1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, CALIFÓRNIA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 PRESENTE 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Senhor. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 O que foi, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 O seu sobrinho está aqui. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Podes colocar isto na caixa, por favor? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Tio Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Bem-vindo de volta a Malibu. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Feliz aniversário. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Há semanas que espero por isto. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Então, qual é a grande surpresa que tens para mim, este ano? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Vamos no teu jato privado a algum lugar fixe? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Posso comprar ténis em Xangai? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Bem, vamos numa espécie de viagem. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Agora que tens 14 anos e estás a caminho da idade adulta, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 decidi contar-te a história da minha vida. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Tens centenas de milhões de dólares 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 e o teu presente para mim é uma história? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Acredita, Hugo… 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 … o que te vou contar 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 é mais valioso do que qualquer quantia de dinheiro. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Mas já sei como passaste de pobre a rico. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Cresceste nas ruas pobres do México, 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 blá-blá-blá, e agora tens, tipo, 50 empresas. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Então, sim. Sim, tenho muitas casas, 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 muitos carros, um mordomo branco. 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 É 100 % branco. Mandei-o fazer um teste de ADN. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Mas é importante que saibas como cheguei aqui. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Não tens qualquer ligação à história da família. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Nem sabes falar espanhol 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 sem parecer um turista de férias em Cancún. 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 O meu espanhol sou muito bem… 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Para. 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 É deprimente para todos. 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Esta história é sobre mim, mas também é… 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Também é sobre um lugar que mudou tudo. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 E isto é melhor do que Xangai porque… 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Atitude errada. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Talvez isto ajude. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Tio Máximo, como começa a história? 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 É uma bela pergunta, Hugo. 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Tudo começa… em Acapulco. 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Em criança, 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 Acapulco era o destino para os muito ricos e muito famosos. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Nunca ouvi falar dessas pessoas. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Silêncio. Estou a entrar na cena. 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 E o centro de tudo era o Las Colinas. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 O resort mais glamoroso de todos. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Para os turistas, o Las Colinas e Acapulco eram uma escapadinha mágica. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Mas, para os locais, era uma história diferente. 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Aos oito anos, 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 eu fazia tudo o que podia para ajudar a família. 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Mas a única forma de ter uma vida melhor 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 era arranjando um emprego no Las Colinas. 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Tal como fez o Don Pablo. 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla era um antigo miúdo de rua 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 que tinha conseguido emprego no Las Colinas. 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Mas, para mim, era uma lenda. 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Ainda me lembro do dia em que ele voltou ao velho bairro. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Quando crescer, quero ser como o senhor! 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Cuidado com o que desejas, miúdo. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Toma… é para ti. 64 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Afasta-te dele, filho. 65 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Já te disse que tudo o que ele tem vem do covil do diabo! 66 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Naquela noite, fui ao telhado do nosso prédio 67 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 e disse à minha irmã que, um dia, trabalharia no Las Colinas 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 e isso iria mudar tudo. 69 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Disso, eu tinha a certeza. 70 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Bem, pai, chegou. O meu primeiro dia num emprego de verdade. 71 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Algum conselho que me queiras dar? 72 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Está bem, talvez da próxima vez, então. 73 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 De qualquer forma, olha por mim hoje, está bem? 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Não quero estragar tudo. 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Não só por mim, mas pela nossa família. 76 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 A tua abuelita 77 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 era doméstica em três casas só para nos sustentar. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Mas, além disso, a sua visão estava a falhar, 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 e não sabíamos quanto tempo mais conseguiria trabalhar. 80 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 O teu pai não está cá para o dizer, mas estamos ambos muito orgulhosos de ti. 81 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Todos os teus colegas no terminal de autocarros te vão adorar. 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 83 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Adoro-te, querido maninho! 84 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Terei o jantar pronto quando voltares. 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Espera. Espera lá. É a minha mãe? 86 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Não há hipótese de ela ter sido assim. 87 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Está bem, tens razão. 88 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Foi mais, tipo… 89 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Boa sorte no emprego. 