1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIJA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 MŪSDIENAS 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Ser! 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Kas ir, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Jūsu māsasdēls ir klāt. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Vai vari, lūdzu, ielikt šo kastē? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Tēvoci Maksimo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hjūgo! Sveicināts atkal Malibu! 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Daudz laimes dzimšanas dienā! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Esmu šo gaidījis jau nedēļām ilgi. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Kādu lielo pārsteigumu esi man ieplānojis šogad? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Vai brauksim ar tavu privāto lidmašīnu uz kādu foršu vietu? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Vai varu nopirkt sporta kurpes Šanhajā? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Savā ziņā mēs tiešām dosimies ceļojumā. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Tagad, kad tev ir 14 un tu sāc kļūt par īstu vīru, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 esmu nolēmis tev izstāstīt savu dzīvesstāstu. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Tavi īpašumi ir simtiem miljonu dolāru vērti, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 un tu man dāvini stāstu? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Tici man, Hjūgo, - 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 tas, ko es tev stāstīšu, 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 ir vērtīgāks par jebkādu naudu. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Bet es jau zinu, kā no nabaga kļuvi par bagātnieku. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Tu izaugi nabadzīgajās Meksikas ielās 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 un tā tālāk, un tagad tev pieder kādi 50 uzņēmumi. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Nu jā. Jā, man ir daudz māju, 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 daudz mašīnu un baltais sulainis. 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Simtprocentīgi. Liku viņam uztaisīt DNS testu. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Bet ir svarīgi, lai tu zinātu, kā es līdz tam nonācu. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Tev nav saiknes ar mūsu ģimenes vēsturi. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Tu pat neproti runāt spāniski tā, 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 lai neizklausītos pēc amerikāņu studenta Kankunā. 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Mans spāņu valoda - ļoti labs. 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Beidz! 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Tas nevienu neiepriecina. 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Šis stāsts ir par mani, bet arī... 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Tas ir arī par vietu, kas izmainīja visu. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Un tā ir labāka par Šanhaju tāpēc... 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Nepareiza attieksme. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Varbūt tas palīdzēs. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Tēvoci Maksimo, kā šis stāsts sākas? 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Lielisks jautājums, Hjūgo. 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Viss sākas... Akapulko. 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Agrāk, kad es augu, 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 uz Akapulko devās ļoti bagātie un ļoti slavenie. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elviss Preslijs, Liza Teilore, Kerijs Grānts... 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Ne par vienu no viņiem neesmu dzirdējis. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Klusu! Es stāstu. 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Un tā visa centrs bija Las Colinas. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Visgreznākais kūrorts no visiem. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Tūristiem Las Colinas un Akapulko bija burvīgi brīvdienu galamērķi, 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 bet vietējiem tas bija cits stāsts. 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Astoņu gadu vecumā 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 es darīju visu iespējamo, lai palīdzētu ģimenei. 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Bet vienīgais īstais veids, kā tikt pie labākas dzīves, 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 bija dabūt darbu Las Colinas. 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Tāpat, kā to izdarīja dons Pablo. 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Dons Pablo Bonilja bija agrākais ielu puika, 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 kurš bija pratis iegūt darbu Las Colinas. 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Bet manās acīs viņš bija leģenda. 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Es joprojām atceros to dienu, kad viņš atbrauca uz savu bijušo apkaimi. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Kad izaugšu, es gribu būt kā jūs. 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Esi uzmanīgs ar savām vēlmēm, dēls. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Ņem! Tas tev. 64 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Turies no viņa pa gabalu, dēls! 65 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Es jau tev teicu: viss, kas viņam pieder, nāk no paša velna. 66 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Tonakt es uzkāpu uz mūsu mājas jumta 67 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 un pateicu savai māsai, ka reiz es strādāšu Las Colinas 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 un tas izmainīs visu. 69 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Par to es biju drošs. 70 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Nu, tēt, tā ir klāt. Mana pirmā diena īstā darbā. 71 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Vai dosi man kādu padomu? 72 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Labi, tad varbūt nākamreiz. 73 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Vienalga - pieskati mani šodien, labi? 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Es negribu šo salaist dēlī. 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Ne tikai sevis, bet mūsu ģimenes dēļ. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Tava abuelita tīrīja trīs mājas, lai mūs uzturētu. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Turklāt viņai pasliktinājās redze 78 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 un mēs nezinājām, cik ilgi vēl viņa varēs strādāt. 79 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Kaut arī te nav tēta, kurš to pateiktu, mēs abi ar tevi ļoti lepojamies. 80 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Visiem taviem autobusu depo kolēģiem tu patiksi. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Maksimo! 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Es tevi mīlu, dārgais brāli. 83 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Kad tu atgriezīsies, būšu pagatavojusi vakariņas. 84 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Pag! Uzgaidi! Vai tā bija mana mamma? 85 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Tāda nu gan viņa nevarēja būt. 86 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Nu jā, tev taisnība. 87 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Tas drīzāk bija tā... 88 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Maksimo! 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Lai veicas darbā! 90 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Priecājies, ka būsi kārtējā skrūvīte kapitālisma mašīnā! 91 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Maksimo! 92 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Zini ko? 