1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIEN 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 NUTID 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Sir. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Vad är det, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Din systerson är här. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Kan du lägga det här i lådan, tack? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Morbror Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Välkommen tillbaka till Malibu. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Grattis på födelsedagen. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Jag har väntat på det här i veckor. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Så, vad är det för överraskning du har planerat åt mig i år? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Ska vi ta din privatjet till nån cool plats? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Får jag köpa sneakers i Shanghai? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Tja, vi ska på en slags resa. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Nu när du är 14 och på väg att bli man, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 har jag beslutat att berätta för dig om mitt liv. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Du är god för hundratals miljoner dollar, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 och din present till mig är en berättelse? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Tro mig, Hugo… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 …det jag kommer att berätta för dig 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 är värt mer än vilken pengasumma som helst. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Men jag vet redan hela historien om från fattig till rik. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Du växte upp på de fattiga gatorna i Mexiko, 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 bla, bla, bla, och nu äger du typ 50 företag. 25 00:01:34,261 --> 00:01:39,558 Så, ja. Ja, jag har många hus, massa bilar, en vit butler. 26 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100% vit. Jag fick honom att ta ett dna-test. 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Men det är viktigt för dig att veta hur jag tog mig hit. 28 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Du har ingen samhörighet med vår familjs förflutna. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Du kan inte ens prata spanska utan att låta som en student på lov i Cancún. 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Min spanska jag är mycket bra. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Sluta. Sluta. 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Det är bara sorgligt för alla. 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Det här berättelsen handlar om mig, men det är också… 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Den handlar också om en plats som förändrade allt. 35 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Och det här är bättre än Shanghai för att? 36 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Fel attityd. 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Det här kanske hjälper. 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Morbror Máximo, hur börjar din berättelse? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Det är en bra fråga, Hugo. 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Det hela börjar… i Acapulco. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 När jag växte upp, 42 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 var Acapulco en resedestination för de väldigt rika och väldigt berömda. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,046 -Jag har aldrig hört talas om dem. -Tyst. Jag har flyt. 45 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Navet i det hela var Las Colinas. 46 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Det mest glamorösa hotellet av alla. 47 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 För turisterna var Las Colinas och Acapulco magiska tillflyktsorter. 48 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Men för lokalborna var det en annan femma. 49 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Från åtta års ålder, 50 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 gjorde jag allt jag kunde för att hjälpa familjen. 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Men det enda riktiga sättet att skapa ett bättre liv 52 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 var att få jobb på Las Colinas. 53 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Precis som Don Pablo. 54 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla var ett före detta gatubarn 55 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 som hade charmat sig till ett jobb på Las Colinas. 56 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Men i mina ögon var han en legend. 57 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Jag minns fortfarande dagen han kom tillbaka till kvarteret. 58 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Jag vill bli som du när jag blir stor! 59 00:03:43,473 --> 00:03:47,811 Var försiktig med vad du önskar dig, grabben. Här… Varsågod. 60 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Håll dig borta från honom, min son. 61 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Jag har redan sagt att allt han har kommer rakt från djävulens håla! 62 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Den kvällen, gick jag upp på taket av vårt bostadshus 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 och sa till min syster att en dag skulle jag arbeta på Las Colinas, 64 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 och att det skulle förändra allt. 65 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Det var jag säker på. 66 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Nå, pappa, nu är den här. Min första arbetsdag på ett riktigt jobb. 67 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Har du nåt råd åt mig? 68 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Okej… Nästa gång, kanske. 69 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Hur som, du kan väl vaka över mig idag? 70 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Jag vill inte missa den här chansen. 71 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Inte bara för mig utan för vår familj. 