1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 Dikkat et Hugo. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 Komşumun yatını vuruşumu izle. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 Gece geç saatte gürültülü partiler düzenliyorlar. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Beni davet etmemeleri 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 beni deli ediyor. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 -Vurdun mu? -Hayır. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 Kendi yatımı vurdum. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Hayat böyledir işte. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Her zaman beklediğin gibi gitmez. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 Dur, tahmin edeyim. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 Hikâyenin sıradaki bölümü bana bu dersi mi verecek? 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Hayır. Bu, tamamen farklı bir ders. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Görevin ne olursa olsun 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 başarılı olmak için bir köy dolusu insan gerek. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 Tamam. Bir köy. Dersimi aldım. Şimdi ben de vurabilir… 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 Birkaç haftadır Las Colinas'ta çalışıyordum. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 Kendimi çok iyi hissediyordum. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 Ve her zamanki gibi çok yakışıklı. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Sarape. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Artık annem de ben de hafta sonu çalıştığımız için 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 bütün gün yalnız kalacak olman beni çok üzüyor. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Sorun olmayacağına emin misin? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 Bir şekilde hayatta kalırım. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Bir sigara ister misin? 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 O züppeler beni kovdu. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,049 İnanabiliyor musunuz? 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Beni affet Meryem Ana. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 Otobüsle Las Playas'a kadar gittim, sonra beni kovdular. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 İyi görmediğim içinmiş. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 -Hayır. Bu, hiç adil değil anne. -Hayır. Bütün gün evde misin yani? 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Ben de onlara "Hayır, iyi göremeyen sizsiniz, tamam mı? 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 Artık gözlüğüm var" dedim 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 ama geçen sefer olanlar yüzünden hâlâ kızgınlar. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Çok dar görüşlüler. 35 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 Yani herkes çamaşır suyuyla halı deterjanını karıştırabilir. 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Yemin ederim, o kahrolası İran halısı beyaz daha güzel görünüyor zaten! 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Annemin bir işten daha kovulduğuna inanamıyorum. 38 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Yeni gözlüğüyle bile gözleri daha kötüye gidiyor. 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Daha hızlı para kazanmanın bir yolunu bulmalıyım. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 Sen her zaman kârlı çıkarsın. Máximo Gallardo'sun sen. 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 On yaşındayken 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 "Apaculco" yazan yanlış baskılı tişörtleri sattın. 43 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Her şeye iyi tarafından bakıyorsun, değil mi? 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 En iyi özelliklerimden biri bu. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 O ve etkileyici bakışım. 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 Çok özür dilerim amigos. 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Vay, güzel motor. 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 Héctor bu kadar güzel bir motor alacak parayı nereden buldu? 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 Seninle aynı işi yapıyor. 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Bir saniyeniz var mı Don Pablo? 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 İngilizce lütfen ve kısa kes. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,220 Tamam. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Bir konuda fikrinizi almak istiyorum. 54 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 Neden ben sürekli az harcayan müşterileri alıyorum 55 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 ama Héctor hep çok harcayanları buluyor? 56 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 Héctor çok harcayanları bulmuyor. 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Onları yaratıyor. 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Yaratıyor. Elbette. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 Bunu anlamalıydım. Zekice. Çok ama çok zekice. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 -Anlamadın. -Hem de hiç. 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Benimle gel. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Ben de Chuck Norris'e dönüp şöyle dedim: 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 "Kadına tek kelime etmem. İkimizin de canına okuyabilir." 64 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 Selam, Don Pablo. Sizin için ne yapabilirim? 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 Máximo havuzda nasıl iş çıkarıyor Beto? 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 Kimse, hem de hiç kimse 67 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 konuklarımıza bu çocuk kadar çok buzlu çay ve limonata götürmüyor. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Gülümseme çocuk. Hakaret ettim. 69 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 Limonata satarak kaç para kazanıyoruz biliyor musun Máximo? 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 Üç kuruş Máximo. Üç kuruş. 