91 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Diverte-te a ser mais uma engrenagem na máquina capitalista! 92 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Adivinha? 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 O momento pelo qual esperámos toda a vida chegou! 95 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Perdeste a virgindade? 96 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 São grandes notícias! Com quem foi? A tua prima em 3.º grau? 97 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Não digas que foi com a de 2.º grau. Já seria estranho. 98 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Não, não. Não perdi a virgindade. São melhores notícias. 99 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Bem, talvez igualmente boas. 100 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 O meu vizinho, o Tito, tem um amigo, o Jorge, 101 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 cujo irmão é o Miguel. 102 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 O Miguel disse que o amigo Francisco lhe disse 103 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 que o resort Las Colinas anunciou 104 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 que está a contratar pessoal! 105 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 E arranjei-nos lá uma entrevista hoje de manhã! 106 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Uau, isso é incrível! 107 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Mas não posso. 108 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Hoje é o meu primeiro dia no terminal de autocarros. 109 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Mas este sempre foi o nosso maior sonho! 110 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Imagina só a tua mãe, 111 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 com os olhos totalmente curados. 112 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Numa grande mansão à beira-mar, 113 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 não por estar a limpá-la, mas porque tu lha compraste! 114 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 A entrada de serviço é pelas traseiras. 115 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Vão, despachem-se! 116 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Detesto o dia de entrevistas. 117 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Nem sei o que pôr aqui. 118 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Como assim, foste 119 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "Diretor de Campanha Publicitária de uma empresa de entretenimento noturno"? 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Claro que fui! 121 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 O que chamarias a distribuir panfletos para o bar de strip mais famoso da cidade? 122 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Chamaria de mentira, Memo. 123 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Não, chama-se "embelezar". 124 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Tens de te destacar. 125 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 126 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Vá ter com a Mna. Garcia. Último gabinete à esquerda. 127 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Ao ver os outros candidatos, 128 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 pensava em como podia destacar-me dos restantes. 129 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Então, vi o nome dele numa porta. 130 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Percebi que não tinha nada a perder. 131 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Desculpe-me, Don Pablo? 132 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Aqui falamos inglês. 133 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Chamo-me Máximo. 134 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Vim a uma entrevista de emprego. 135 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 As entrevistas são ali. 136 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Eu sei. 137 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 É só que, cresci na rua Arenal, tal como você. 138 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Ainda vivo lá. 139 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - Mas estou aqui hoje… - Por favor. 140 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Fecha a porta ao sair. 141 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Uma vez, deu-me isto, 142 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 e tenho andado com isto no bolso desde então, 143 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 na esperança de um dia o encontrar novamente. 144 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 E agora que o encontrei, 145 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 vou só… sair daqui para fora. 146 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Como disseste que te chamavas? 147 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, senhor. 148 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Deixa-me ver a tua candidatura. 149 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Temos mais de cem candidatos. 150 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Cada um deles fala inglês e tem mais experiência do que tu. 151 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Porque te contrataria a ti em vez de a um deles? 152 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Porque aquelas outras pessoas estão aqui por um emprego. 153 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Eu estou aqui porque adoro este lugar, tal como você. 154 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Trabalha no Las Colinas 155 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 desde o dia em que os portões abriram, a 12 de março de 1949. 156 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Passou por quatro donos, 157 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 três furacões, duas renovações, 158 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 a grande recolha de jicamas de 1972, 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 e uma horrível infestação de percevejos. 160 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Há rumores de que só faltou um dia ao trabalho, desde sempre. 161 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 Era muito difícil 162 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 fazer o funeral do meu avô no fim de semana? 163 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Tem sido o meu sonho trabalhar no Las Colinas desde os oito anos. 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Agora, aqui estou eu. 165 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 E a única coisa que me falta, na verdade, é uma oportunidade. 166 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Se me der isso, prometo-lhe, 167 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 nunca se irá arrepender. 168 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Olá, cheguei. 169 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Olá, mamã. 170 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "Mamã"? 171 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 E estás a lavar a loiça? 172 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, que fizeste? 173 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Sim, Máximo, conta à mãe o que fizeste. 174 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Consegui um emprego melhor… 175 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 … no resort Las Colinas. 176 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Sempre te disse para te afastares desse antro de vício e perdição! 