72 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Din abuelita hade tre olika jobb som hushållerska för att försörja oss. 73 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Men hennes syn hade börjat försämras, 74 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 och vi visste inte hur länge till hon skulle orka. 75 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Även om din pappa inte kan säga det, så är vi båda stolta över dig. 76 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Alla dina kolleger på bussgaraget kommer att älska dig. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 78 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Jag älskar dig, käre bror! 79 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Jag kommer att ha middagen redo när du kommer hem. 80 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Vänta. Vänta lite. Är det min mamma? 81 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Det finns inte en chans att hon nånsin var sån. 82 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Okej, du har rätt. 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Det var snarare som… 84 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 85 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Lycka till på jobbet. 86 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Njut av att vara ännu en kugge i kapitalismens maskineri! 87 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 88 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Gissa vad? 89 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Stunden vi har väntat på i hela våra liv är här! 90 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Har du förlorat oskulden? 91 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Det är stora nyheter! Vem gjorde du det med? Din brylling? 92 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Inte din syssling, väl? Närmare än brylling är skumt. 93 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Nej, nej. Jag har inte förlorat oskulden. Det här är bättre! 94 00:05:50,058 --> 00:05:53,187 Eller åtminstone lika bra. Min granne Titos har en kompis, Jorge, 95 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 som är bror till Miguel, och Miguel sa att hans vän Fransisco sa 96 00:05:56,899 --> 00:06:00,527 att Las Colinas hotell har lagt ut en annons om att de söker personal! 97 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Och jag har ordnat intervjuer åt oss nu på morgonen! 98 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Wow, det är fantastiskt! 99 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Men jag kan inte. 100 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Idag är min första arbetsdag på bussgaraget. 101 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Men det har ju alltid varit vår största dröm! 102 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Bara tänk dig din mamma, 103 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 med ögon som är friska. 104 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Och hon befinner sig i en stor villa vid havet… 105 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 …inte för att hon städar den, utan för att du har köpt den åt henne! 106 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Hörni! 107 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Personalingången är på baksidan. 108 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Kom igen, gå dit! 109 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Jag hatar intervjudagar. 110 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Jag vet inte ens vad jag ska skriva. 111 00:07:00,462 --> 00:07:05,217 Du var ju knappast "Reklamchef för ett stort nattligt underhållningsföretag"? 112 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Så klart att jag var! 113 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Vad kallar du det att vara reklamutdelare utanför stans mest populära strippklubb? 114 00:07:12,349 --> 00:07:16,520 -Jag kallar det lögn, Memo. -Nej, det kallas att försköna. 115 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 -Man måste utmärka sig. -Máximo Gallardo? 116 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Gå till miss Garcia. Sista kontoret på vänster sida. 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 När jag passerade de andra ansökande, 118 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 undrade jag hur jag skulle utmärka mig. 119 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Och sen såg jag hans namn på en dörr. 120 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Jag insåg att jag hade inget att förlora. 121 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Ursäkta mig, don Pablo? 122 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Vi pratar engelska här. 123 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Jag heter Máximo. 124 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Jag ska intervjuas för ett jobb här. 125 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Intervjuerna hålls där borta. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Jag förstår. 127 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Det är bara det att jag växte upp på Arenal Street, precis som du. 128 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Jag bor fortfarande där. 129 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 -Anledningen till att jag är här… -Snälla. Stäng dörren när du går. 130 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Du gav mig den här en gång, 131 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 och jag har haft den i min ficka sen dess, 132 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 i hopp om att jag skulle träffa dig igen. 133 00:08:34,515 --> 00:08:40,102 Och nu när jag har gjort det, ska jag bara ta mig härifrån. 134 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Vad sa du att du hette? 135 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, sir. 136 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Få se din ansökan. 137 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Vi har över hundra ansökande. 138 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Varenda en av dem pratar engelska och har mer erfarenhet än du. 139 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Varför skulle jag anställa dig istället? 