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Evet, konuşun benimle. Sizin için buradayım. 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 İşte. Héctor'u izle. 73 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Cips ve sos. Tamamdır. 74 00:04:13,754 --> 00:04:18,634 Bunlara iki mangolu margarita ekleyip bunu gerçek bir tatile dönüştürelim mi? 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 -Çok güzel olur. -Tavır budur. 76 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Genelde bunu herkese önermem 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 ama damak tadınızın çok ama çok rafine olduğu belli. 78 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 Peki, patronun en kaliteli reposado'suna ne dersiniz? 79 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 Sadece sizin için. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 Evet, hoşuma gitti. 81 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Artık kalbim rahat. 82 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Hemen geliyor. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Ve unutma Máximo, 84 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 konuklarımızın çok parası var. 85 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 Otel deneyimi yaşamak istiyorlar 86 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 ve bazen bunu onlara hatırlatmanın faydası oluyor. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Görevimi anlamıştım. 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 Konukların istediği otel deneyimi yaşamaksa 89 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 o zaman bunu onlara sağlayacaktım. 90 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Yani… 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 …işin insanları daha çok para harcamaya ikna etmek miydi? 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Aynen öyle 93 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 çünkü konuklara ne kadar çok harcatırsam 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 bahşişim o kadar büyük oluyordu. 95 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Herkes kazanıyordu. 96 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Konuklar hariç. Onlar kaybediyordu. Hem de çok. 97 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 Neyse, buna daha çok satmak deniyor 98 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 ve Don Pablo bana bunu açıklayınca 99 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 daha çok para kazanmanın yolunun bu olduğunu fark ettim. 100 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Harika seçenekleriniz var. 101 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 Fajita'lar muhteşemdir ve kulüp sandviçimiz de oldukça iyidir 102 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 ama şunu hayal edin: 103 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 İkiniz okyanusa bakarken 104 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 denizden yeni toplanmış kabuklu deniz ürünleri kulesini yiyorsunuz. 105 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Sadece bir deniz ürünleri kulesi değil, 106 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 okyanusun kendisini sipariş ediyorsunuz. 107 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 Duydun mu? 108 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 Kulüp sandviçi oldukça iyiymiş. 109 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 Ben ondan alayım ve belki yanına da kalamar. 110 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Tamamdır. 111 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 Ben suya gireceğim. 112 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 İzninle. 113 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 Siz başka bir şey ister misiniz efendim? 114 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Hayır, yiyemem. Çok gerginim. 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Midem düğüm oldu. 116 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Neden? 117 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 Burada son gecemiz ve bu akşam ona evlenme teklif edeceğim. 118 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 Muhteşem. Tebrik ederim. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Sağ ol. 120 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Ne düşündüğünüzü sorabilir miyim? 121 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Gün batımını bekleyip sonra sahilde teklif edeyim diyordum. 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Eminim bu… hoş olur. 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Dur. Bekle bir saniye. 124 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 Bir sorun mu var? 125 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Hayır. 126 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 Elbette üçlü platin teklif paketi sayılmaz. 127 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Sorun değil. 128 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Bazı insanlar bunun çok önemli olmadığını düşünür. 129 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Hayır! Hayır. Bu, çok önemli. 130 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Üçlü platin pakette neler var? 131 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 Sizce ne vardır? 132 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 -Müzik? -Müzik. Elbette. 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 -Tamam. Ya şampanya? -Şampanya! 134 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Şampanya su gibi akar. 135 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 -Ve belki biraz da çiçek. -Havai fişek! 136 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 Havai fişek mi? İnanılmaz. Ben tam çiçek diyecektim. 137 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Kaça patlar? 138 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 -Bi… -Bin mi? 139 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 Evet, 1.000 dolar 140 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 ama sizi uyarmalıyım. 141 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 Bu, sadece o çok özel kadın içindir. 142 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Kimse Kathy'den daha özel değil. 