1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 Акапулько 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 МАЛИБУ, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 НАШИ ДНИ 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Сэр. 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Что, такое Рольф? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Ваш племянник здесь. 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Положите это в ящик. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Дядя Максимо! 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Хьюго! С приездом в Малибу. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 С днём рождения. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Я так долго этого ждал. 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Ну, какой подарок будет в этом году? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Путешествие на личном самолёте? 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Купим кроссовки в Шанхае? 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Ну, это своего рода путешествие. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Тебе стукнуло 14, и ты становишься мужчиной, 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 и я решил поведать тебе историю моей жизни. 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 У тебя состояние в сотни миллионов долларов, 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 и ты решил подарить мне историю? 20 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Поверь, Хьюго. 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 То, что я тебе расскажу 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 дороже всех денег, что есть на земле. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Я и так знаю, что ты теперь на вершине. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Ты вырос в бедном квартале Мексики, 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 бла-бла-бла, а теперь у тебя полсотни компаний. 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Ну, да. Да. У меня куча домов, 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 машин и белый дворецкий. 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Стопроцентный. Мы провели тест ДНК. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Но ты должен понять, как я к этому пришёл. 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Ты ведь совсем не знаешь истории нашей семьи. 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Ты даже по-испански говоришь 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 как студент по обмену. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Мой испанский, я очень хороший. 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Хватит. Хватит. 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Вот это всех огорчает. 36 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Эта история обо мне. Но также... 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Она о месте, которое всё изменило. 38 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 И чем история лучше Шанхая? 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Плохое начало. 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Может, это поможет. 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Дядя Максимо, с чего началась твоя история? 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Замечательный вопрос, Хьюго. 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Всё началось в Акапулько. 44 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Когда я был маленький, 45 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 туда слетались самые богатые и самые знаменитые люди: 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Элвис Пресли, Лиз Тейлор, Кэри Грант. 47 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Я о них ничего не слышал. 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Тихо. Я в ударе. 49 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 И в центре всего был Лас Колинас. 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Самый гламурный курорт на свете. 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Для туристов Лас Колинас и Акапулько были раем для отпуска. 52 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Но для местных, всё было по-другому. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 В восемь лет 54 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 я уже делал всё возможное, чтобы помочь семье. 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Но улучшить жизнь можно было только 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 получив работу в Лас Колинас. 57 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Что и сделал Дон Пабло. 58 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Дон Пабло Бонилья – бездомный парнишка, 59 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 который добился себе места в Лас Колинас. 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Но для меня он был легендой. 61 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Я всё ещё помню тот день, когда он приехал в свой старый квартал. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Дон Пабло. Когда вырасту, стану, таким как Вы! 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Осторожнее с желаниями, малыш. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Вот, держи. 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 ЛАС КОЛИНАС 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Сынок. Отойди подальше. 67 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Я тебе говорила, что всё, что у него есть – от дьявола. 68 00:03:59,907 --> 00:04:03,160 Той ночью я залез на крышу нашего здания 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 и сказал сестре, что однажды я буду работать в Лас Колинас, 70 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 и это всё изменит. 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 В этом я был убеждён. 72 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Всё, папа. Вот и мой первый рабочий день. 73 00:04:25,516 --> 00:04:27,309 Посоветуешь что-нибудь? 74 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Ладно, в другой раз. 75 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Хорошо. Всё равно ты за мной присматривай. 76 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Ошибиться нельзя. 77 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Ради всей нашей семьи. 78 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 Твоя бабушка прибиралась 79 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 в трёх разных домах, чтобы нас прокормить. 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 А ещё она слепла. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 И мы не знали, как долго она сможет работать. 82 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Пусть твоего отца рядом нет, знай, мы оба тобой гордимся. 83 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 На автовокзале тебя все полюбят. 84 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Максимо. 85 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Люблю тебя, братишка. 86 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Я приготовлю ужин к твоему приходу 87 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Так. Подожди. Это моя мама? 88 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Да она никогда такой не была. 89 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Ладно. Ты прав. 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Скорее было так... 91 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Максимо. 92 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Удачи на работе. 93 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Будешь ещё одним винтиком в колесе капитализма! 94 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Максимо! 95 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Представляешь? 96 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Настал день, которого мы ждали всю жизнь. 97 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Лишился девственности? 98 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Вот это да. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 С кем? С троюродной кузиной? 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Надеюсь, не с двоюродной, иначе это странно. 101 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Нет, нет. Я ещё девственник. Новость получше. 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Или такая же. 103 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 У моего соседа Тито есть друг Хорхе, 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 чей брат Мигель 105 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 сказал, что его друг Франсиско сообщил, 106 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 что курорт в Лас Колинас повесил объявление о том, 107 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 что они набирают персонал! 108 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 И я устроил нам сегодня собеседование. 109 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Это превосходно! 110 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Но я не могу. 111 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Сегодня первый рабочий день на автовокзале. 112 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Но мы всю жизнь с тобой об этом мечтали! 113 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Представь свою маму. 114 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 Глаза ей вылечили. 115 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Она в особняке на берегу океана, 116 00:06:24,218 --> 00:06:28,263 не потому что прибирается, а потому, что ты ей его купил. 117 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 ЛАС КОЛИНАС 118 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Эй! 119 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Служебный вход сзади! 120 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Уходите, живо! 121 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Эти двое не пройдут. 122 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Не знаю, что писать. 123 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Что? Ты был 124 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 президентом по рекламе ночной развлекательной компании? 125 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Разве, нет? 126 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 А как бы ты назвал раздачу листовок самого популярного стрип-клуба? 127 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Это же ложь, Мэмо. 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Нет. Я просто приукрасил. 129 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Нужно выделяться. 130 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Максимо Гальярдо. 131 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Подойдите к мисс Гарсии. Кабинет в конце слева. 132 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Проходя мимо других кандидатов, 133 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 я думал, как бы мне выделиться. 134 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 И вдруг. Я увидел его имя на двери. 135 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 И понял, что мне нечего терять. 136 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Простите, Дон Пабло? 137 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Здесь говорят по-английски. 138 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Меня зовут Максимо. 139 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Я устраиваюсь на работу на курорт. 140 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Собеседования у нас там. 141 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Я понимаю. 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Просто... Я вырос на улице Аринал, как и Вы. 143 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Живу там. 144 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - Но я пришёл сюда... - Прошу, 145 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 уходя, закрой дверь. 146 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Однажды Вы дали мне его, 147 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 и с тех пор он всегда у меня в кармане. 148 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 Я надеялся, что когда-нибудь встречу Вас снова. 149 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 И раз уж я вас встретил, 150 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 я, пожалуй, наверное, пойду. 151 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Как, ты сказал, тебя зовут? 152 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Максимо Гальярдо Рамос, сэр. 153 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Дай мне свою анкету. 154 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 У нас больше сотни кандидатов. 155 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Каждый говорит по-английски и с опытом больше твоего. 156 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Почему мы должны взять именно тебя? 157 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Потому что те люди - они пришли за работой, 158 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 а я здесь, потому что, как и Вы, люблю это место. 159 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Вы работаете в Лас Колинас 160 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 с 12 марта 1949, со дня его открытия. 161 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Пережили четырёх владельцев, 162 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 три урагана, две реконструкции, 163 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 бум хикамы в 1972 году, 164 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 и ужасное нашествие клопов. 165 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 По слухам, Вы пропустили всего один рабочий день. 166 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 Вот сложно им было 167 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 перенести дедушкины похороны на субботу? 168 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Я мечтал работать в Лас Колинас с восьми лет. 169 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 И вот я здесь. 170 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 И сейчас мне необходимо получить шанс. 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Дайте мне шанс, и я обещаю, 172 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 Вы не пожалеете об этом. 173 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Дети, я дома. 174 00:10:10,194 --> 00:10:11,361 Привет, мамуля! 175 00:10:11,904 --> 00:10:12,988 Мамуля? 176 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Ты там посуду моешь? 177 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Максимо Гальярдо Рамос, что натворил? 178 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Да, Максимо. Скажи ей, что ты сделал. 179 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Я не пошёл на работу, потому что нашёл работу получше... 180 00:10:33,926 --> 00:10:35,344 на курорте в Лас Колинас. 181 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Я говорила, не приближаться к этому логову греха и похоти. 182 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Они эксплуатируют работников и идеализируют нашу культуру. 183 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 И живут во грехе и похоти. 184 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Что бы сказал отец? 185 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Может, порадовался бы. 186 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Он горбатился, работая водителем, и ради чего? 187 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Чтобы заснуть за рулём и умереть? 188 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Эта работа может улучшить наше положение. 189 00:11:07,125 --> 00:11:09,628 Наконец тебе глаза вылечим. 190 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Глаза в норме. 191 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 На прошлой неделе ты молилась одной из моих фигурок рестлеров. 192 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Хотела, чтобы он победил. 193 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Мама... 194 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 Ты вырастила меня хорошим человеком. 195 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Обещаю, ничто этого не испортит. 196 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Клянись, что не позволишь этому месту себя изменить. 197 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 И носи папин медальон. Он тебя защитит. 198 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Скукотища. Я думала, ему куда больше влетит. 199 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 ЛАС КОЛИНАС 200 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Неужели, я здесь сижу. 201 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Неужели, я вообще сижу. 202 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 У нас дома всего один стул. 203 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Привет, мои замечательные дорогуши. 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Вы попали в прославленный, 205 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 не без дурной славы, курорт Лас Колинас. 206 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Это я, Дайан Дэвис. 207 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Возможно, вы меня узнали. 208 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Люблю тебя. 209 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Благодаря моей знаменитой роли в дневном телешоу, 210 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 моим прогрессивным тренировкам, 211 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Вращаем, вращаем, вращаем... 212 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 моей линейке диетических коктейлей, 213 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Я уже похудела. 214 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 КОРОЛЕВА ФИТНЕСА ОЧУТИЛАСЬ В ГОСТИНИЧНОМ КОРОЛЕВСТВЕ 215 00:12:41,011 --> 00:12:42,930 или моей знаменитой автобиографии. 216 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Я купила этот райский уголок, 217 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 думая только об одном: «Само совершенство». 218 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Так что, если ты здесь с нами, 219 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 значит, мои сотрудники увидели потенциал в тебе. Ура. 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Можете похлопать. 221 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Богатейшие и самые обворожительные 222 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 любители курортов слетаются сюда со всего света, чтобы играть. 223 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Дурацкий диск. 224 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Привет, народ. Меня зовут Чад. 225 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Я генеральный директор 226 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 и должен защищать бренд Лас Колинас. 227 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Вы спросите: «Что такое бренд?» 228 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Ну, я покажу. 229 00:13:27,266 --> 00:13:28,934 Идём! Идём! 230 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Больше всего мы гордимся нашей секретностью, ясно? 231 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Сюда приезжают, чтобы отдохнуть, 232 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 а не попасть в заголовки газет. 233 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Так что да, я знаю, откуда здесь были пятна крови, 234 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 многие могли загреметь 235 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 в тюрьму, но не скажу. 236 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Почему? Секретность. 237 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Всё, идём дальше. 238 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Вот вестибюль. 239 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Кричащий, да? Знаете, что значит «кричащий»? 240 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Это наш главный бармен, Бейто. 241 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 У него куча историй о знаменитостях, которых он встречал, 242 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 но не верьте всему. 243 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Мой друг Марлон Брандо также обо мне шутит. 244 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Это действительно не сон? 245 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Если это сон, то я не хочу просыпаться. 246 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Эй! Мужик, идём. 247 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Вот прямо здесь эпицентр происходящего. 248 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Это сердце курорта. 249 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Максимо Гальярдо, ты работаешь здесь. 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,984 Мэмо Рэйес? 251 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Это я. Я работаю у бассейна? 252 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Вообще-то, в анкете указано, что ты был 253 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 исполнительным директором международной текстильной организации? 254 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Всё верно, сэр. 255 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Что? Мать заставляла складывать бельё соседей гватемальцев. 256 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Нет, нет, нет. Никакого испанского при гостях, брат. 257 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Я понял, что эта завидная должность 258 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 подойдёт только опытному человеку. 259 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Видишь? Я выделился, и вот что получил. 260 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Сначала простыни, потом полотенца. 261 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 Живо! 262 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 По любым вопросам обращайся к Гектору. 263 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Он лучшее, что когда-либо вывозили из Аргентины. 264 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - Эй. Забирай новенького. - Без проблем, босс. 265 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Я Гектор, но меня зовут Гектор-Покровитель. 266 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Вообще-то я из Испании. Но иностранцы 267 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 нас не различают. 268 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Здесь мы заботимся обо всём и обо всех. 269 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Это поможет, мэм. 270 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Ты мой герой. 271 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Секрет в том, чтобы предвидеть их потребности. 272 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Справишься - пуф, будешь незаменим. 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Не в мою смену. 274 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Мы с творцом едины. 275 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Научи меня всему, маэстро. 276 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Поверь, друг, я бы с радостью 277 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 научил тебя всему, что знаю, но не хочу. 278 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Гектор, с матрасом поможешь? 279 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Ясен перец. 280 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Удачи, папуля. 281 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - Здорово, Ами. - Быстрее, 282 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - дети доконали. - Иду. Да, сэр. 283 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Я осмотрелся, 284 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 и слова матери о грехе и похоти показались мне полнейшим абсурдом. 285 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Как по мне, это были 286 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 обычные отдыхающие туристы. 287 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 288 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Ладно, возможно, они были не такие обычные, как я думал. 289 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Ух-ты. 290 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 И вот, я увидел её снова. 291 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Но в этот раз и она увидела меня. 292 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Знаешь, что это значит? 293 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Мы увидели друг друга. 294 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Я должен был с ней заговорить. 295 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Привет. Я Максимо. Мой первый день. 296 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Очень приятно. Я Хулия. 297 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Я только что подал филе-миньон псу. 298 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Это вообще нормально? 299 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Нормальнее, чем ты думаешь. 300 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Где работаешь? 301 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Пока что чищу бассейны. 302 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Но очень скоро я стану менеджером. 303 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 А однажды, куплю это заведение. 304 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 О, ты в себе уверен. 305 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 И твой английский неплохой. 306 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Спасибо. У меня были лучшие учителя: 307 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Люк Скайуокер, Индиана Джонс, Дэнни Зуко... 308 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 И у меня тоже были неплохие учителя: 309 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Джейн Остин, Эмили Бронте, Вирджиния Вулф... 310 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Без обид, но похоже, 311 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 что это очень скучные персонажи. 312 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Это писательницы. 313 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Причём величайшие. 314 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Но я тоже безумно влюблена в фильм «Бриолин». 315 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 В тот момент стало очевидно, что Хулия – моя единственная. 316 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Я это понял по одному её взгляду. 317 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - Хочешь меня поцеловать, верно? - Да. 318 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Погоди. Стоп. 319 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Вы целовались? Так сразу? 320 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Ну ладно, нет. Хотел сделать поинтереснее. 321 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Вам, детям, подавай экшен каждую минуту, 322 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 иначе начинаете слать друг другу эмодзи с персиками и баклажанами. 323 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Это было, как родство душ. 324 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Ну, пока ты не собственник и не запретил мне работать, 325 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 у меня есть свои обязанности. 326 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Дать совет, сынок? 327 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Да. С радостью выслушаю Вас. 328 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Хочешь сохранить работу, 329 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 лучше не приставай к девушке босса. 330 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Что это значит? С кем Хулия встречается? 331 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Если тебе станет легче, шансов у тебя всё равно не было. 332 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Хватит. 333 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Не знаю, Мэмо. 334 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Здесь всё не так, как я представлял. 335 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Шутишь что ли? 336 00:19:57,739 --> 00:19:59,324 Что может быть лучше этого? 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Ну, может, не конкретно этого. 338 00:20:04,371 --> 00:20:06,832 Но такой шанс выпадает раз в жизни. 339 00:20:07,249 --> 00:20:08,542 Используй его. 340 00:20:08,917 --> 00:20:11,378 К примеру, как тебе серьга? 341 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 Лупе разрешила мне выбрать что-то из забытых вещей гостей, 342 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 если угощу её знаменитым маминым пирогом. 343 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Ты не поверишь, там столько всего. 344 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Бриллианты, кубинские сигары, кольца, игуана, которая... 345 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 И ты выбрал эту серьгу? 346 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Именно. 347 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Попросил сразу, как увидел. 348 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Здесь мечты сбываются. 349 00:20:33,942 --> 00:20:36,445 Так что, если цель кажется недостижимой, 350 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 стремись к ней сильнее. 351 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Отличный совет. 352 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Серьга – ужас. Совет – класс. 353 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Обычно проще открывается. 354 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Вы уж простите. 355 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Их всегда приносят открытыми. 356 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Ты осторожнее. Не поранься. 357 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - Мне бы сигару... - Могу я Вам помочь, мисс Дэвис? 358 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 Не знаю. У тебя случайно нет 359 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 открывалки с собой? 360 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Нам принесли ведро, а открывалку – не дали. 361 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Он что, нам фокус показывает? 362 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Может, превратит её в Маргариту? 363 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Браво. 364 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Это старый трюк. 365 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 Но работает только в Мексике. 366 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Здесь валюта твёрже. 367 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Смешно. 368 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - Он забавный. - Он забавный. 369 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Новенький? 370 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Вообще-то, сегодня мой первый день. 371 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Ну, для начала неплохо. 372 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Ребята, это наш новый Гектор-Покровитель. 373 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Перед вами... 374 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Прости, как тебя зовут? 375 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Я, Максимо... Просто Максимо. 376 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Максимо Просто-Максимо. 377 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Это ужасно. Подумай получше. 378 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Это мои друзья, Беннеты. 379 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Только что из далёкого Скенектади. 380 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Проводи их до бунгало, 381 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - и позаботься о них хорошенько. - Спасибо, Дайан. 382 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Пожалуйста. 383 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Я к Вашим услугам, мисс Дэвис. 384 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Ты обгорел. 385 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - Да, ладно, брось. - Я же вижу. 386 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Мы пришли. 387 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Здесь волшебно. 388 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Мне так нравится. 389 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Садись. 390 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Что-нибудь ещё для вас? 391 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Да. Принеси нам травки. 392 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Запросто. 393 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Вы хотите с поля для гольфа, с лужайки или... 394 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Смешно. 395 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Нет. Она говорит про анашу. Косяк. 396 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Золото Акапулько. Понимаешь? 397 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 А, ясно. Значит, Вы просите принести дурь. 398 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Да. 399 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 У нас с женой пять дней без детей, 400 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 и мы хотим хорошенько обкуриться. 401 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Ну, ты поможешь, Максимо, 402 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 или нам попросить Гектора? 403 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Звали, мистер Беннет? 404 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Так, что Максимо? 405 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Да. 406 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Когда понадобятся эти медикаменты? 407 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Закат в Акапулько – просто потрясающее зрелище. 408 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 И мы хотим, чтобы от этого вида нам башню снесло. 409 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Поторопись. Если пропустим закат, 410 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 тогда нехорошо, друг. 411 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Хорошо. Скоро вернусь. 412 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Неожиданно, я оказался в ужасном положении, Хьюго. 413 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Не помогу друзьям хозяйки, меня могут уволить. 414 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Поймают с наркотиками, тоже могут уволить. 415 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Нужно было действовать очень осторожно. 416 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Привет, Бейто. Я Максимо. Я здесь новенький. 417 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 М-меня гости попросили достать им кое-что. 418 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 А-а. Нужно меню. 419 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Нет. Вряд ли это есть в меню. 420 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Это растение, но не могу сказать какое. 421 00:24:05,779 --> 00:24:06,780 Ясно. 422 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - Хавьер! Подойди. - Что, Бейто? 423 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Слушай, Максимо нужно растение, 424 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 но он не знает название. 425 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Оно комнатное или дикорастущее? 426 00:24:16,874 --> 00:24:18,125 Я не... 427 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Это такая, скорее, трава. Расслабляющая. 428 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Понял. 429 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Хуанита! Подойди! 430 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Хуанита заваривает холодные чаи. 431 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - Какой у травы вкус? - М-м. Её в чай не заваривают. 432 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Обычно. И она не совсем... 433 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - разрешена. - Задачка. 434 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Взрыв мозга. 435 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Так, давайте все ещё раз повторим. 436 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 Это растение, но мы не знаем, какое. 437 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Трава, но не чай. 438 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - Базилик! - Тархун. 439 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - Кориандр. - Это точно базилик. 440 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - Простите. Вопрос был с подвохом! - Кориандр. 441 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Вы все угадали! Да! 442 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Люблю разыгрывать новобранцев. 443 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Эй. 444 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Мэмо! Есть проблема. 445 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Нужно достать марихуану для гостей Дайан, иначе меня уволят. 446 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Но я без понятия, где. 447 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Помоги. 448 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Так, может у Люпе в забытых вещах есть. 449 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Я подожду здесь. 450 00:25:28,111 --> 00:25:29,154 Здрасте, Люпе. 451 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Я лучший друг Мэмо, Максимо. 452 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 У вас, случаем, в забытых вещах нет марихуаны? 453 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Ну да, есть. 454 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 А что ты дашь мне взамен? 455 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Только этим утром, Хорхе из бухгалтерии, 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 отдал свой зуб за Ролекс. 457 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Зачем вам его зуб? 458 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Да не нужен он мне. 459 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Просто стало любопытно, как сильно ему нужно было то, что есть у меня. 460 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Ну, у меня нет ничего для Вас ценного. 461 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Всего-то пара монет, талоны на питание 462 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 и папин медальон... 463 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Покажи. 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Он для тебя много значит, сынок? 465 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Очень. Даже не описать. 466 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Дай сюда. 467 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Нет. Его? 468 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Да. 469 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Не нужен он Вам. Возьмёте зуб? Я им не жую. 470 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Решайся. Три... 471 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Прошу, Люпе, только не его. 472 00:26:31,967 --> 00:26:33,010 Два... 473 00:26:33,093 --> 00:26:34,636 Я умоляю. Не заставляйте. 474 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Один... 475 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Держите. И время ещё осталось. 476 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Молодец, Максимо. 477 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Так держать, чувак. 478 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Надеюсь, понравится. 479 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Не верилось, что я так поступил. 480 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Все мамины страхи сбылись в самый первый день. 481 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Я чувствовал себя ужасно. 482 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Максимо. 483 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Максимо. 484 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Ну? 485 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Как первый день? 486 00:27:20,807 --> 00:27:21,934 Не очень. 487 00:27:22,017 --> 00:27:23,352 Пришлось поступить... 488 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 плохо. 489 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Тебе? Ну да, конечно. 490 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 И что плохого ты сделал? 491 00:27:31,485 --> 00:27:35,072 Обменял папин медальон на наркоту для гостя. 492 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Офигеть! 493 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 А мама меня считает проблемным ребёнком. 494 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Мне так стыдно, но выбора не было. 495 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Ладно, был, но меня бы уволили. 496 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Как думаешь, я плохой человек? 497 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Нет. 498 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Зануда - да, но ты не плохой. 499 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Я понимаю, что всё, что ты делаешь - 500 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 это ради нашего блага. 501 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 И покупки кабриолета. 502 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Да, пойдёт. 503 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Спасибо. 504 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - А что за наркотики? - И разговор закончен. 505 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Максимо. 506 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Всё хорошо? 507 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Да. Просто... 508 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 не знаю, хорошо ли мне здесь. 509 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Наверное, я себе напридумывал, 510 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 какого это будет работать в таком месте. 511 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Но всё... 512 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 не так. 513 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Ясно. 514 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Как Вы выдержали? 515 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Всё, через что Вам 516 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 пришлось пройти за эти годы. 517 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Для меня огромная честь работать на этом курорте. 518 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Повод для гордости. Цель в жизни. 519 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 И я смог обеспечить всем жену с сыном. 520 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Я жизнь посвятил этому месту, 521 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 и поэтому пожертвовал большим, чем мог представить. 522 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Но, как ни странно, каждый день здесь я счастлив. 523 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Похоже, вы пошли на огромные жертвы ради работы здесь. 524 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 У каждой мечты своя цена. 525 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 И я был готов рискнуть. 526 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 А ты? 527 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Спасибо огромное за потрясающую возможность, мисс Дэвис. 528 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Я всю жизнь мечтал работать здесь. 529 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - Но, боюсь, я не могу... - Вон он где! 530 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Максимо Просто-Максимо! 531 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Мне уже начинает нравиться прозвище. 532 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Доброе утро, мистер и миссис Беннет. 533 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Вы не против, е-если я поговорю с мисс Дэвис? 534 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Дайан, этот парень – классный. 535 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Просто находка. 536 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Такой усердный, преданный... 537 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - Наш скромный подарочек. - Спасибо. 538 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 200 долларов? 539 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Ты заслужил, это друг. 540 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Это правда. 541 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Максимо. 542 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Ты хотел мне что-то сказать? 543 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Это был поворотный момент в моей жизни. 544 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Деньги или принципы? 545 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Вернуться на автовокзал, или броситься в неизвестность? 546 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Одобрение матери, 547 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 или обеспеченное будущее для нашей семьи? 548 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Сюрприз! 549 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - Что такое? - Что там? 550 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Мне это не нужно. 551 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Хотя бы примерь. Для меня. 552 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Как ощущения? 553 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Похоже, я снова вижу. 554 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Максимо, ты такой красавчик! 555 00:31:34,269 --> 00:31:35,270 Сара! 556 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Ты так странно одета? 557 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Класс, Максимо. Мама снова видит. 558 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Максимо. Очки, наверное, дорогие, откуда деньги? 559 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Я говорил, что эта работа приносит большой доход. 560 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Но очки – это временно. 561 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Нужно сводить тебя к хорошему окулисту. 562 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Слушай, раз теперь я могу посмотреть тебе прямо в глаза, 563 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 скажи мне правду. 564 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Ты не получил эти деньги за то, 565 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 что могло меня огорчить? 566 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Мама, ты знаешь, я не могу тебе лгать. 567 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Нет, поверь. 568 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Вот так началось моё путешествие. 569 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Подожди. Но ведь это не вся история. 570 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Расскажи дальше. 571 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Что стало с Хулией? 572 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 И со зрением бабушки. 573 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Ты записался в любимчики к Дайан и... 574 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Кому-то всё-таки понравился мой подарок. 575 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Идём со мной. 576 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Что это за вещи? 577 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДЖЕЙН ЭЙР 578 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Ответы на твои вопросы. 579 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Держи. 580 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Ну и толстенная же книга. 581 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Я ей то же самое сказал. 582 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Хьюго, мой мальчик. 583 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Жизнь часто преподносит нам сюрпризы. 584 00:33:11,074 --> 00:33:13,702 Максимо. Максимо. 585 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - Что это? - Это книга. 586 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Ну, это я знаю. 587 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 А почему ты мне её дала? 588 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Думала, ты захочешь почитать классику. 589 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Если понравится, организуем книжный клуб. 590 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Они все толстенные? 591 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Повезло, что это не «Война и мир». 592 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Ты открой. 593 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 ДЖЕЙН ЭЙР 594 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 МАКСИМО, С ПРИЕЗДОМ В ЛАС КОЛИНАС ОТ ХУЛИИ 595 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Спасибо. 596 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Это очень мило. 597 00:33:48,570 --> 00:33:50,739 Прочти первую главу до конца недели, 598 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 устрою тебе проверку. 599 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Мэмо, работать нам здесь выгодно. 600 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Это точно. 601 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Люпе разрешила в мой день рождения постирать здесь свою одежду. 602 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Говорю тебе, 603 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 однажды, я куплю себе один из этих особняков на холме, 604 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 а ты купишь соседний. 605 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 И мы с тобой, моей мамой, Сарой, твоей семьёй, 606 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 кузеном на твой выбор 607 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 и Хулией будем жить долго и счастливо. 608 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Возможно, насчёт Хулии вряд ли, 609 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - но всё остальное – вполне. - Почему это? 610 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Из-за Чада? Да кто он такой? 611 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 Мам! Машину подали! 612 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Спасибо, Чад. 613 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 И не зови меня мамой при гостях. 614 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Он что, назвал Дайан мамой? 615 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Если да, то парень девчонки, которая мне нравится, 616 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 ещё и сын хозяйки курорта. 617 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 И это нехорошо, друг. 618 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Ты что, забыл, что здесь нельзя говорить по-испански? 619 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Перевод субтитров: Зарина Изабелла