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 För att de andra är här för ett jobb. 141 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Jag är här för att jag älskar det här stället, precis som du. 142 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Du har jobbat på Las Colinas sen 143 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 dagen grindarna öppnades, den 12 mars 1949. 144 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Du har överlevt fyra ägare, tre orkaner, två renoveringar, 145 00:09:28,610 --> 00:09:33,949 den stora återkallelsen av jicama 1972 och ett vidrigt utbrott av vägglöss. 146 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Enligt ryktet har du bara missat en enda arbetsdag, nånsin. 147 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Hade de dött av att begrava min morfar på en lördag? 148 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Sen jag var åtta år har det varit min dröm att arbeta på Las Colinas. 149 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Nu är jag här. 150 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Och det enda jag egentligen saknar är en möjlighet. 151 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Om du ger mig det, lovar jag dig 152 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 att du aldrig kommer ångra det. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Hallå, jag är hemma. 154 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Hej, mamsen. 155 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "Mamsen"? 156 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Och du diskar? 157 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, vad har du gjort? 158 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Ja, Máximo, berätta för mamma vad du har gjort. 159 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Jag lyckades hitta ett bättre jobb… 160 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 …på hotell Las Colinas. 161 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Jag har ju sagt åt dig att undvika den där kloaken av lust och synd! 162 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Som utnyttjar dess arbetare och romantiserar vår kultur. 163 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Och som är full av lust och synd. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Vad skulle din far säga? 165 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Han kanske skulle vara glad. 166 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Pappa jobbade häcken av sig som lastbilschaufför, och för vad? 167 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 För att somna vid ratten och dö! 168 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Det här jobbet ger mig åtminstone en chans att förbättra vår situation. 169 00:11:06,792 --> 00:11:10,963 -Vi kan undersöka dina ögon, mamma. -Det är inget fel på mina ögon. 170 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Förra veckan såg jag dig be till en av mina fribrottningsfigurer. 171 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 För att jag ville att han skulle vinna. 172 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mamma… 173 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 Du har uppfostrat mig till att vara en bra person. 174 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Jag lovar att inget kommer ändra det. 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Lova att du inte kommer låta det där stället förändra dig. 176 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Och att du bär din fars skapular så han kan skydda dig. 177 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Så lamt! Jag trodde att det här skulle bli mycket mer intressant. 178 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Jag kan inte tro att jag sitter här! 179 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 Jag kan inte tro att jag sitter nånstans. Min familj äger bara en stol. 180 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Hej, mina fantastiska raringar. 181 00:12:12,983 --> 00:12:18,864 Välkomna till det berömda och ökända hotell Las Colinas. 182 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Det är jag, Diane Davies. 183 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Ni kanske minns mig från… 184 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 I love you. 185 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Mina framgångsrika roller i såpoperor, 186 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 mina banbrytande träningsvideor… 187 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Och rotera, rotera, rotera… 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Mitt sortiment av bantningsdrycker. 189 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Jag känner mig redan smalare. 190 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 FRÅN FITNESSDROTTNING TILL HOTELLKUNGARIKE 191 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 Och min bästsäljande självbiografi. 192 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Jag köpte denna lilla del av paradiset 193 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 med två ord i åtanke: "Fullkomlig överlägsenhet". 194 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Så om ni har kommit så här långt 195 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 är det för att mina rekryterare såg potential i er. Hurra. 196 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Nu kan ni applådera. 197 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 De rikaste, mest fascinerande 198 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 internationella jetsettarna kommer hit för att leka. 199 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Dumma laserskiva. 200 00:13:14,169 --> 00:13:18,090 Hej, gott folk. Jag heter Chad. Som administrativ chef 201 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 är det mitt jobb att skydda varumärket Las Colinas. 202 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Ni kanske undrar vilket det varumärket är? 203 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Jag ska visa er. 204 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Följ med. 205 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Det vi är mest stolta över här är diskretion, okej? 206 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Folk kommer hit för att ta en paus från sina liv, 207 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 inte för att få sina liv utfläkta i Enquirer. 