177 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Que explora os seus trabalhadores e romantiza a nossa cultura. 178 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 E também está cheio de luxúria e pecado. 179 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Que diria o teu pai? 180 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Talvez ele ficasse feliz. 181 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 O pai matou-se a trabalhar naquele autocarro, e para quê? 182 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Para acabar por adormecer ao volante e morrer! 183 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Pelo menos, com este emprego, posso melhorar a nossa situação. 184 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Finalmente, vamos poder tratar dos teus olhos, mãe. 185 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Os meus olhos estão ótimos. 186 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Na semana passada, vi-te a rezar para um dos meus bonecos de luta livre. 187 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Porque queria que ele ganhasse. 188 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mãe… 189 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 … criaste-me para ser boa pessoa. 190 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Prometo-te que nunca nada irá ameaçar isso. 191 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Promete-me que não vais deixar que aquele lugar te mude. 192 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 E que vais usar o pendente do teu pai para que ele te proteja. 193 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Que seca! Pensei que isto ia ser bem mais emocionante. 194 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Não acredito que estou aqui sentado. 195 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Não acredito que estou sentado, ponto. 196 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 A minha família só tem uma cadeira. 197 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Olá, meus queridos fabulosos. 198 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Bem-vindos ao famoso 199 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 e infame resort Las Colinas. 200 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Sou eu, a Diane Davies. 201 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Devem lembrar-se de mim de… 202 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Amo-te. 203 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Dos meus célebres papéis na televisão da tarde, 204 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 dos meus vídeos de treino inovadores… 205 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 E gira, e gira, e gira… 206 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Da minha linha de batidos de refeição. 207 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Já me sinto mais magra. 208 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 DE RAINHA DO FITNESS AO REINO HOTELEIRO 209 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 E da minha autobiografia campeã de vendas. 210 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Comprei este pequeno pedaço de céu 211 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 com duas palavras em mente: "excelência total". 212 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Por isso, se chegaram até aqui, 213 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 é porque o pessoal do recrutamento viu potencial em vocês. Viva! 214 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Podem aplaudir agora. 215 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Os mais ricos, mais fascinantes 216 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 jet-setters internacionais vêm aqui para brincar. 217 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Porcaria de laserdisc. 218 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Olá, amigos. O meu nome é Chad. 219 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 E como diretor-geral, 220 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 o meu trabalho é proteger a marca do Las Colinas. 221 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 E que marca é essa, podem perguntar. 222 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Bem, vou mostrar-vos. 223 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Vamos lá. 224 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 A coisa de que mais nos orgulhamos aqui é a discrição, está bem? 225 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 As pessoas vêm cá para descansar das suas vidas, 226 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 não para as verem chapadas no Enquirer. 227 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Posso dizer-vos porque é que a mancha de sangue 228 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 que estava aqui teria colocado diversas entidades 229 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 em la prisión, mas não vos vou dizer. 230 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Sabem porquê? Discrição. 231 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Ótimo. Continuemos. 232 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Portanto, este é o átrio. 233 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Bastante audacioso, certo? Conhecem a palavra "audacioso"? 234 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Este é o nosso barman chefe, o Beto. 235 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Este tipo tem milhares de histórias de celebridades que conheceu, 236 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 e algumas delas são verdadeiras. 237 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 O meu amigo, Marlon Brando, faz a mesma piada sobre mim. 238 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Isto é mesmo realidade? 239 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Se for um sonho, nunca mais quero acordar. 240 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Ei! Hombre, vamos lá. 241 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Este é o epicentro de todo o resort. 242 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 É aqui que está toda a ação. 243 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, vais trabalhar aqui. 244 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 245 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Sou eu. Também fico na piscina? 246 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Na verdade, na tua candidatura declaraste que foste 247 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "Chefe de Operações de uma organização internacional de vestuário"? 248 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Está correto, senhor. 249 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Que foi? A minha mãe fazia-me dobrar a roupa dos vizinhos. 250 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Não, não, não. Nada de espanhol perto dos hóspedes, hermano, nunca. 251 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 E achei que só alguém com as tuas credenciais 252 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 poderia realizar esta tão cobiçada tarefa. 253 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Vês? Embelezei e vê onde isso me levou. 254 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Lençóis primeiro, depois as toalhas. 255 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Anda! 256 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Se tiveres dúvidas, pergunta ao Héctor. 257 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Foi a melhor coisa que já veio da "Argentinia". 