143 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 Anaokulunda beni salıncaktan ittiğinde tanıştık. 144 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Dört dikiş atıldı. 145 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Hayatımın kadını olduğunu o zaman anladım. 146 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Bak, sana göstereyim. 147 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Bu mezuniyet törenimizde çekildi. 148 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Teması "yıldızların altındaydı." 149 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 "Wonderful Tonight" çalarken dans ettik. Bizim şarkımız. 150 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 Tamam, beni ikna ettiniz. 151 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 Size bir fatura kesip bu gece için paketi ayarlayacağım. 152 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 İnanılmaz! 153 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Seni bulduğuma çok memnunum! 154 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Beni bulmadınız. Beni yarattınız. 155 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 Birazdan görüşürüz. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Fazla satma operasyonu başlamıştı. 157 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 İçimden parayı saymaya başlamıştım bile. 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Deli bu insanlar. 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 Gayet iyi görüyorum. 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Televizyon izliyorum anne. 161 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Hey, anne. 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Başka neresi çok kirli biliyor musun? 163 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Odam. 164 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 Evet, gördüm. Orayı temizledim bile. 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 İzin günündesin. 166 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 Temizlik yapmamayı tercih etmez misin? Hiç eğlenceli şeyler yapmıyorsun. 167 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Temizlik çok eğlenceli. 168 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 Cidden. Senin yaşındayken paspas yapmama izin versin diye anneme yalvarırdım. 169 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Ne? Bilmiyorsun ki. Doğru olabilir. 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Hadi, dışarı çıkalım. 171 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 Sana harika bir yer göstermek istiyorum. 172 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Beni neden buraya getirdin? 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Sağır olmamı mı istiyorsun? 174 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Dur. 175 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 Bunların olduğunu nereden biliyorsun? Orada değildin ki. 176 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Bunların yüzde 90'ını daha sonra duydum. 177 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Yüzde onu da sanatsal özgürlük. 178 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Neyse, yapacağım büyük fazla satış konusunda çok heyecanlıydım. 179 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Buna inanamayacaksın Julia. 180 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Demin adamın birine üçlü platin teklif paketimizden sattım. 181 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 Biz teklif paketi mi satıyoruz? 182 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 Hayır. Ben uydurdum. 183 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 Payımı alabilmem için faturayı kesip bu işi organize etmesi 184 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 ve tüm işi yapması için kimle konuşmam gerekiyor? 185 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 Aslında sunmadığımız bir hizmeti sattıysan 186 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 bunun gerçekleşmesi için konuşman gereken insan sensin. 187 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Hayır. O adam olmaz. 188 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 Ne yaptığı konusunda en ufak fikri yok. 189 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Ben ciddiyim Máximo. Öncelikle, üçlü platin mi? 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Nasıl bir aptal böyle saçma bir isme kanar? 191 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 İkincisi, tüm otelin şöhretini tehlikeye atıyorsun. 192 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 Faturalara Chad bakıyor. 193 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Ona ne sattığını söylediğinde çok sinirlenecek. 194 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Ne sattın? 195 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Üçlü platin teklif paketini. 196 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 Üçlü platin teklif paketi mi? 197 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Bu 198 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 muhteşemmiş! 199 00:10:41,683 --> 00:10:42,976 İçinde olanların listesini yap da 200 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 sana bir fatura keseyim. 201 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Tatlım, öğle yemeği randevumuzu iptal etmek zorundayım 202 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 çünkü annemi araba almaya götürmem gerekiyor. 203 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Onun için sana neden ihtiyacı var ki? 204 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 Patlak teker değiştirmeyi sana ben öğrettim bebeğim. 205 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Hangisinde en güzel göründüğünü anlaması için 206 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 arabada oturturken resmini çekeceğim. 207 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 Tamam. Gitmem gerek. 208 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Daha sonra beni bul da sana o faturayı keseyim. 209 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 Adın neydi? Máxico mu? 210 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 Máximo. 211 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 Meksika içinde olduğumuz ülke. 212 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Kesinlikle. 