208 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Visst, jag kan berätta varför det fanns en blodfläck 209 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 precis där som skulle ha sett flertalet delaktiga hamna 210 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 i la prisión, men det gör jag inte. 211 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Vet ni varför? Diskretion. 212 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Bra. Vi fortsätter. 213 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Det här är lobbyn. 214 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Rätt läcker, va? Kan ni ordet "läcker"? 215 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Det här är vår bartenderchef, Beto. 216 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Den killen har tusentals historier om kändisar han träffat 217 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 och några av dem är faktiskt sanna. 218 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Min vän Marlon Brando skämtar likadant om mig. 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Är det här ens på riktigt? 220 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Om det är en dröm, vill jag aldrig vakna. 221 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Du! Hombre, kom nu. 222 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Det här är hotellets epicentrum. 223 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Det är här allt händer. 224 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, du ska arbeta här. 225 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 226 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Det är jag. Ska jag också vara vid poolen? 227 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Stod det inte i din ansökan att du var 228 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "driftsansvarig chef på ett internationellt klädföretag"? 229 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Det stämmer, sir. 230 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Vadå? Min mamma lät mig vika vår guatemaltekiske grannes tvätt. 231 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Nej, nej. Ingen spanska runt gästerna, hermano, nånsin. 232 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Jag ansåg att bara nån med dina meriter 233 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 skulle klara det här eftertraktade uppdraget. 234 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Ser du? Jag förskönade och se bara vad det ledde till. 235 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Lakan först, sen handdukar. 236 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Sätt igång! 237 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Oavsett vilka frågor ni har så har Héctor svaren. 238 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Han är Argentinias bästa export nånsin. 239 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -Du, ta hand om den nya killen, okej? -Inga problem, boss. 240 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Jag heter Héctor, men alla kallar mig Héctor vår protektor. 241 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Och jag kommer faktiskt från Spanien, men för gringos, 242 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 är det samma sak. 243 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Vi tar hand om allt och alla här. 244 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 -Det borde få bort den, ma'am. -Min hjälte. 245 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Tricket är att förutse allas behov. 246 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Gör du det, poff, är du guldgossen. 247 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Inte under mitt skift. 248 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Jag och fadern är ett. 249 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Lär mig allt, mästare. 250 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Tro mig, amigo, jag skulle älska 251 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 att beredvilligt lära dig allt jag kan, men jag vill inte. 252 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, lite hjälp med flotten, tack? 253 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Givetvis, min gris. 254 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Lycka till, papi. 255 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -Hej, Amy. -Hjälp mig. 256 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -Barnen torterar mig. -Jaså? Jag kommer, sir. 257 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Då jag såg mig omkring 258 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 verkade mammas prat om synd och överflöd fullkomligt löjligt. 259 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 I mina ögon såg de ut som normala turister 260 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 som njöt av sina semestrar. 261 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 DAMER 262 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Okej. De var kanske inte så normala som jag först trodde. 263 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Wow. 264 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Och då såg jag henne igen. 265 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Och den här gången såg hon mig också, Hugo. 266 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Och vet du vad det innebär? 267 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Det innebär att vi såg varandra. 268 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Jag var tvungen att prata med henne. 269 00:17:52,239 --> 00:17:57,536 -Hej. Jag heter Máximo. Jag började idag. -Hej, trevligt att råkas. Jag heter Julia. 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Jag serverade precis filet mignon till en hund. 271 00:18:02,249 --> 00:18:05,335 -Är det normalt här? -Mer normalt än du tror. 272 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 -Men var arbetar du? -Just nu är jag poolpojke. 273 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Men innan du ens anar det kommer jag att vara chef. 274 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Och en dag ska jag äga det här stället. 275 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Nå, jag älskar ditt självförtroende. 276 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 Och din engelska är… ganska bra. 277 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Tack. Jag lärde mig av de bästa. 278 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 279 00:18:26,899 --> 00:18:33,614 Jag hade också bra lärare. Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Wolf… 280 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Ta inte illa upp, men det där låter som jättetråkiga filmkaraktärer. 281 00:18:37,701 --> 00:18:41,038 De är faktiskt författare. Några av de största dessutom. 282 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Men jag är också hopplöst hängiven till Grease. 283 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 I det ögonblicket stod det klart att Julia var den rätta. 284 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Jag såg det på blicken i hennes ögon. 285 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -Du vill kyssa mig, va? -Ja. 286 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Vänta. Stopp. 287 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Kysste du henne? Bara så där? 288 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Okej, nej. Jag försökte bara krydda till det lite. 289 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Ni ungar kräver ju att nåt händer varannan minut, 290 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 annars börjar ni messa varandra persiko- och aubergineemojis. 291 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Men jag kände en samhörighet. 292 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Nåväl, tills du äger stället och säger att jag slipper, 293 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 så måste jag återgå till arbetet. 294 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Lite gratisråd, grabben? 295 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Ja. Jag tar gärna råd från dig. 296 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Om du vill behålla det här jobbet 297 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 bör du nog inte stöta på chefens flickvän. 298 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Vad betyder det? Vem är Julias pojkvän? 299 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Om det får dig att må bättre så hade du aldrig nån chans. 300 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Sluta. 301 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Jag vet inte. 302 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Det här stället verkar inte vara som jag trodde. 303 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Skämtar du? 304 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Vad kan vara bättre än det här? 305 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Okej, kanske inte just det här stället. 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Men det här är ditt livs chans. 307 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Gör det bästa av den! 308 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Till exempel, ser du det här sjysta örhänget? 309 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Jag gav Lupe en av mammas berömda tårtor 310 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 och som tack fick jag välja nåt från gästernas hittegodsavdelning. 311 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Du anar inte vad som finns där inne. 312 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Diamanter, ringar, kubanska cigarrer, en leguan som… 313 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 -Och du valde det där örhänget? -Precis! 314 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Jag tingade det så fort jag såg det. 315 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Drömmar blir sanna här. 316 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Så om det verkar som om nåt är utom räckhåll, 317 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 sträck dig lite längre. 318 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Bra råd. 319 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Hemskt örhänge. Men bra råd. 320 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Inget i livet borde vara så här svårt. 321 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Jag beklagar det här. 322 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 -De brukar serveras öppnade. -Nå, var försiktig. Gör dig inte illa. 323 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 Kan jag hjälpa dig, ms Davies? 324 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Jag vet inte Råkar du ha en extra flasköppnare på dig? 325 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 De kom med hinken, men vi hittar ingen öppnare. 326 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Gör han ett magiskt trick? 327 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Han kanske förvandlar den till en margarita. 328 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 329 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Det är ett gammalt trick. Det funkar bara i Mexiko. 330 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Dollarn är starkare här. 331 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Det var roligt. 332 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -Han är rolig. -Han är rolig. 333 00:21:32,584 --> 00:21:35,587 -Är du ny? -Det här är faktiskt min första dag. 334 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Nå, du fick en bra start. 335 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Hörni, det här är vår nya Héctor vår protektor. 336 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Låt mig presentera… 337 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Ursäkta, vad heter du? 338 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Máximo den… Bara Máximo. 339 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo den bara Máximo. 340 00:21:51,520 --> 00:21:56,108 Det var uselt. Du får jobba på namnet. Det här är mina vänner, paret Bennett. 341 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 De har just kommit hit ända från Schenectady. 342 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Kan du visa dem till deras stuga? 343 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -Och ta väl hand om dem. -Tack, Diane. 344 00:22:04,116 --> 00:22:06,827 -Det var så lite. -Vad än du behöver, ms Davies. 345 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Du bränner dig. 346 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -Jag bränner mig alltid. -Jag ser det. 347 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Då var vi framme. 