 குழந்தைகள் இன்றி, ஐந்து நாட்கள் தனியாக கழிக்கப் போகிறோம், 399 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 அதனால் உல்லாசமாக இருக்க விரும்புகிறோம். 400 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 எனவே, மேக்ஸிமோ, நீ எங்களுக்கு உதவுகிறாயா, 401 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 அல்லது நாங்கள் ஹெக்டரிடம் கேட்கவா? 402 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 என்னை அழைத்தீர்களா, திரு. பென்னெட்? 403 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 கேட்கட்டுமா, மேக்ஸிமோ? 404 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 வேண்டாம். 405 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 உங்களுக்கு இந்த மருந்துகள் எப்பொழுது தேவைப்படும்? 406 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 அகபுல்கோவில் சூரியன் மறையும் காட்சி ரசிப்பதற்கு மிகவும் பிரமாதமாக இருக்கும். 407 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 அது நடக்கும் போது நாங்கள் போதையில் உல்லாசமாக இருக்க விரும்புகிறோம். 408 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 சீக்கிரம் போ. ஏனென்றால் சூரியன் மறைவதை பார்ப்பதை நாங்கள் தவற விட்டால், 409 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 அது நன்றாக இருக்காது, நண்பா. 410 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 சரி, நான் இதோ வருகிறேன். 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 நான் திடீரென்று ஒரு மோசமான சூழ்நிலையை சந்தித்தேன், ஹியூகோ. 412 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 விடுதி சொந்தக்காரரின் நண்பர்களுக்கு நான் உதவவில்லை என்றால், என் வேலையை இழக்கக்கூடும். 413 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 போதை மருந்துகளுடன் நான் பிடிபட்டால், எனக்கு வேலை போய்விடலாம். 414 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 நான் இதை மிக ஜாக்கிரதையாக கையாள வேண்டி இருந்தது. 415 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 ஹாய், பெடோ. என் பெயர் மேக்ஸிமோ. இங்கே புதிதாக சேர்ந்திருக்கிறேன். 416 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 சில விருந்தாளிகள் என்னிடம் சில பொருட்கள் கேட்கிறார்கள். 417 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 உனக்கு மெனு வேண்டுமா. 418 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 இல்லை, இது மெனுவில் இருக்க வாய்ப்பில்லை. 419 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 அது ஒரு செடி, ஆனால் அது என்னவென்று என்னால் சொல்ல முடியாது. 420 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 அப்படியா. 421 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -ஹாவியெர்! இங்கே வா. -என்ன, பெடோ? 422 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 இந்த, மேக்ஸிமோவிற்கு ஒரு செடி வேண்டுமாம், 423 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 ஆனால் அதன் பெயர் அவனுக்குத் தெரியவில்லை. 424 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 அது உள்ளே வளரும் செடியா அல்லது வெளியே வளரும் செடியா? 425 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 தெரியாது... 426 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 அது மூலிகை போன்றது. அது மனஅமைதியைக் கொடுக்கும்... 427 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 புரிகிறது. 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 ஜுவனிதா! இங்கே வா! 429 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 விதவிதமான குளிரான தேநீர் செய்வது ஜுவனிதாவிற்கு பிடிக்கும். 430 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -அது என்ன வகை? -இல்லை, அது உண்மையில் தேநீர் இல்லை. 431 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 சாதாரணமாக. அது சற்று... 432 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -அனுமதி பெறாததாக கூட இருக்கலாம். -இது சற்று கடினமானது. 433 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 தலையைப் பிய்த்துக்கொள்ள வேண்டி இருக்கிறது. 434 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 சரி, நாம் எல்லோரும் புரிந்து கொள்ள வேண்டியது, 435 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 அது ஒரு செடி, ஆனால் எந்த வகை என்று நமக்குத் தெரியாது. 436 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 அது ஒரு மூலிகை, ஆனால் தேநீர் கிடையாது. 437 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -துளசி! -டாரகான். 438 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -கொத்தமல்லி! -துளசியாக இருக்க வேண்டும். 439 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -மன்னிக்கவும், இது ஒரு தந்திரமான கேள்வி. -கொத்தமில்லி! 440 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 நீங்கள் அனைவர் சொல்வதும் சரிதான்! ஹையா! 441 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 புதிதாக சேர்ந்தவர்களை கிண்டலடிக்க பிடிக்கும். 