213 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Liste mi? Nasıl bir liste? 214 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 Teklifi ben planlamamalıyım. 215 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Nereden başlayacağım ki? 216 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 Ben sana yardım ederim. Benimle gel. 217 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Aynen. 218 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 Bu suit neden böyle metruk? 219 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 -Perili mi? -Hayır. 220 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Tadilatı yıllardır sürüyor da ondan. 221 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 Bu otelin sandığın kadar çok parası yok. 222 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Teklifi şuradaki taraçanın orada organize edebilirsin. 223 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 Bahçelerin oradaki yamaç nasıl? 224 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 Gün batımları inanılmaz oluyor. 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 Yamaç mükemmel olur. Teşekkür ederim. 226 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Çalışıyor olman gerekirken gelip burada mı saklanıyorsun peki? 227 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 Hayır. Sorun şu ki lobide 228 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 yüzümde sadece bu ifadenin olmasına izin var. 229 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 Konukların boğazına yumruk atmak istiyor olsam bile… 230 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Ama öyle yapmak yerine 231 00:12:18,447 --> 00:12:23,118 buraya gelip defterime küçük çizimler yapmayı seviyorum. 232 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 Değişik desenler ve tasarımlar çiziyorum. 233 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 Ben… hep moda işinde olmak istedim. 234 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Birkaçını görebilir miyim? 235 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Gerçekten mi? 236 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Vay canına. 237 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Bunlar inanılmaz. 238 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 Gerçekten yetenekliymişsin. 239 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Teşekkürler. 240 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Keşke buna daha çok vakit ayırabilsem ama… 241 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 …ama bu, sadece… 242 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 …sadece çılgınca bir hayal. 243 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 Nesi çılgınca? 244 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 İmkânsız Máximo. 245 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 Ailem Medellín'den buraya taşınınca 246 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 para biriktirmek için bu işe girip 247 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 çevremi en son moda giysilerle doldurabilirim sandım 248 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 ama üç yıl oldu ve 249 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 hâlâ resepsiyondayım. 250 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 Ne yapacağımı bilemiyorum artık. 251 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 Hey, 252 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 çocukluğumda 253 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 insanlar Las Colinas'ta çalışmanın çılgınca bir hayal olduğunu söylerdi 254 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 ama bana bir de şimdi bak. 255 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Yani 256 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 çılgınca hayalinden vazgeçme. 257 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 Özellikle bu kadar yetenekliyken. 258 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Tamam, yani… mekânı bulduk. 259 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Çiçekler konusunda ben yardım ederim ama sana daha çok eleman gerek. 260 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Sana herkesin kayıtlı olduğu isim listesini veririm. 261 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Mükemmel. Memo'dan da yardım isterim. 262 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 O, hangi konuda iyi? 263 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 Her şeye iyi tarafından bakmakta 264 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 ve etkileyici bir bakışı var. 265 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 Anne, bak. Bunu seversin. Dinî müzik. 266 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Albümün adı Defenders of the Faith. 267 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 "Yehuda"! İsa'ya ihanet eden oydu! 268 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Hayır. Aziz Yehuda. 269 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Bak. Burada "papaz" yazıyor. 270 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 Tamam. 271 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Nora? 272 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Emilio? 273 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Sen olduğunu biliyordum. 274 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Vay canına! Harika görünüyorsun. 275 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Hangi rüzgâr seni iş yerime attı? 276 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Bir nedeni yok. Bakınıyorum sadece. 277 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Judas Priest'i sever misin? 278 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Evet. 279 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 Bayılır. En büyük hayranları. 280 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 O zaman o albümü al lütfen! 281 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 Hediyem olsun. 282 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Teşekkür ederim. 283 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Seni görmek çok güzel Emilio 284 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 ama gitmemiz gerek. 