348 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Det här är perfekt. 349 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 Åh, jag älskar det. Kom och sätt dig. 350 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Är det nåt annat jag kan göra för er? 351 00:22:25,095 --> 00:22:28,599 -Ja. Vi vill ha lite gräs. -Inga problem. 352 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Menar… Menar ni från golfbanan, eller från gräsmattan eller… 353 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Kul. 354 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Nej. Hon menar Marie och Anna. Weed. 355 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulcos guld. Comprende? 356 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Åh, jag förstår. Ni ber mig att skaffa droger åt er? 357 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Ja. 358 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Vi har fem barnfria dagar och vi vill bli höga. 359 00:22:54,208 --> 00:22:59,129 Tänker du hjälpa oss, Máximo, eller ska vi be Héctor fixa det? 360 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 -Behöver ni mig, mr Bennett? -Gör vi det, Máximo? 361 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Nej. 362 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 När behöver ni er medicin? 363 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Acapulcos solnedgångar är en fantastisk upplevelse att skåda. 364 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Och vi vill vara stenade när det sker. 365 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Bäst du skyndar. För om vi missar solnedgången 366 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 blir det no bueno, amigo. 367 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Okej, jag kommer strax. 368 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Plötsligt befann jag mig i en hemsk situation, Hugo. 369 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Om jag inte hjälpte ägarens vänner, kunde jag få sparken. 370 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Om jag åkte fast med droger, kunde jag också få sparken. 371 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Jag var tvungen att navigera försiktigt. 372 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Hej, Beto. Jag heter Máximo. Jag är ny här. 373 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Några gäster bad mig just att hämta nåt åt dem. 374 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Jaha, du vill ha en meny. 375 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Nej, det här står nog inte på menyn. 376 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Det är en växt, men jag kan inte säga vilken. 377 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Jag förstår. 378 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -Javier! Kom hit. -Vad är det, Beto? 379 00:24:10,117 --> 00:24:14,204 Hör på, Máximo här behöver en växt, men han vet inte vad den heter. 380 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 En inomhus- eller en utomhusväxt? 381 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Jag vet… 382 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Den tillhör snarare örtriket. Den gör en avslappnad… 383 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Jag fattar. 384 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita! Kom hit! 385 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanita älskar att göra olika sorters iste. 386 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -Vad smakar det som? -Nej, det är inte ett te. 387 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Vanligtvis inte. Och det kanske inte är… 388 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -…tillåtet. -Det här var klurigt. 389 00:24:37,394 --> 00:24:40,731 -Man får rådbråka hjärnan. -Okej, bara så vi är på rätt spår, 390 00:24:40,814 --> 00:24:45,402 det är en växt, men vi vet inte vilken. Och det är en ört, men inte ett te. 391 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -Basilika! -Dragon. 392 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -Koriander! -Det måste vara basilika. 393 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -Tyvärr, det var en kuggfråga. -Koriander! 394 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Alla har rätt! Hurra! 395 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Jag älskar att jäklas med de nya. 396 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Ja. 397 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Jag har ett problem. 398 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Jag måste hitta weed till några av Dianes vänner, annars får jag sparken. 399 00:25:11,136 --> 00:25:14,223 Men jag vet inte var man får tag på det. Vad ska jag göra? 400 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Tja, Lupe kanske har lite bland hittegodset. 401 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Jag väntar här. 402 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Hej, Lupe. 403 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Jag är Máximo, Memos bästa vän. 404 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Det råkar inte vara så att du har nån marijuana bland hittegodset? 405 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Nej, jo. Ja, jag har lite. 406 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Vad ger du mig för det? 407 00:25:43,293 --> 00:25:49,007 Bara i morse, gav revisorn Jorge en tand för en Rolex. 408 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Varför ville du ha hans tand? 409 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Jag struntar i hans tand. 410 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Jag ville bara se hur gärna han ville ha det jag hade. 411 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Tja, jag har inget värdefullt att ge dig. 412 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Jag har bara några mynt, några måltidskuponger, 413 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 min pappas skapular… 414 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Få se. 415 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Och hur viktigt är det här halsbandet för dig, grabben? 