442 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 ஹே. 443 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 மெமோ! எனக்கு ஒரு பிரச்சினை. 444 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 டையனின் சில நண்பர்களுக்கு நான் போதை மருந்து தராவிட்டால், என்னை வேலை விட்டு நீக்கி விடுவார். 445 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 ஆனால் அது எங்கு கிடைக்கும் என்றே எனக்குத் தெரியாது. 446 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 447 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 சரி, தொலைந்து போன பொருட்கள் வைக்கும் இடத்தில் லூபெவிடம் கொஞ்சமாவது இருக்கலாம். 448 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 நான் இங்கேயே காத்திருக்கிறேன். 449 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 ஹாய், லூபெ. 450 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 என் பெயர் மேக்ஸிமோ, மெமோவின் நெருங்கிய நண்பன். 451 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 ஒருவேளை, தொலைந்து போன பொருட்கள் வைக்கும் இடத்தில் கொஞ்சம் போதை மருந்து இருக்குமா? 452 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 இல்லை. ஆமாம், என்னிடம் கொஞ்சம் இருக்கிறது. 453 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 அதற்காக நீ எனக்கு என்ன தருவாய்? 454 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 இன்று காலை தான், கணக்கு துறையில் இருக்கும் ஜோர்கெ 455 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 ரோலெக்ஸ் கடிகாரம் பெறுவதற்காக தன்னுடைய ஒரு பல்லை கொடுத்தான். 456 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 அவருடைய பல் உங்களுக்கு எதற்காக தேவைப்படும்? 457 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 எனக்கு அவன் பல் பற்றி அக்கறை இல்லை. 458 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 என்னிடமுள்ள பொருளைப் பெற அவன் எவ்வளவு தீவிரமாக இருக்கிறான் என தெரிந்து கொள்ள விரும்பினேன். 459 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 சரி, உங்களிடம் கொடுப்பதற்கு என்னிடம் விலைமதிப்பான பொருட்கள் எதுவும் இல்லை. 460 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 என்னிடம் சில நாணயங்கள் இருக்கின்றன, சில உணவு சீட்டுகள், 461 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 என் அப்பாவின் பதக்கத்தோடு ஒரு செயின் இருக்கிறது... 462 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 அதை காண்பி. 463 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 இந்த செயின் உனக்கு ரொம்பவும் முக்கியமானதா, நண்பா? 464 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 ரொம்பவும் முக்கியமானது. நீங்கள் நினைப்பதை விடவும் முக்கியமானது. 465 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 அதை என்னிடம் கொடு. 466 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 முடியாது. இதையா? 467 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 ஆமாம். 468 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 உங்களுக்கு இது வேண்டாம். ஒரு பல் கொடுக்கட்டுமா? அதை நான் உபயோகப்படுத்தக்கூட மாட்டேன். 469 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 என்னுடைய சலுகை மூன்று நிமிடங்களில் முடிவடைகிறது... 470 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 தயவுசெய்து, வேறு எது வேண்டுமானாலும் கேளுங்கள், லூபெ. 471 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 இரண்டு... 472 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 உங்களை கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். இப்படி செய்யாதீர்கள். 473 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 ஒன்று... 474 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 இதோ. சில நிமிடங்கள் பாக்கி இருக்கின்றன. 475 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 அற்புதம், மேக்ஸிமோ. 476 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 நல்ல வேலை செய்தாய், நண்பா. 477 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 இது உங்களுக்கு நிச்சயம் பிடிக்கும். 478 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 நான் செய்ததை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 479 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 என்னுடைய முதல் நாளிலேயே என் அம்மாவின் எல்லா பயங்களும் உண்மையாகின. 480 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 நான் அதைப்பற்றி மிகவும் மோசமாக உணர்ந்தேன். 481 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 மேக்ஸிமோ. 482 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 மேக்ஸிமோ. 483 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 அதனால்? 484 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 உன்னுடைய முதல் நாள் எப்படி இருந்தது? 485 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 நன்றாக இல்லை. 486 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 நான் சில மோசமான விஷயங்கள்... 487 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 செய்ய வேண்டி இருந்தது. 488 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 நீயா? சரி, சரி. 489 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 எந்த மாதிரியான "மோசமான விஷயங்களை" நீ செய்ய வேண்டி இருந்தது? 490 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 அப்பாவின் பதக்கத்தை கொடுத்து ஒரு விருந்தினருக்காக போதைப்பொருள் வாங்கினேன். 491 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 அப்படியா செய்தாய்! 492 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 ஆனால் அம்மா என்னைப் போய் பிரச்சினை கொடுக்கும் மகள் என்று சொல்கிறாரா? 493 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 நான் ரொம்ப மோசமாக உணர்கிறேன், ஆனால் எனக்கு வேறு வழி தெரியவில்லை. 494 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 ஆமாம், எனக்கு வழி இருந்தது, ஆனால் வேலையை விட்டு நீக்கப்பட நான் விரும்பவில்லை. 495 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 நான் மோசமானவன் என நினைக்கிறாயா, சாரா? 496 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 இல்லை. 497 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 எரிச்சலூட்டுபவனா என்றால்? ஆமாம். ஆனால், கெட்டவனா என்றால்? கண்டிப்பாக இல்லை. 498 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 அங்கே என்ன நடந்தாலும், அதை நீ செய்வதற்கு காரணம் 499 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 நாம் ஒரு சிறப்பான வாழ்க்கை வாழ வேண்டும் என்பதற்காக என்று புரிகிறது. 500 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 ஒரு கார் கூட வாங்கலாம். 501 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 ஆமாம், அதுவும் தான். 502 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 நன்றி. 503 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -எப்படிப்பட்ட போதைப்பொருட்கள்? -நாம் பேசியது போதும். 504 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 மேக்ஸிமோ. 505 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே? 506 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 இல்லை. நான் சும்மா... 507 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 இங்கே சௌகரியமாக உணர்கிறேனா என்று தெரியவில்லை. 508 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 இப்படிப்பட்ட இடத்தில் வேலை செய்வது எப்படி இருக்கும் என்ற 509 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 ஒரு கற்பனை என்னுடைய மனதில் இருந்து வந்தது. 510 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 ஆனால் இது... 511 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 அது இல்லை. 512 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 அப்படியா. 513 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 நீங்கள் இதை எப்படி செய்தீர்கள்? 514 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 அதாவது, இந்த இடத்தில் நீங்கள் பார்த்தவை 515 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 மற்றும் பல வருடங்களாக பங்கு கொண்டவை நிறைய இருக்கும். 516 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 இந்த ரிசார்டில் வேலை செய்வது எனக்கு மிகவும் பெருமையான ஒரு விஷயம். 517 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 இது எனக்கு பெருமையைக் கொடுத்தது. ஒரு காரணத்தைக் கொடுத்தது. 518 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 என் மகன் மற்றும் மனைவிக்கு நல்ல வாழ்க்கையை ஏற்படுத்திக் கொடுக்க தேவையான பணத்தை கொடுத்தது. 519 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 ஆனால் இந்த இடத்திற்கான என்னுடைய அதிக அளவு ஈடுபாட்டால்... 520 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 நான் கற்பனை செய்ததை விட நிறைய விஷயங்களை தியாகமும் செய்திருக்கிறேன். 521 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 இருந்தாலும், எப்படியோ, இங்கு இருக்கும் ஒவ்வொரு நாளும் நான் சிறப்பாக உணர்கிறேன். 522 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 லாஸ் கொலினாஸில் வேலை செய்வதற்காக நீங்கள் நிறைய விஷயங்களை தியாகம் செய்தது போல தோன்றுகிறது. 523 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 ஒவ்வொரு கனவிற்கும் ஒரு விலை உண்டு. 524 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 நான் ஆபத்துகளை சந்திக்க தயாராக இருந்தேன். 525 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 நீ தயாரா? 526 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 இந்த வாய்ப்பை கொடுத்ததற்காக உங்களுக்கு மிக்க நன்றி, மிஸ். டேவிஸ். 527 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 இங்கே வேலை செய்வது என்னுடைய கனவு மெய்யான ஒரு தருணம். 528 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -என்னால் என்னுடைய... -இதோ வருகிறான்! 529 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 மேக்ஸிமோ என்ற வெறும் மேக்ஸிமோ. 530 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 அந்த பெயர் எனக்கு மிகவும் பிடிக்க ஆரம்பிக்கிறது. 531 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 காலை வணக்கம், திரு. மற்றும் திருமதி. பென்னெட். 532 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 உங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லை என்றால், நான் சற்று நேரம் மிஸ்.டேவிஸுடன் பேச விரும்புகிறேன். 533 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 இவன் மிகவும் அற்புதமானவன், டையன். 534 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 ஒரு நல்ல கண்டுபிடிப்பு. 535 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 அவன் நல்ல உழைப்பாளி, நேர்மையாக... 536 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -இது எங்களுடைய சிறிய பரிசு. -நன்றி. 537 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 இருநூறு டாலரா? 538 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 இதற்காக நீ உழைத்துள்ளாய், நண்பா. 539 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 உண்மையாகவே நீ இதற்கு தகுதியானவன். 540 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 மேக்ஸிமோ. 541 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 நீ என்னிடம் எதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 542 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 அது தான் என் வாழ்க்கையைத் தீர்மானித்த ஒரு தருணம், ஹியூகோ. 543 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 பணமா அல்லது என் கொள்கைகளா? 544 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 பேருந்து நிலையத்திற்கு திரும்ப வேண்டுமா அல்லது தெரியாத சிறப்பான ஒரு வாழ்க்கையா? 545 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 என் அம்மாவின் அங்கீகாரமா 546 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 அல்லது என் குடும்பத்தின் முழு நிதிநிலையின் எதிர்காலமா? 547 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 ஆச்சரியம்! 548 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -என்ன நடக்கிறது? -இது என்ன? 549 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 எனக்கு இது வேண்டாம். 550 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 எனக்காக. தயவு செய்து அதை போட்டுப் பாருங்கள். 551 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 எப்படி இருக்கிறது? 552 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 என்னால்... மறுபடியும் பார்க்க முடிகிறது. 553 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய், மேக்ஸிமோ! 554 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 சாரா! 555 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 நீ ஏன் விசித்திரமான உடை அணிந்திருக்கிறாய்? 556 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 நல்லது, மேக்ஸிமோ. அம்மாவால் நன்றாக பார்க்க முடிகிறது. 557 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 மேக்ஸிமோ, இவை விலை உயர்ந்த கண்ணாடி போல தோன்றுகிறது. இதை எப்படி வாங்கினாய்? 558 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 இந்த வேலையில் அதிக பணம் சம்பாதிக்க முடியும் என்று உங்களிடம் சொன்னேனே. 559 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 ஆனால் இந்த கண்ணாடி தற்காலிகமானது தான். 560 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 ஒரு நல்ல கண் மருத்துவரிடம் உங்களை நான் அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 561 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 மேக்ஸிமோ, இப்போது நான் உன்னை நேராக பார்க்க முடியும் என்பதால், 562 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 என்னிடம் உண்மையைச் சொல். 563 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 நான் பெருமைப்படாத ஒன்றை செய்து... 564 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 நீ இந்த பணத்தை சம்பாதித்தாயா? 565 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 அம்மா, என்னால் உங்களிடம் பொய் சொல்ல முடியாது என்று உங்களுக்கே தெரியும். 566 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 கொஞ்சம் கூட முடியாது. 567 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 அப்படித்தான் என்னுடைய பயணம் தொடங்கியது. 568 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 பொறுங்கள். இது முழு கதையாக இருக்க முடியாது. 569 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 இன்னும் கொஞ்சம் கேட்க ஆசைப்படுகிறேன். 570 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 அதாவது, ஜூலியாவிற்கு என்ன நடந்தது? 571 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 மற்றும் பாட்டியின் கண் பிரச்சினைகள் என்னவாயிற்று. 572 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 இப்போது நீங்கள் டையனின் நன்மதிப்பை பெற்று விட்டதால் உங்கள் வேலை எப்படி இருந்தது. 573 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 யாருக்கு என்னுடைய பிறந்தநாள் பரிசு பிடிக்கிறது என்று பாரேன். 574 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 என்னுடன் வா. 575 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 இவையெல்லாம் என்ன? 576 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 நியூயார்க் பல்கலைக்கழகம் ஜேன் அயர் 577 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 உன் கேள்விகளுக்கான பதில்கள். 578 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 இதோ. 579 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 ஐயோ, இது பெரிய புத்தகமாக இருக்கிறது. 580 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 நானும் இதைத்தான் அவளிடம் சொன்னேன். 581 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 ஹியூகோ, என் கண்ணே. 582 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 வாழ்க்கை எதிர்பாராத திருப்பங்களைக் கொண்டது. 583 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 மேக்ஸிமோ. மேக்ஸிமோ. 584 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -இது என்ன? -இதற்கு புத்தகம் என்று பெயர். 585 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 சரி, அந்தளவுக்கு எனக்குத் தெரியும். 586 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 இதை எதற்காக என்னிடம் கொடுக்கிறாய்? 587 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 நல்ல புத்தகத்தை படிக்க நீ விரும்புவாய் என்று நினைத்தேன். 588 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 உனக்கு இது பிடித்திருந்தால், நாம் புத்தக குழு போன்ற எதையாவது ஆரம்பிக்கலாம். 589 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 இவை எப்போதுமே இவ்வளவு பெரிதாக இருக்குமா? 590 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 உனக்கு நான் "வார் அண்ட் பீஸ்" புத்தகம் கொடுக்காத வரை நல்லது. 591 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 ஆனால் உள்ளே திறந்து பார். 592 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 ஜேன் அயர் 593 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 மேக்ஸிமோ- லாஸ் கொலினாஸிற்கு வரவேற்கிறேன்! ஜூலியா 594 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 நன்றி. 595 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 596 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 சரி, முதல் அத்தியாயத்தை இந்த வார கடைசிக்குள் படித்து விடு, 597 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 ஏனென்றால் ஒரு தேர்வு இருக்கப் போகிறது. 598 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 மெமோ, இங்கே வேலை செய்வது நமக்கு நல்லதாக இருக்கும், இல்லையா? 599 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 கண்டிப்பாக இருக்கும். 600 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 என்னுடைய பிறந்த நாள் அன்று, இங்கே என் துணிமணிகளை துவைத்துக் கொள்ளலாம் என்று லூபெ சொன்னார். 601 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 நான் இப்போது சொல்கிறேன். 602 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 ஒரு நாள், அந்த மலையில் நான் ஒரு பெரிய மாளிகை வாங்கப் போகிறேன், 603 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 அதற்கு பக்கத்தில் இருக்கும் மாளிகையை நீ வாங்கப் போகிறாய். 604 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 அங்கே நான், நீ, என் அம்மா, சாரா, உன் குடும்பம், 605 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 மற்றும் நீ தேர்ந்தெடுக்கும் உன்னுடைய உறவினர், 606 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 மற்றும் ஜூலியா அங்கே எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக வாழப் போகிறோம். 607 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 இதற்கு வாய்ப்பு இருக்கு. ஒருவேளை ஜூலியா இல்லாமல் இருக்கலாம், 608 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -ஆனால் மற்ற விஷயங்கள் கண்டிப்பாக நடக்கும். -நீ ஏன் அப்படி சொல்கிறாய்? 609 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 சாட்டினாலா? யார் இந்த சாட்? 610 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 அம்மா! கார் வந்துவிட்டது! 611 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 நன்றி, சாட். 612 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 விருந்தினர்களுக்கு முன்னே என்னை அம்மா என்று அழைக்காதே. 613 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 அவன் டையனை அம்மா என்றா அழைத்தான்? 614 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 அப்படி அவன் அழைத்திருந்தால், நான் விரும்பும் பெண்ணின் காதலன் தான் 615 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 இந்த ரிசார்டின் சொந்தக்காரரின் மகன். 616 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 அது ஒன்றும் சரியில்லை, அமிகோ. 617 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 நாம் ரிசார்டில் ஸ்பானிஷ் மொழி பேசக்கூடாது என்பதை மறந்துவிட்டாயா? 618 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்