285 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Hemen. 286 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Tekrar gel. 287 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 -Teşekkürler. -Ve thrash seviyorsan 288 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 Megadeth'i de tavsiye ederim. 289 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 Evlenme teklifi konusunda yardım almak için doğru insana geldin. 290 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 İlk kız kardeşimin aldığı ilk teklifte, 291 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 ikincisinin aldığı ilk teklifte, birincisinin ikinci teklifinde oradaydım. 292 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 Üçüncü kardeşimin aldığı ilk teklifte orada değildim 293 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 ama adam o kadar gerginmiş ki kusmuş. 294 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 Yani onu kaçırdığıma memnunum aslında. 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 -Ben de öyle yapıyorum. Bir… -Selam. 296 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 -Ama hayır. -Bir konuğun gün batımında 297 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 evlilik teklif etmesine yardım ediyorum 298 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 ve "Wonderful Tonight" şarkısını söylemenizi çok istiyor. 299 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 Söylemekten onur duyarız. 300 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 -Çok teşekkür ederim. -Karşılığında… 301 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 Bahşişten pay alırız. 302 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Elbette. 303 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 -Beto! -Selam, ne haber? 304 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Bir konuğun evlilik teklifini renklendirmede yardıma ihtiyacımız var. 305 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Fikrin var mı? 306 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Evet, tabii. 307 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Hanımı soyuyor gibi yaparım 308 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 ve adam da onu benden kurtarırken havasını atar. 309 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Ya da belki biraz şampanya ayarlarsın? 310 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Elbette ama sana bir maliyeti olur. 311 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 Otelin özel etkinlikler planlayıcısı olarak 312 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 bu özel etkinliği planlarken yardımın gerekeceğini biliyorduk 313 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 ve evet, bahşişten pay alacaksın. 314 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Geçen hafta bir nikâh iptal oldu. Nedenini anlatmayacağım. 315 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 Sadece serbest paraşüt atlayışlarını uzmanlara bırakın diyeceğim. 316 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 Uzun lafın kısası, havai fişekleri kullanmadılar torito. 317 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 Havai fişekler. Mükemmel. 318 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Tehlikeli mi? 319 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 Serbest paraşüte oranla mı? 320 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Evet. 321 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Tamam, Chad'den faturayı aldım. 322 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Şimdi tek yapmam gereken Jessie'ye imzalatmak. Sonra ne kazanırım? 323 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 Yüzde on? Yüzde 20? 50? 324 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 Sırtını sıvazlar ve ne kadar istiyorsa o kadar bahşiş verir. 325 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Bana bu da uyar. 326 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Jessie'yi gördün mü? 327 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 Bir dakika önce telefonun oradaydı sanırım ama gidip bakabiliriz. 328 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Jane Eyre'i beğendin mi peki? 329 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Harika. Jane'i ve Eyre'lemesini sevdim. 330 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 -Çok keyifli. -Daha başlamadın, değil mi? 331 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 Çok sayfa var. 332 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 İşte orada. 333 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Ama baba, bu, benim için çok önemli. 334 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 Kathy olabilecek en iyi teklifi hak ediyor. 335 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 Evet, sana sorumsuzluk gibi gelebilir ama yine de. 336 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Dur. 337 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 -Neyle konuşuyordu? -Ankesörlü telefon. 338 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Akıllı telefon gibi 339 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 ama duvara bağlı ve içine bozuk para atıyorsun. 340 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Neyse… 341 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Bilmem. Mesaiye kalırım. 342 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Sana söz, ödemenin bir yolunu bulacağım. 343 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 -Bence Jessie'nin parası yok. -Elbette var. 344 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Param olmadığını biliyorum. 345 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 O zaman burada nasıl kalabiliyor? 346 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Evet, kilisedeki o çekilişi kazandığımız için şanslıydık. 347 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Tüm sorularımızı nasıl yanıtlıyor? 348 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 Bilmem. Garip. 349 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Tamam, Jessie'nin beş parası yok 350 00:18:11,216 --> 00:18:13,844 ama ailemin de yok ve bizim daha parasız olduğumuz kesin. 351 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 Ayrıca bu işe çok emek verdim ve o da kabul etti. 352 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Máximo, sen ona söyleyene dek 353 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 bunlara ihtiyacı olduğunun farkında bile değildi. 