416 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Väldigt viktigt. Mer än du kan ana. 417 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Ge hit det. 418 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Nej. Det här? 419 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Japp. 420 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Du vill inte ha det här. En tand, kanske? Jag använder inte ens den här. 421 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Mitt erbjudande går ut om tre… 422 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Snälla, Lupe, vad som helst annars. 423 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Två… 424 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Jag ber dig. Gör inte så här mot mig. 425 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Ett… 426 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Varsågoda. Med flera minuter tillgodo. 427 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Bra jobbat, Máximo. 428 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Bra gjort, grabben. 429 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Jag hoppas det smakar. 430 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Jag kunde knappt tro vad jag hade gjort. 431 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Alla mammas farhågor blev verklighet på min allra första dag. 432 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Jag kände mig hemsk. 433 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 434 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 435 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Och? 436 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Hur var din första dag? 437 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Inte toppen. 438 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Jag var tvungen att göra… 439 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 …lite dåliga grejer. 440 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Du? Visst, säkert. 441 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Vad för "dåliga grejer" gjorde du? 442 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Jag bytte pappas skapular mot droger till en gäst. 443 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Det var som fan! 444 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 Och mamma säger att jag är problembarnet? 445 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Jag känner mig hemsk, men jag hade inget val. 446 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Eller, jo, jag hade ett val, men jag ville inte få sparken. 447 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, tycker du att jag är en dålig person? 448 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Nix. 449 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Irriterande? Ja. Men dålig? Inte ens lite grann. 450 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Jag vet att oavsett vad som händer där 451 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 så gör du det bara för att vi ska få ett bättre liv. 452 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Och kanske en cabriolet. 453 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Ja, det också. 454 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Tack. 455 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -Vad för slags droger? -Färdigdiskuterat. 456 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 457 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Är allt som det ska? 458 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Ja. Jag bara… 459 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Jag vet inte om jag känner mig bekväm här. 460 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Jag tror att jag hade en uppfattning om 461 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 hur det skulle vara att arbeta på ett sånt här ställe. 462 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Men det är… 463 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 …inte så. 464 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Jag förstår. 465 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Hur har du klarat det? 466 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Jag menar, med tanke på det du har sett och varit delaktig i under dessa år. 467 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Det har varit en stor ära att arbeta på det här hotellet. 468 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Det har gjort mig stolt. Gett mig en känsla av meningsfullhet. 469 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 Och tillräckligt mycket pengar för att ge min familj ett bättre liv. 470 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Men på grund av min hängivenhet till det här stället… 471 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 …har jag även offrat mer än jag nånsin hade förväntat mig. 472 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Men på nåt sätt känner jag mig lyckosam varje dag jag är här. 473 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Det låter som om du offrat mycket för att arbeta på Las Colinas. 474 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Varje dröm har ett pris. 475 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Jag var villig att ta risken. 476 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Är du? 477 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Tack så mycket för den här möjligheten, ms Davies. 478 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Det var en dröm att få arbeta här. 479 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -Jag tror bara inte jag kan… -Där är han! 480 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Máximo den bara Máximo. 481 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Jag tror att jag börjar gilla det namnet. 482 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Godmorgon, mr och mrs Bennett. 483 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Om ni ursäktar, så skulle jag vilja prata med ms Davies. 484 00:30:19,820 --> 00:30:23,824 -Diane, den här killen är fantastisk. -Ett riktigt fynd. 485 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Han arbetar så hårt, är så hängiven… 486 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -Nåt litet från oss. -Tack. 487 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Tvåhundra dollar? 488 00:30:37,880 --> 00:30:40,924 -Det har du förtjänat, kisen. -Det har du verkligen. 