258 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - Olá. Cuida do novato, está bem? - Não há problema, chefe. 259 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Sou o Héctor, mas chamam-me Héctor, o Protetor. 260 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 E, na verdade, venho de Espanha, mas para os gringos, 261 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 é tudo igual. 262 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Nós tratamos de tudo e todos, por aqui. 263 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 - Isto deve tratar dela, senhora. - Meu herói. 264 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 A chave é antecipar as necessidades de todos. 265 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Faz isso e, puf, vales ouro. 266 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 No meu turno, não. 267 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Eu e o Pai somos um. 268 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Ensina-me tudo, mestre. 269 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Confia em mim, amigo, adoraria 270 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 ensinar-te tudo o que sei gratuitamente, mas não quero. 271 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, uma ajudinha com a boia, por favor? 272 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Claro, meu caro. 273 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Boa sorte, papi. 274 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - Amy! - Ajude. 275 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - Os miúdos estão a torturar-me. - É para já. 276 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Olhando em volta, 277 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 a conversa da minha mãe sobre pecado e excesso pareceu-me ridícula. 278 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Para mim, pareciam turistas normais 279 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 a aproveitar as férias. 280 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 MULHERES 281 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Pronto. Talvez não fossem tão normais quanto eu pensava. 282 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Foi quando a vi novamente. 283 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 E, desta vez, ela também me viu, Hugo. 284 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 E sabes o que isso significa? 285 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Que nos vimos um ao outro. 286 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Tinha de falar com ela. 287 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Olá. Eu sou o Máximo. Comecei hoje. 288 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Olá, prazer em conhecer-te. Sou a Julia. 289 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Acabei de servir filet mignon a um cão. 290 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Isso é normal, aqui? 291 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 É mais normal do que pensas. 292 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Onde trabalhas? 293 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Agora, sou um rapaz da piscina. 294 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Mas antes que dês por isso, serei o gerente. 295 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 E, um dia, isto vai ser meu. 296 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Bem, adoro a confiança. 297 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 E o teu inglês, é bastante bom. 298 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Obrigado. Tive os melhores professores de inglês, 299 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 300 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Eu também tive boas professoras de inglês. 301 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 302 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Sem ofensa, mas parecem personagens de filmes muito chatos. 303 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Na verdade, são escritoras. 304 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 E algumas das melhores. 305 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Mas também gosto muito do Brilhantina. 306 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Naquele momento, ficou claro que a Julia era a tal. 307 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Sabia isso só pelo olhar dela. 308 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - Queres beijar-me, não queres? - Sim. 309 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Espera. Para. 310 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Beijaste-a? Sem mais nem menos? 311 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Está bem, não. Só estou a tentar apimentar as coisas. 312 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Sei que os miúdos querem cenas a acontecer a toda a hora 313 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 ou começam a mandar mensagens com emojis de pêssegos e beringelas. 314 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Mas senti uma conexão. 315 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Bem, até seres dono disto e me dizeres para não o fazer, 316 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 tenho de voltar ao trabalho. 317 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Queres um conselho grátis, filho? 318 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Sim. Adoraria um conselho seu. 319 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Se queres manter este emprego, 320 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 não faças olhinhos à namorada do patrão. 321 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Como assim? Quem é o namorado da Julia? 322 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Se te faz sentir melhor, nunca tiveste hipótese. 323 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Para. 324 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Não sei, Memo. 325 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Parece que este lugar não é o que eu pensava. 326 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Falas a sério? 327 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 O que poderia ser melhor que isto? 328 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Está bem, não isto, isto. 329 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Mas tens a oportunidade de uma vida. 330 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Aproveita-a ao máximo! 331 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Por exemplo, vês este brinco espetacular? 332 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 A Lupe deixou-me tirar uma coisa dos perdidos e achados 333 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 porque lhe dei uma das famosas tortas da minha mãe. 334 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Nem imaginas o que há lá. 335 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Diamantes, anéis, charutos cubanos, uma iguana que… 336 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 E tu escolheste esse brinco? 337 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Exatamente! 338 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Disse que o queria mal o vi. 339 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Aqui, os sonhos tornam-se realidade. 340 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Por isso, se algo parece fora de alcance, 341 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 estica-te um pouco mais. 342 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Belo conselho. 343 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Brinco horrível. Mas belo conselho. 