354 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Bu kadar ikna edici olmak benim suçum değil. 355 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Selam Máximo. 356 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 İmzalayacağım faturayı getirdin mi? 357 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Ailemin paraya çok ihtiyacı vardı 358 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 ama Jessie'nin benim gibi fakir olduğunu öğrenince 359 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 bu, bana doğru gelmedi. 360 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Çok özür dilerim 361 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 ama sana üçlü platin paketi 362 00:18:39,244 --> 00:18:44,583 bu kadar kısa sürede sağlayamayacağız. 363 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Şey, kahretsin. 364 00:18:48,587 --> 00:18:51,632 O zaman A planına dönüp bunu kumsalda yapacağım, değil mi? 365 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Daha özel bir teklif olmadığı için Kathy hayal kırıklığına uğramaz umarım. 366 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Her şey için teşekkür ederim Máximo. 367 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 Doğru olanı yaptığın için kendini daha iyi hissetmiyor musun? 368 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Bir şey diyeyim mi? 369 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Hayır. 370 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Daha kötüyüm. Çok daha kötü. 371 00:19:23,664 --> 00:19:25,499 Anlat bakalım, plakçıdaki adam kimdi? 372 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 Emilio. 373 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Yıllar önce çıkmıştık. 374 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Erkek arkadaşın mıydı? 375 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Ama havalı biri. Onun plakçısı var ama sen 376 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 eğlenmek için temizlik yapıyorsun. 377 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Affedersin ama bilgin olsun, 378 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 baban dışında öptüğüm tek erkek o, tamam mı? 379 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 Bir zamanlar ben de gençtim. 380 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Buna da inanmadım. 381 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Bak, 15. yaş günümden fotoğraflar. 382 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Gerçekten de erkek arkadaşınmış. 383 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Partide kavalyem de oydu. Çok yakışıklıydı. 384 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 Taxco'lu bir kızla evlendi. 385 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 En iyi dostum Elena. Geceleri dansa giderdik. 386 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 Dans mı? Gece mi? 387 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 -Selam. -Máximo, 388 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 annemin zamanında erkek yiyen bir baş belası olduğunu biliyor muydun? 389 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Yapma. 390 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Sorun ne oğlum? 391 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 -Zor bir gün oldu. -Hayır. 392 00:20:20,929 --> 00:20:21,889 Vay canına! 393 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 Pastanın boyuna bak. 394 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 Vay canına. Pastanın boyuna bak. 395 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 Beş katlı. 396 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Ve 200 kişi falan var. 397 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 -Evet. -Ailesi bunun parasını nasıl vermiş? 398 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Olay şu. 399 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Meksika'da 400 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 on beşinci yaş gününü ya da bir nikâhı kutlamak istediğimizde 401 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 herkes katkıda bulunmanın bir yolunu bulurdu. 402 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Kitlesel fonlamayı biz icat ettik aslında. 403 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Bu Marco. Buketimi satın aldı. 404 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 Bu da Rosa, gelinliğimi satın aldı. 405 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 Pek paraları olmamasına rağmen 406 00:21:00,135 --> 00:21:03,263 herkesin annemin o gününü özel kılmak için 407 00:21:03,347 --> 00:21:04,932 nasıl bir araya geldiğini dinlerken 408 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 bir anda ilham geldi. 409 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 İşe dönmem lazım. 410 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 O otelden nefret ediyorum 411 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 ama söylemem lazım, onu çalışkan biri hâline getiriyor. 412 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 Ve Jessie'nin büyük bir teklif için verecek parası olmasa da 413 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 bunu özel kılmak için hepimiz katkıda bulunabiliriz. 414 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 Para için değil, sevgi için. 415 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 Kim bana katılıyor? 416 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Ben yardım ederim. Belki şarkı söyleyebilirim. 417 00:21:40,050 --> 00:21:41,677 Okul korosundan atılmıştım 418 00:21:41,760 --> 00:21:43,220 ama sadece çenem düşük olduğu için. 419 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 Hem yamaç var. Teklif için çok romantik bir yer. 420 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 Hayır, sen herkese planın iptal olduğunu söyleyince 421 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 Mónica yamacı bir aerobik seansı için kiraladı. 422 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 Yamaç aerobiği mi? Kulağa tehlikeli geliyor. 423 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 O yüzden parayı peşin alıyor. 