489 00:30:41,008 --> 00:30:44,803 Máximo? Var det nåt du ville säga mig? 490 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Det var ett avgörande ögonblick för mig, Hugo. 491 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Pengarna eller mina principer? 492 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Tillbaka till busstationen eller ut i det okända? 493 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Min mors godkännande 494 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 eller min familjs finansiella framtid? 495 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Överraskning! 496 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -Vad händer? -Vad är det här? 497 00:31:12,206 --> 00:31:16,335 -Jag behöver inte de där. -Prova dem åtminstone. För min skull. 498 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Vad tycker du? 499 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Jag tror… att jag kan se igen. 500 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, du är så stilig! 501 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 502 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Varför är du så konstigt klädd? 503 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Åh, toppen, Máximo. Mamma kan se igen. 504 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 De här glasögonen ser dyra ut, Máximo. Hur fick du tag på dem? 505 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Jag sa ju att jag kunde tjäna bra på det här jobbet. 506 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Men glasögonen är bara en snabblösning. 507 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Vi måste fortfarande ta dig till en riktig ögonläkare. 508 00:31:54,706 --> 00:31:59,086 Máximo, nu när jag kan se dig rakt i ögonen, säg sanningen. 509 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Gjorde du nåt för att få de här pengarna… 510 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 …som jag inte skulle vara stolt över? 511 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mamma, du vet att jag inte kan ljuga för dig. 512 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Inte på något sätt. 513 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Och det var så min resa började. 514 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Vänta. Det kan inte vara hela historien. 515 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Jag vill höra mer. 516 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Som till exempel, vad hände med Julia? 517 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Och abuelitas ögonproblem. 518 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Och ditt jobb nu när du uppenbarligen hamnat på Dianas goda sida. 519 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Kolla vem som gillar min födelsedagspresent trots allt. 520 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Följ med mig. 521 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Vad är allt det här? 522 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Svaren på dina frågor. 523 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Här. 524 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Jösses, vilken tjock bok. 525 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Precis vad jag sa till henne. 526 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, min pojke. 527 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Ibland händer oväntade saker i livet. 528 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. Máximo. 529 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -Vad är det här? -Det kallas för bok. 530 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Ja, så pass mycket vet jag. 531 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Varför ger du den till mig? 532 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Jag tänkte att du skulle vilja läsa en av klassikerna. 533 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Om du gillar den kanske vi kan starta en bokklubb eller nåt. 534 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Är de alltid så här tjocka? 535 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Var glad att jag inte gav dig Krig och Fred. 536 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Titta inuti den. 537 00:33:40,270 --> 00:33:43,232 MÁXIMO - VÄLKOMMEN TILL LAS COLINAS! JULIA 538 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Tack. 539 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Det var väldigt snällt. 540 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Nå, läs kapitel ett till slutet av veckan, för du kommer få ett prov. 541 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, att arbeta här kommer vara bra för oss, eller hur? 542 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Det kan du ge dig på. 543 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe sa att på min födelsedag får jag tvätta mina egna kläder här. 544 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Jag säger bara det. 545 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 En dag ska jag köpa en av villorna uppe i bergen, 546 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 och du ska köpa den bredvid. 547 00:34:10,425 --> 00:34:15,764 Och jag, du, min mamma, Sara, din familj, den kusin du bestämmer dig för, 548 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 och Julia ska leva lyckliga i alla våra dar. 549 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Det är möjligt. Kanske inte det där med Julia, 550 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -men resten skulle kunna hända. -Varför säger du så? 551 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 På grund av Chad? Vem är Chad, förresten? 552 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mamma! Bilen är här! 553 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Tack, Chad. 554 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Snälla, kalla mig inte mamma framför gästerna. 555 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Kallade han just Diane för mamma? 556 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Om han gjorde det betyder det att pojkvännen till tjejen jag gillar 557 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 är dessutom hotellägarinnans son. 558 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Och det är no bueno, amigo. 559 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Vi ska ju inte prata spanska på hotellet, du minns? 560 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Undertexter: Victoria Emée.