344 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Nada na vida deveria ser assim tão difícil. 345 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Lamento imenso. 346 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Normalmente, servem-nas abertas. 347 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Bem, tem cuidado. Não te magoes. 348 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - Quero um charuto. - Posso ajudar? 349 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Não sei. Por acaso tens um abre-cápsulas a mais contigo? 350 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Trouxeram o balde, mas não encontramos o abre-cápsulas. 351 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 É algum truque de magia? 352 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Talvez transforme aquilo numa margarita. 353 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 354 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 É um velho truque. 355 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Mas só funciona no México. O dólar é mais forte, aqui. 356 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Teve piada. 357 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - Ele é engraçado. - Ele é engraçado. 358 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 És novo? 359 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Na verdade, é o meu primeiro dia. 360 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Bem, começaste bem. 361 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Pessoal, este é o nosso novo Héctor, o Protetor. 362 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Apresento-vos… 363 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Desculpa, como te chamas? 364 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Sou o Máximo, o… Simplesmente Máximo. 365 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo, o Simplesmente Máximo. 366 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 É terrível. Tens de trabalhar nisso. 367 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Estes são os meus amigos, os Bennetts. 368 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Acabaram de chegar de Schenectady. 369 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Podes, por favor, levá-los à sua cabana? 370 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - E cuida muito bem deles. - Obrigada, Diane. 371 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Não tens de quê. 372 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 O que precisar, Sra. Davies. 373 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Olha o sol. 374 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - Sim. - Cuidado. 375 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Cá estamos. 376 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Isto é perfeito. 377 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Adoro isto. 378 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Anda sentar-te. 379 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Posso ajudar em mais alguma coisa? 380 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Sim. Queremos erva. 381 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Não há problema. 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Quer, tipo, do campo de golfe, do jardim, ou… 383 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Engraçado. 384 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Não. Da Maria Joana. Ganza. 385 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Ouro de Acapulco. Comprende? 386 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Estou a ver. Então, estão a pedir-me para vos trazer drogas? 387 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Sim. 388 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Temos cinco dias sem os miúdos, 389 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 e queremos ficar mocados. 390 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Então, vais ajudar-nos, Máximo, 391 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ou pedimos ao Héctor para o fazer? 392 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Precisa de mim, Sr. Bennett? 393 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Precisamos, Máximo? 394 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Não. 395 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Quando é que precisam dessa ajuda medicinal? 396 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Os pores do sol em Acapulco são uma experiência espantosa. 397 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 E queremos estar atordoados quando isso acontecer. 398 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 É melhor despachares-te. Porque se perdermos o pôr do sol, 399 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 será no bueno, amigo. 400 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Muito bem, volto já. 401 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 De repente, dei por mim numa situação terrível, Hugo. 402 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Se não ajudasse os amigos da dona, podia ser despedido. 403 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Se fosse apanhado com drogas, também podia ser despedido. 404 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Tinha de planear isto muito cuidadosamente. 405 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Olá, Beto. Sou o Máximo. Sou novo aqui. 406 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Uns hóspedes pediram-me para lhes levar uma coisa. 407 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Queres um menu. 408 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Não, duvido que isso esteja no menu. 409 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 É uma planta, mas não posso dizer o que é. 410 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Estou a ver. 411 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - Javier! Anda cá. - Que se passa, Beto? 412 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Ouve, aqui o Máximo precisa de uma planta, 413 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 mas não sabe o nome dela. 414 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 É uma planta de interior ou exterior? 415 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Eu não… 416 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Está mais no reino das ervas. É relaxante… 417 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Já sei. 418 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita! Anda cá! 419 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 A Juanita adora fazer diferentes chás gelados. 420 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - Como é o sabor? - Não, não é bem um chá. 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Normalmente. E pode não ser exatamente… 422 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 … aprovada. - É das difíceis. 423 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Um verdadeiro quebra-cabeças. 424 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Muito bem, só para estarmos todos em sintonia, 425 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 é uma planta, mas não sabemos de que tipo. 426 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 E é uma erva, mas não é chá. 427 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - Manjericão. - Estragão. 428 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - Coentros. - Manjericão! 429 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - Desculpem, tem rasteira. - Coentros! 430 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Estão todos certos! Viva! 431 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Adoro praxar os novatos. 