424 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Bunu çabucak yapabileceğimiz neresi var peki? 425 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 Eşsiz, mahrem ve hatırlanacak bir yer lazım. 426 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 -Balkon. -Çamaşırhane. 427 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Balkon! Harika fikir. 428 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 Güneş batmadan her şeyi hazırlamalıyız. Onun için acele edelim! 429 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 Çamaşırhane de romantik olabilir. 430 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 O günden bugüne bir ömür geçti sanki. 431 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 Artık kendimi yaşlı bir kadın gibi hissediyorum. 432 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 Hayır, sen hâlâ gençsin. 433 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Gözlerin iyi görüyor 434 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 ve gözlüğünü takmadan da resimleri çok mükemmel anlattın. 435 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 Açıkçası 436 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 resimleri zar zor görüyorum. 437 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Resimleri ezbere bildiğim için anlatabiliyorum. 438 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 Görme yetimi kaybediyorum ve bu, beni korkutuyor. 439 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Biliyor musun? 440 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 Aklıma birlikte görebileceğimiz bir şey geldi. Hadi. 441 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 Çok güzel. 442 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 Bazen melek gibi olabiliyorsun, değil mi? 443 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 Yeni Judas Priest albümünü dinlemeden önce böyle demen ne hoş. 444 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Adımına dikkat et. 445 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 Dikkatli ol. 446 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Selam. 447 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Ne? Jessie, tekerden salıncak mı? 448 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 Artık eve gitme vakti 449 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Ve başım ağrıyor 450 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Jessie'nin tam olarak ne dediğini hatırlamıyorum. 451 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Tek hatırladığım, 452 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 iki tatlı çocuğa hak ettikleri mutlu anı sağlayabildiğimiz. 453 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 Bu gece harikaydın diyorum sevgilim 454 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 -Evet! -Evet! 455 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 Sevgilim 456 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 Harikasın 457 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 -Bu gece -Evet. 458 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Hadi, gidip kutlayalım. 459 00:24:24,882 --> 00:24:25,966 Tekrar teşekkür ederim Máximo. 460 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Bunu ayarladığına inanamıyorum. 461 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 Tekerden salıncak bile vardı. 462 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Evet, bu kadar kısa zamanda tekeri nereden buldun sen? 463 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 Bir tanıdığım var. 464 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 Evet dedi! 465 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 Gördüğümüz herkese böyle bağırıyor. 466 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 Kesinlikle haklıydın. O kadar gergin olmamalıymışım. 467 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 -Teşekkür ederim! -Tebrikler. 468 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 O kimdi? 469 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 Barda tanıştım. Harika bir dinleyici. 470 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Güzel. 471 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 Bak. Artık gerçekten yıldızların altındayız. 472 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 Evet. Neredeyse spor salonu kadar güzel. 473 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 -Daha iyi koktuğu kesin. -Evet. 474 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 İki kadeh şampanya lütfen. 475 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 Evet, tabii. Oda numarası ne? 476 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Aslında ben ödeyeceğim. 477 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 En ucuzundan olsun lütfen. 478 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 Bak, ne diyeceğim Máximo. 479 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Bunlar bizden. 480 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Teşekkür ederim Beto. 481 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 Sevdim bu çocuğu. 482 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 Annem otelin beni değiştirmesinden korkuyordu 483 00:25:37,162 --> 00:25:39,248 ama belki, bir ihtimal 484 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 bunun tersi olacaktı. 485 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 Tebrik ederim Bay Rochester. 486 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Jane Eyre'e bir gönderme. 487 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 Henüz okumaya başlamadığın kitaba. 488 00:26:08,068 --> 00:26:10,195 Sırf bunun iltifat olduğundan emin olabilmek için 489 00:26:10,696 --> 00:26:12,447 bu gece eve dönünce okumaya başlayacağım. 490 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Selam güzellik kraliçesi. Dans etmek ister misin? 491 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Evet. 492 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Şu gringo dans edemiyor, değil mi? 493 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Hayır. 494 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 Hem de hiç. 495 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Üçlü platin. 496 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü