1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 CALIFÓRNIA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 NO PRESENTE 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Senhor. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 O que foi, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Seu sobrinho chegou. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Pode pôr isso na caixa? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Tio Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Bem-vindo de volta a Malibu. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Feliz aniversário. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Esperei isso por semanas. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Que grande surpresa planejou para mim este ano? 12 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 -Vamos de jatinho pra um lugar legal? -Posso comprar tênis em Xangai? 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Faremos uma viagem parecida. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Agora que você tem 14 e vai se tornar um homem, 15 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 decidi te contar a história da minha vida. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Você tem centenas de milhões de dólares, 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 e seu presente para mim é uma história? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Acredite, Hugo… 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 O que estou para te dizer 20 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 é mais valioso do que qualquer soma de dinheiro. 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Mas já conheço sua história da pobreza à riqueza. 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Você cresceu nas ruas pobres do México, 23 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 blá, blá, blá, e hoje é dono de 50 empresas. 24 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 É, sim, tenho muitas casas, 25 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 muitos carros, um mordomo 100% branco. 26 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 É 100%. Eu o obriguei a fazer um teste de ancestralidade. 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Mas é importante você saber como cheguei aqui. 28 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Você não sabe da história da família. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Sequer fala espanhol sem soar um universitário em Cancún. 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Meu espanhol eu sou muito bom. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Pare. 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 É triste de ver. 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Essa história é sobre mim, mas também 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 é sobre um lugar que mudou tudo. 35 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 E isso é melhor do que Xangai, por quê? 36 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Atitude errada. 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Talvez isso ajude. 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Tio Máximo, como começa essa história? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 É uma ótima questão, Hugo. 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Tudo começa… em Acapulco. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Na época da minha infância, 42 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 Acapulco era o destino para os ricaços e famosos. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 44 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Nunca ouvi falar nesses aí. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Quieto, estou no fluxo. 46 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 E o centro de tudo era em Las Colinas. 47 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 O resort mais glamouroso de todos. 48 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Para turistas, Las Colinas e Acapulco eram refúgios mágicos. 49 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Mas, para os locais, era bem diferente. 50 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Com oito anos, 51 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 eu já fazia de tudo para ajudar a minha família. 52 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Mas o único jeito de verdade de melhorar de vida 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 era trabalhar para o Las Colinas. 54 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Assim como o Don Pablo. 55 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla tinha sido uma criança de rua 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 que usou seu charme para conseguir trabalho no Las Colinas. 57 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Mas, para mim, ele era uma lenda. 58 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Ainda me lembro de quando ele voltou ao antigo bairro. 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Quero ser como você quando crescer! 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Cuidado com o que deseja, menino. 61 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Pegue… É para você. 62 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Fique longe dele, filho. 63 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Já te disse que tudo o que ele tem vem direto do inferno! 64 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Naquela noite, subi no telhado do nosso prédio 65 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 e disse à minha irmã que um dia eu trabalharia no Las Colinas, 66 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 e que isso mudaria tudo. 67 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Daquilo eu tinha certeza. 68 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Bom, pai, chegou a hora. O meu primeiro dia num emprego de verdade. 69 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Tem algum conselho para mim? 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Tá, talvez na próxima vez, então. 71 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Enfim, me proteja, está bem? 72 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Não quero estragar essa. 73 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Não por mim, mas pela família. 74 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 A sua abuelita trabalhava em três casas para nos sustentar. 75 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 E a visão dela estava falhando, 76 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 não sabíamos quanto ela aguentaria mais. 77 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Mesmo sem seu pai para dizer, temos muito orgulho de você. 78 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Todos os seus colegas na rodoviária vão te amar. 79 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 80 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Te amo, querido irmão! 81 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Vou deixar o jantar pronto para você. 82 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Espere aí. Essa é a minha mãe? 83 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Impossível ela ter sido assim um dia. 84 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Tá, você tem razão. 85 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Estava mais para… 86 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 87 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Boa sorte no trabalho. 88 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Curta ser mais uma peça do capitalismo! 89 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 90 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Adivinha? 91 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 O momento que esperamos a vida toda chegou! 92 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Perdeu sua virgindade? 93 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Que notícia boa! Foi com uma prima distante? 94 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Seria estranho se fosse próxima. 95 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Não perdi a virgindade. É melhor do que isso! 96 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Deve ser parecido. 97 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 O amigo do vizinho Tito, o Jorge, 98 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 tem um irmão, o Miguel, 99 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 que disse que o Francisco disse 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 que o Las Colinas anunciou 101 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 que estão contratando! 102 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Consegui entrevista para nós hoje! 103 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Nossa, que incrível! 104 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Mas não posso ir. 105 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Começo hoje na rodoviária. 106 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Mas esse sempre foi nosso maior sonho! 107 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Imagine a sua mãe, 108 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 com os olhos totalmente curados. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 E ela está numa mansão à beira-mar, 110 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 não porque faz a faxina ali, mas porque você comprou para ela. 111 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Ei! 112 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Entrada de serviço nos fundos. 113 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Entrem por ali. 114 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Odeio o dia de entrevistas. 115 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Nem sei o que pôr aqui. 116 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Como assim você foi 117 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "diretor de publicidade de uma empresa de diversão adulta"? 118 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Claro que eu fui! 119 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Que nome daria para quem entrega panfletos do clube de striptease da cidade? 120 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Mentir, Memo. 121 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Não, o nome é enfeitar. 122 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Você tem que se destacar. 123 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 124 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Vá ver a Sra. Garcia. Última sala à esquerda. 125 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Ao passar pelos outros candidatos, 126 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 pensei em como me destacar dos outros. 127 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Então, eu vi o nome dele numa porta. 128 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 E percebi que não tinha nada a perder. 129 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Perdão, Don Pablo? 130 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Falamos inglês aqui. 131 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Meu nome é Máximo. 132 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Vim para a entrevista. 133 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Entrevistas são ali. 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Eu entendo. 135 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 É que eu cresci na Rua Arenal, como você. 136 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Ainda moro lá. 137 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -Eu vim hoje… -Por favor. 138 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Feche a porta ao sair. 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Você me deu isso uma vez, 140 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 e carreguei no bolso desde então, 141 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 esperando te encontrar de novo. 142 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 E agora que o encontrei, 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 eu já vou saindo. 144 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Como é o seu nome mesmo? 145 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, senhor. 146 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Deixe-me ver sua inscrição. 147 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Temos mais de 100 candidatos. 148 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Todos falam inglês e têm mais experiência do que você. 149 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Por que te contrataria em vez deles? 150 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Porque os outros vieram por um emprego. 151 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Eu vim porque amo este lugar, assim como você. 152 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Trabalhou no Las Colinas 153 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 desde que abriram as portas, em 12 de março de 1949. 154 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Passou por quatro donos, três furacões, duas reformas, 155 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 a grande volta do nabo em 1972 156 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 e uma infestação de percevejos. 157 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Dizem por aí que você perdeu um dia só de trabalho. 158 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Teria sido tão difícil enterrar meu avô no fim de semana? 159 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Sonho em trabalhar no Las Colinas desde meus oito anos. 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Agora, estou aqui. 161 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 E a única coisa que me falta é oportunidade. 162 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Se me der uma, eu te prometo: 163 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 nunca irá se arrepender. 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Ei, cheguei. 165 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Oi, mamãe. 166 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "Mamãe"? 167 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 E está lavando a louça? 168 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, o que você fez? 169 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 É, Máximo, conte para a mãe o que fez. 170 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Consegui um emprego melhor… 171 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 no Resort Las Colinas. 172 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Falei para nunca se aproximar daquele antro de perdição! 173 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Que explora trabalhadores e romantiza nossa cultura. 174 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 E também é cheio de luxúria e pecado. 175 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 O que seu pai diria? 176 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Talvez ficasse feliz. 177 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Ele se lascou como motorista de ônibus pra quê? 178 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Pra dormir no volante e morrer! 179 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Este emprego me dá a chance de dar uma vida melhor para nós. 180 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Poderemos ver como estão os seus olhos, mãe. 181 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Eles estão ótimos. 182 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Eu já vi você rezar para um dos meus bonecos de luta. 183 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Queria que ele ganhasse. 184 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mãe… 185 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 você me criou para ser bom. 186 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Eu prometo que nada vai ameaçar isso. 187 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Prometa que não vai deixar aquele lugar te mudar. 188 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 E que vai usar o escapulário do seu pai como proteção. 189 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Que chato! Achei que isso seria mais legal. 190 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Não acredito que estou sentado aqui. 191 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Não acredito que estou sentado. 192 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Lá em casa tem uma cadeira só. 193 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Olá, meus queridos fabulosos. 194 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Bem-vindos ao famoso 195 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 e infame Resort Las Colinas. 196 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Sou eu, Diane Davies. 197 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Devem se lembrar de mim de… 198 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Eu te amo. 199 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Meus célebres papéis na TV durante o dia, 200 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 meus vídeos inovadores de ginástica… 201 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Rebola, rebola, rebola… 202 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Meus shakes que substituem refeições. 203 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Eu já me sinto mais magra. 204 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 DE RAINHA DA MALHAÇÃO AO REINADO DA HOTELARIA 205 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 A minha autobiografia de sucesso. 206 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Comprei esse pedacinho do céu 207 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 com duas palavras em mente: "excelência total." 208 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Se você chegou até aqui, 209 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 é porque a minha equipe de recrutamento viu potencial em vocês. Oba! 210 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Podem aplaudir. 211 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Os mais ricos, fascinantes 212 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 e internacionais dos viajantes vêm aqui para curtir. 213 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Laser disc idiota. 214 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Olá, pessoal. Eu me chamo Chad. 215 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 E, como gerente geral, 216 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 é o meu trabalho proteger a marca Las Colinas. 217 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 "Que marca?", vocês se perguntam. 218 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Bom, eu vou mostrar a vocês. 219 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Vamos lá. 220 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 A primeira coisa da qual nos orgulhamos aqui é a discrição. 221 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Os hóspedes vêm pra esquecer da vida, não pra vê-la na capa da Enquirer. 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Posso contar sobre manchas de sangue 223 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 aqui que fariam várias festas terminarem 224 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 na prisión, mas não contarei. 225 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Sabem por quê? Discrição. 226 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Legal, vamos em frente. 227 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Este é o lobby. 228 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Bem audacioso, né? Conhecem a palavra "audacioso"? 229 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Esse é o nosso bartender chefe, Beto. 230 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Tem um monte de histórias sobre celebridades que conheceu, 231 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 e algumas são de verdade. 232 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Meu amigo Marlon Brando faz essa piada sobre mim. 233 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Isso tudo é real? 234 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Se é um sonho, nem quero acordar. 235 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Ei! Hombre, vamos. 236 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Este é o epicentro de todo o resort. 237 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 É onde acontece a ação. 238 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, vai trabalhar aqui. 239 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 240 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Sou eu. Vou ficar na piscina também? 241 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 A sua inscrição dizia que você foi 242 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "diretor de uma empresa internacional de roupas"? 243 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Correto, senhor. 244 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Minha mãe me fazia dobrar as roupas dos vizinhos guatemaltecos. 245 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Não, sem espanhol perto dos hóspedes, hermano. Nunca. 246 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Senti que só alguém com suas referências 247 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 aguentaria essa tarefa cobiçada. 248 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Veja onde enfeitar me levou. 249 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Lençóis, primeiro. Depois, as toalhas. 250 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Comece! 251 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Se tiver dúvidas, o Héctor responde. 252 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 O melhor produto que veio da "Argentinia". 253 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -Tome conta do novato, viu? -Na boa, chefe. 254 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Meu nome é Héctor, mas me chamam de Héctor, o Protetor. 255 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Sou da Espanha na real, mas, pros gringos, 256 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 é a mesma coisa. 257 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Tomamos conta de tudo e de todos aqui. 258 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 -Vão ir embora agora, moça. -Meu herói. 259 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 O segredo é antecipar o que todos querem. 260 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Faça isso e, puf, você é ouro. 261 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Não comigo aqui. 262 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Eu e meu Senhor somos um. 263 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Me ensine tudo, mestre. 264 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Amigo,nada mais me agradaria. 265 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 do que te ensinar de graça tudo o que sei, mas não estou a fim. 266 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, me ajude com a boia, por favor? 267 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Claro, meu caro. 268 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Boa sorte, papi. 269 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -Oi, Amy. -Ajude aqui. 270 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -As crianças não param. -Pode deixar. 271 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Ao olhar em volta, 272 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 a fala da minha mãe sobre pecado parecia ridícula. 273 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Para mim, pareciam turistas normais 274 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 curtindo suas férias. 275 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 MULHERES 276 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Talvez não fossem tão normais. 277 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Nossa. 278 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Foi então que a vi de novo. 279 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 E ela me viu dessa vez, Hugo. 280 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 E sabe o que isso significa? 281 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Que vimos um ao outro. 282 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Eu tive que falar com ela. 283 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Oi, meu nome é Máximo. Comecei hoje. 284 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Oi, prazer. Eu sou a Julia. 285 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Acabei de servir filé para um cachorro. 286 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Isso é normal aqui? 287 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Mais normal do que pensa. 288 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Onde trabalha? 289 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Agora, na piscina. 290 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Mas, quando se der conta, serei o gerente. 291 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 E, um dia, serei dono deste lugar. 292 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Bom, amei a convicção. 293 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 E o seu inglês é muito bom. 294 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Obrigado. Tive os melhores professores: 295 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 296 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Também tive as melhores: 297 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 298 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Não leve a mal, mas parecem ser de filmes chatos. 299 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Na verdade, são escritoras. 300 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Algumas das melhores. 301 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Mas eu também sou devota de Grease. 302 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Naquela hora, ficou claro que Julia era a mulher certa. 303 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Dava para ver nos olhos dela. 304 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -Quer me beijar, não? -Quero. 305 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Espere, pare. 306 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Você a beijou? Fácil assim? 307 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Está bem, não. Estou apimentando as coisas. 308 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Crianças precisam de ação a todo instante, 309 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 senão enviam pêssegos e beringelas entre vocês. 310 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Mas eu senti uma troca ali. 311 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Até ser dono e me mandar não trabalhar, melhor eu voltar ao trabalho. 312 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Um conselho, filho? 313 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Sim, adoraria um conselho seu. 314 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Se quiser este emprego, 315 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 não dê em cima da namorada do chefe. 316 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Como assim? Ela namora quem? 317 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Se te faz se sentir melhor, você nunca teve chance. 318 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Pare. 319 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Sei lá, Memo. 320 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Parece que aqui não é como eu achava. 321 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 É sério? 322 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 O que pode ser melhor? 323 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Talvez não isso aqui. 324 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Mas é uma oportunidade única. 325 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Aproveite ao máximo. 326 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Por exemplo, vê este brinco incrível? 327 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 A Lupe me deixou escolher algo dos Achados e Perdidos 328 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 porque dei a ela uma das tortas da minha mãe. 329 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Não vai acreditar o que tem lá. 330 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Diamantes, charutos cubanos, anéis, uma iguana que… 331 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 E você escolheu esse brinco? 332 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Exatamente! 333 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Peguei assim que o vi. 334 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Sonhos se realizam aqui. 335 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Se algo parece estar fora do seu alcance, 336 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 estique mais o braço. 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Ótimo conselho. 338 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 O brinco é horrível. Mas o conselho foi ótimo. 339 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Nada na vida devia ser tão difícil. 340 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Me desculpe por isso. 341 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Geralmente, servem abertos. 342 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Cuidado, não se machuque. 343 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -Quero um charuto. -Posso ajudar? 344 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Não sei. Por acaso, você tem um abridor com você? 345 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Trouxeram o balde, mas não acham o abridor. 346 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Está fazendo um truque? 347 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Talvez vire uma margarita. 348 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 349 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Um truque velho. Só funciona no México. 350 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 O dólar é mais forte aqui. 351 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Que engraçado. 352 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -Ele é engraçado. -É, sim. 353 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Você é novo? 354 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 É o meu primeiro dia. 355 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Bom, você começou bem. 356 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Gente, é o nosso novo Héctor, o Protetor. 357 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Eu lhes apresento… 358 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Desculpe. Seu nome? 359 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Sou Máximo, só Máximo. 360 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo, só Máximo. 361 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 É terrível, tem que melhorar isso. 362 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Esses são meus amigos, os Bennett. 363 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Acabaram de chegar de Schenectady. 364 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Pode levá-los à cabana deles? 365 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -Cuide muito bem deles. -Obrigada, Diane. 366 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 De nada. 367 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 É para já, Sra. Davies. 368 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Está queimando. 369 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -Sempre. -Estou vendo. 370 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Chegamos. 371 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 É perfeito. 372 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Nossa, amei. 373 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Venha, sente-se. 374 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Ajudo em algo mais? 375 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Sim, queremos ervas. 376 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Sem problema. 377 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Pego essas ervas no jardim, no campo de golfe ou… 378 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Gracinha. 379 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Não, ela quis dizer marijuana. Maconha. 380 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulco Gold. Comprende? 381 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Ah, entendi. Estão me pedindo drogas? 382 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 É. 383 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Temos cinco dias sem filhos 384 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 e queremos ficar doidões. 385 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Vai nos ajudar, Máximo, 386 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ou teremos que pedir ao Héctor? 387 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Ajuda, Sr. Bennett? 388 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Precisamos, Máximo? 389 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Não. 390 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Quando precisam dessa ajuda medicinal? 391 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 O pôr do sol em Acapulco é uma experiência espetacular. 392 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Queremos estar desnorteados na hora que o sol se pôr. 393 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Corra. Se perdermos o pôr do sol, 394 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 vai ser no bueno, amigo. 395 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Certo, volto logo. 396 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 De repente, estava numa situação horrível, Hugo. 397 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Se não ajudasse os amigos da dona, ia ser demitido. 398 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Se fosse pego com drogas, também seria demitido. 399 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Eu tinha que cuidar disso com cuidado. 400 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Oi, Beto. Eu sou o Máximo. Sou novo aqui. 401 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Uns hóspedes me pediram algo. 402 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Você quer o menu. 403 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Duvido que esteja no menu. 404 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 É uma planta, mas não posso dizer qual. 405 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Entendi. 406 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -Javier! Vem cá. -O quê, Beto? 407 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 O Máximo precisa de uma planta, 408 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 mas não sabe o nome dela. 409 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Uma planta interna ou externa? 410 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Eu não… 411 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 É uma erva. Te deixa relaxado… 412 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Entendi. 413 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita! Venha aqui! 414 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 A Juanita faz chás gelados bacanas. 415 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -Qual é o sabor? -Não é bem um chá. 416 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Normalmente. E talvez não seja exatamente… 417 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -autorizada. -Que difícil. 418 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 É de coçar a cabeça. 419 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Só pra gente se entender, 420 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 é uma planta, mas não sabemos o tipo. 421 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 É uma erva, mas não é um chá. 422 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -Manjericão! -Estragão. 423 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -Coentro. -É manjericão. 424 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -Dúvida difícil. -Coentro. 425 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Todos corretos! Oba! 426 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Adoro judiar dos novatos. 427 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Oi. 428 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Estou com um problema. 429 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Preciso achar maconha pros amigos da Diane, senão ela me demite. 430 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Mas não sei onde conseguir. 431 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 O que eu faço? 432 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Talvez a Lupe tenha nos Achados e Perdidos. 433 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Vou esperar aqui. 434 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Oi, Lupe. 435 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Meu nome é Máximo, melhor amigo do Memo. 436 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Por acaso, você tem… maconha nos Achados e Perdidos? 437 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Não, sim. Sim, um pouco. 438 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 O que vai me dar por ela? 439 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Hoje de manhã, o Jorge, da Contabilidade, 440 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 me deu um dente dele por um Rolex. 441 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Você quis o dente para quê? 442 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Não ligo para o dente dele. 443 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Queria saber o quanto ele queria o que eu tinha. 444 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Não tenho nada de valioso para te dar. 445 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Só tenho moedas, vale-refeição, 446 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 o escapulário do meu pai… 447 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Deixe-me ver. 448 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Quanto importa esse escapulário pra você? 449 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Muito. Mais do que você imagina. 450 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Pode me dar. 451 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Não. Isso? 452 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 É. 453 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Não quer isso. Que tal um dente? Eu nem uso esse. 454 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Minha oferta acaba em três… 455 00:26:30,090 --> 00:26:33,260 -Por favor, Lupe, tudo menos isso. -Dois… 456 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Eu imploro. Não faça isso… 457 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Um… 458 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Tomem. Com minutos de sobra. 459 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Mandou bem, Máximo. 460 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Muito bom, campeão. 461 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Espero que gostem. 462 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Não acreditava no que tinha feito. 463 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Os medos da mãe se realizaram no meu primeiro dia. 464 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Me senti péssimo com aquilo. 465 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 466 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 467 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Então? 468 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Como foi o primeiro dia? 469 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Não foi legal. 470 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Eu tive que fazer… 471 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 coisas ruins. 472 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Você? Até parece. 473 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Que "coisas ruins" teve que fazer? 474 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Troquei o escapulário do pai por drogas para uma hóspede. 475 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Não brinca! 476 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 E a mãe diz que eu sou a problemática? 477 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Me sinto péssimo, mas não tive escolha. 478 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Bom, eu tinha escolha, mas não queria ser demitido. 479 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, você me acha uma pessoa ruim? 480 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Não. 481 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Irritante? Sim. Mas ruim? Nem um pouco. 482 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Sei que, não importa o que role lá, 483 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 só vai fazer pra termos uma vida melhor. 484 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 E talvez um conversível. 485 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 É, isso também. 486 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Obrigado. 487 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -Que tipo de drogas? -E acabou a conversa. 488 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 489 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Está tudo bem? 490 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Está, eu só… 491 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Não sei se me encaixo aqui. 492 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Tinha na minha mente uma ideia 493 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 de como seria trabalhar num lugar assim. 494 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Mas era… 495 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 diferente disso. 496 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Entendo. 497 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Como conseguiu? 498 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 As coisas que deve ter visto 499 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 e participado nesses anos todos. 500 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Foi uma honra imensa trabalhar nesse resort. 501 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Ele me deu orgulho. E propósito. 502 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 E dinheiro pra dar uma vida melhor à minha esposa e meu filho. 503 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Mas, pela devoção a este lugar… 504 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 sacrifiquei mais do que jamais imaginei. 505 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Ainda assim, me sinto sortudo todos os dias em que estou aqui. 506 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Parece que desistiu de muita coisa pra trabalhar no Las Colinas. 507 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Todo sonho tem um preço. 508 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Eu quis arriscar. 509 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Você quer? 510 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Obrigado por essa incrível oportunidade, Sra. Davies. 511 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Foi um sonho realizado trabalhar aqui. 512 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -Mas não posso… -Lá está ele! 513 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 O Máximo, só Máximo. 514 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Estou começando a gostar do nome. 515 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Bom dia, Sr. e Sra. Bennett. 516 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Se não se importam, quero falar com a Sra. Davies. 517 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, esse cara é incrível. 518 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Um achado. 519 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 É esforçado, comprometido… 520 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -Um presentinho nosso. -Obrigado. 521 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Duzentos dólares? 522 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Merecido, meu chapa. 523 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Merecido. 524 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 525 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Queria me falar algo? 526 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Era o momento decisivo da minha vida, Hugo. 527 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 O dinheiro ou meus princípios? 528 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 De volta à rodoviária ou rumo ao desconhecido? 529 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 A aprovação da minha mãe 530 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 ou o futuro financeiro da família toda? 531 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Surpresa! 532 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -O que foi? -O que é isso? 533 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Não preciso deles. 534 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Pelo menos, experimente. Por mim. 535 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 O que acha? 536 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Acho… que consigo enxergar de novo. 537 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, você está tão lindo! 538 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 539 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Por que se veste estranha? 540 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Ah, legal, Máximo. A mãe consegue enxergar de novo. 541 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, parecem ser óculos caros. Como conseguiu? 542 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Eu te disse que faria dinheiro nesse emprego. 543 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Mas esses óculos são um paliativo. 544 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Ainda vamos te levar a um oftalmologista. 545 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Máximo, agora que posso olhar dentro dos seus olhos, 546 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 me conte a verdade. 547 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Conseguiu este dinheiro 548 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 fazendo algo de que eu não me orgulharia? 549 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mãe, sabe que não consigo mentir para você. 550 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 De jeito nenhum. 551 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Foi assim que a minha história começou. 552 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Espere, não pode ser a história toda. 553 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Quero ouvir mais. 554 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 E o que rolou com a Julia? 555 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 E a visão da abuelita? 556 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 E seu emprego depois de agradar a Diane? 557 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Veja só quem gostou do presente de aniversário. 558 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Venha comigo. 559 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 O que é isso tudo? 560 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 UNIV. DE NOVA YORK 561 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 As respostas para suas dúvidas. 562 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Tome. 563 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Cara, que livro grosso. 564 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Eu disse o mesmo para ela. 565 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, meu garoto. 566 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 A vida dá voltas inusitadas. 567 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 568 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -O que é isso? -O nome é "livro". 569 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 É, disso eu sei. 570 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Por que está me dando isso? 571 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Achei que quisesse ler um clássico. 572 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Se gostar, podemos começar um clube do livro. 573 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 São sempre grossos assim? 574 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Sorte eu não ter dado Guerra e Paz. 575 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Mas olhe dentro. 576 00:33:40,771 --> 00:33:43,232 Bem-vindo ao Las Colinas! 577 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Obrigado. 578 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Isso é muito legal. 579 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Leia o capítulo um até o fim da semana, pois vai haver um teste. 580 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, trabalhar aqui vai ser bom para nós, né? 581 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Pode crer que sim. 582 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 A Lupe disse que, no meu aniversário, posso lavar minhas roupas aqui. 583 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Estou te dizendo. 584 00:34:06,004 --> 00:34:10,342 Um dia, vou comprar uma mansão nas colinas, e você vai comprar a do lado. 585 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 E eu, você, minha mãe, Sara, a sua família, 586 00:34:14,346 --> 00:34:18,809 qualquer primo que quiser e a Julia vamos viver felizes para sempre. 587 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 É possível. Talvez não a Julia, 588 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -mas o resto, com certeza. -Por que disse isso? 589 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Pelo Chad? Quem é o Chad? 590 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mãe! O carro chegou! 591 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Obrigada, Chad. 592 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Não me chame de mãe na frente dos hóspedes. 593 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Ele chamou a Diane de mãe? 594 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Se chamou, então o namorado da garota que eu gosto 595 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 é também filho da dona do resort. 596 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 E isso é no bueno, amigo. 597 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Não devemos falar espanhol no resort, lembra? 598 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Legendas: Valmir Martins