432 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Tenho um problema. 433 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Tenho de arranjar erva para uns amigos da Diane, ou ela vai despedir-me. 434 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Mas não faço ideia de onde a vou arranjar. 435 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Que devo fazer? 436 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Bem, talvez a Lupe tenha alguma nos perdidos e achados. 437 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Eu espero aqui. 438 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Olá, Lupe. 439 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Sou o Máximo, o melhor amigo do Memo. 440 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Por acaso, tem alguma marijuana nos perdidos e achados? 441 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Não, sim. Sim, tenho alguma. 442 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Que me vais dar em troca? 443 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Esta manhã, o Jorge da contabilidade 444 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 deu-me um dente em troca de um Rolex. 445 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Para que queria o dente dele? 446 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Não quero saber do dente. 447 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Só queria saber o quanto ele queria o que eu tinha. 448 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Bem, não tenho nada de valor para lhe dar. 449 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Só tenho umas moedas, uns vales de refeição, 450 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 o pendente do meu pai… 451 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Deixa-me ver. 452 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 E quão importante é esse colar para ti, miúdo? 453 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Muito importante. Mais do que imagina. 454 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Passa para cá. 455 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Não. Isto? 456 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Sim. 457 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Não quer isto. Que tal um dente? Nem sequer uso este. 458 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 A oferta expira em três… 459 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Por favor, Lupe, tudo menos isto. 460 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 … dois… 461 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Imploro-lhe. Não me faça isso. 462 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 … um… 463 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Aqui têm. Com tempo de antecedência. 464 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Muito bem, Máximo. 465 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Bom trabalho, amigo. 466 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Espero que gostem. 467 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Não acreditava no que tinha feito. 468 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Todos os receios da minha mãe se tornaram verdade no primeiro dia. 469 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Sentia-me horrivelmente. 470 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 471 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 472 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Então? 473 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Como foi o primeiro dia? 474 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Não muito bom. 475 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Tive de fazer… 476 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 … umas coisas más. 477 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Tu? Sim, pois. 478 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Que "coisas más" tiveste de fazer? 479 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Troquei o pendente do pai por drogas para uns hóspedes. 480 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Que merda! 481 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 E a mãe diz que eu é que sou a problemática? 482 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Sinto-me horrivelmente, mas não tive opção. 483 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Bem, sim, tinha outra opção, mas não queria ser despedido. 484 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, achas que sou má pessoa? 485 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Não. 486 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Chato? Sim. Mas mau? Nem um pouco. 487 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Sei que o que quer que aconteça lá, 488 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 só o fazes para que possamos ter uma vida melhor. 489 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 E talvez um descapotável. 490 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Sim, isso também. 491 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Obrigado. 492 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - Então, que tipo de drogas? - E acabou-se a conversa. 493 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 494 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Está tudo bem? 495 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Sim. Eu só… 496 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 … não sei se me sinto confortável aqui. 497 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Acho que tinha uma ideia na cabeça 498 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 de como seria trabalhar num lugar assim. 499 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Mas… 500 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 … não é assim. 501 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Estou a ver. 502 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Como é que o fez? 503 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Quero dizer, as coisas que deve ter visto, 504 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 e com as quais se envolveu ao longo dos anos. 505 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Tem sido a minha maior honra trabalhar neste resort. 506 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Deu-me orgulho. Um sentido de propósito. 507 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 E dinheiro suficiente para dar à minha mulher e ao meu filho uma vida melhor. 508 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Mas por causa da minha devoção a este lugar… 509 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 … também sacrifiquei mais do que alguma vez imaginara. 510 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Mas, de alguma forma, ainda me sinto sortudo todos os dias que aqui estou. 511 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Parece que sacrificou muita coisa para trabalhar no Las Colinas. 512 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Cada sonho tem o seu preço. 513 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Eu estava disposto a arriscar. 514 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Tu estás? 515 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Muito obrigado por esta incrível oportunidade, Sra. Davies. 516 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Foi um sonho tornado realidade trabalhar aqui. 517 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - Só acho que não posso… - Ali está ele! 518 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Máximo, o Simplesmente Máximo. 519 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Acho que começo a gostar do nome. 520 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Bom dia, Sr. e Sra. Bennett. 521 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Se não se importam, eu gostaria de falar com a Sra. Davies. 522 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, este rapaz é incrível. 523 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Um verdadeiro achado. 524 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 É tão trabalhador, empenhado… 525 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - Uma prendinha nossa. - Obrigado. 526 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Duzentos dólares? 527 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Mereceste-os. 528 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Mesmo. 529 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 530 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Querias dizer-me alguma coisa? 531 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Este foi o momento decisivo da minha vida, Hugo. 532 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 O dinheiro ou os meus princípios? 533 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Voltava para o terminal de autocarros ou ia para o grande desconhecido? 534 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 A aprovação da minha mãe 535 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 ou o futuro financeiro de toda a minha família? 536 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Surpresa! 537 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - Que se passa? - Que é isso? 538 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Não preciso disso. 539 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Pelo menos, experimenta-os. Por mim. 540 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 O que achas? 541 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Acho… que consigo ver outra vez. 542 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, estás tão lindo! 543 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 544 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Que roupa esquisita é essa? 545 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Porreiro, Máximo. A mãe já consegue ver outra vez. 546 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, estes óculos parecem caros. Como os compraste? 547 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Disse-te que conseguia sacar boa massa neste emprego. 548 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Mas os óculos são uma solução temporária. 549 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Temos de te levar a um oftalmologista a sério. 550 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Máximo, agora que consigo olhar-te diretamente nos olhos, 551 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 diz-me a verdade. 552 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Conseguiste este dinheiro… 553 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 … a fazer algo de que eu não me orgulharia? 554 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mãe, sabes que não te consigo mentir. 555 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Nem por sombras. 556 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 E foi assim que toda a minha jornada começou. 557 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Espera. Mas essa não pode ser a história toda. 558 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Quero ouvir mais. 559 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Tipo, que aconteceu à Julia? 560 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 E o problema dos olhos da abuelita? 561 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 E o teu trabalho, agora que eras bem visto pela Diane? 562 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Olha quem gosta do meu presente de aniversário, afinal. 563 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Anda comigo. 564 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Que é isto tudo? 565 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 UNIVERSIDADE DE NOVA IORQUE 566 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 As respostas às tuas perguntas. 567 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Toma. 568 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Meu, este livro é grosso. 569 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Eu disse-lhe a mesma coisa. 570 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, meu rapaz. 571 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 A vida, muitas vezes, dá voltas inesperadas. 572 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 573 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - Que é isto? - Chama-se livro. 574 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Sim, isso eu sei. 575 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Porque estás a dar-mo? 576 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Pensei que quisesses ler um dos clássicos. 577 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 E, se gostares, podemos criar um clube de leitura ou assim. 578 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 São todos assim grossos? 579 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Tens sorte em não te dar o Guerra e Paz. 580 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Mas vê lá dentro. 581 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 Máximo - Bem-vindo ao Las Colinas! Julia 582 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Obrigado. 583 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 É muito simpático. 584 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 Bem, lê o primeiro capítulo antes do final da semana, 585 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 porque vai haver um teste. 586 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, trabalhar aqui vai ser bom para nós, certo? 587 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Podes apostar. 588 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 A Lupe disse que, no meu aniversário, posso lavar a minha roupa aqui. 589 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Estou-te a dizer. 590 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 Um dia, vou comprar uma daquelas mansões nas colinas 591 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 e tu vais comprar a do lado. 592 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 E eu, tu, a minha mãe, a Sara, a tua família, 593 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 a prima que escolheres, 594 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 e a Julia vamos todos viver felizes para sempre. 595 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 É possível. Talvez sem a parte da Julia, 596 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 mas o resto pode acontecer. - Porque dizes isso? 597 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Por causa do Chad? Quem é esse Chad, afinal? 598 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mãe! O carro chegou! 599 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Obrigada, Chad. 600 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 E não me chames "mãe" em frente aos hóspedes. 601 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Ele chamou "mãe" à Diane? 602 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Se chamou, significaria que o namorado da miúda de quem gosto 603 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 também é o filho da dona do resort. 604 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 E isso é no bueno, amigo. 605 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Não devemos falar espanhol no resort, lembras-te? 606 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Legendas: Teresa Moreira