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Tas brīdis, ko gaidījām visu mūžu, ir klāt! 94 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Tu zaudēji nevainību? 95 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Tas ir liels notikums! Ar kuru to izdarīji? Ar trešās pakāpes māsīcu? 96 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Nesaki, ka ar otrās pakāpes. Tuvāk par trešo ir dīvaini. 97 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Nē. Nezaudēju nevainību. Šis ir kas labāks. 98 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Nu, varbūt tikpat labs. 99 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 Manam kaimiņam Tito ir čoms Horhe, 100 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 kam ir brālis Migels. 101 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 Migels teica, ka viņa draugs Francisko ir pateicis, 102 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 ka kūrorts Las Colinas ir izsludinājis 103 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 jaunu darbinieku pieņemšanu. 104 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Un es sarunāju, ka mūs tur intervēs šorīt. 105 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Oho, tas ir vareni! 106 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Bet es nevaru. 107 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Šodien ir mana pirmā darbadiena autobusu depo. 108 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Bet šis vienmēr ir bijis mūsu lielākais sapnis. 109 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Iedomājies savu mammu - 110 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 viņas acis pilnīgi izārstētas. 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Un viņa pati milzīgā savrupmājā okeāna krastā - 112 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 ne tāpēc, ka viņa to tīrītu, bet tāpēc, ka tu viņai to esi nopircis. 113 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Ei! 114 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Darbinieku ieeja ir no otras puses. 115 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Aiziet! Ejiet tur! 116 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Neciešu interviju dienas. 117 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Es pat nesaprotu, ko lai te rakstu. 118 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Kā tu to domā, ka esi bijis 119 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "reklāmas nodaļas prezidents nakts izklaižu uzņēmumā"? 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Skaidrs, ka biju! 121 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Kā tad tu nosauktu pilsētas populārākā striptīzkluba reklāmas lapiņu dalīšanu? 122 00:07:12,349 --> 00:07:16,520 -Es to sauktu par melošanu, Memo. -Nē, to sauc par izskaistināšanu. 123 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Ir jāizceļas. 124 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Maksimo Galjardo? 125 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Ejiet pie mis Garsijas! Pēdējais kabinets pa kreisi. 126 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Iedams garām pārējiem kandidātiem, 127 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 es prātoju, kā starp viņiem izcelties. 128 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Un tad uz durvīm ieraudzīju viņa vārdu. 129 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Es sapratu, ka man nav, ko zaudēt. 130 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Atvainojiet! Dons Pablo? 131 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Mēs šeit runājam angliski. 132 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Mani sauc Maksimo. 133 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Esmu atnācis uz interviju, lai strādātu kūrortā. 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Intervijas ir tur. 135 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Es saprotu. 136 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Vienkārši es uzaugu uz Arenala ielas, tāpat kā jūs. 137 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Joprojām tur dzīvoju. 138 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -Bet šodien te esmu tāpēc... -Lūdzu! 139 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Izejot aizver durvis! 140 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Reiz jūs man iedevāt šo, 141 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 un kopš tā brīža esmu to nēsājis kabatā, 142 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 cerot, ka vienu dienu es jūs atkal satikšu. 143 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Un nu, kad tas ir noticis, 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 es iešu prom. 145 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Kā, tu teici, tevi sauc? 146 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Maksimo Galjardo Ramoss, ser. 147 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Parādi savu pieteikumu! 148 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Mums ir vairāk nekā simts kandidātu. 149 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Viņi visi prot angļu valodu, un viņiem ir lielāka pieredze nekā tev. 150 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Kāpēc lai es pieņemtu tevi, nevis kādu no viņiem? 151 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Tāpēc, ka šie pārējie cilvēki te meklē darbu. 152 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Es te esmu tāpēc, ka šo vietu mīlu, tāpat kā jūs. 153 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Jūs strādājat Las Colinas 154 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 kopš 1949. gada 12. marta, kad tas tika atvērts. 155 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Esat pieredzējis četrus īpašniekus, trīs viesuļvētras, divas renovācijas, 156 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 lielo jamsa izņemšanu no aprites 1972. gadā 157 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 un vienu šausmīgu blakšu invāziju. 158 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Runā, ka jūs neesot ieradies darbā tikai vienu dienu - pa visu laiku! 159 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 Vai būtu bijis tik grūti 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 sarīkot vectēva bēres sestdienā? 161 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Strādāt Las Colinas ir bijis mans sapnis kopš astoņu gadu vecuma. 162 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Tagad esmu te. 163 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Un vienīgais, kā man tiešām trūkst, ir iespēja. 164 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Ja jūs man to dosiet, es apsolu: 165 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 jūs nekad to nenožēlosiet. 166 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Sveiki! Esmu mājās. 167 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Čau, mammīt! 168 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Mammīt? 169 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Un tu mazgā traukus? 170 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Maksimo Galjardo Ramos, ko esi izdarījis? 171 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Jā, Maksimo, izstāsti mammai, ko tu izdarīji. 172 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Es neaizgāju uz darbu, jo dabūju labāku... 173 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 kūrortā Las Colinas. 174 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Es tev teicu netuvoties tam iekāres un grēka perēklim! 175 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Tas ekspluatē savus strādniekus un romantizē mūsu kultūru. 176 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Un ir arī iekāres un grēka pilns. 177 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Ko teiktu tavs tētis? 178 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Varbūt viņš būtu priecīgs. 179 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Tētis strādāja kā traks par autobusa šoferi, un kā dēļ? 180 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Tikai lai beigās aizmigtu pie stūres un ietu bojā. 181 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Šis darbs man vismaz dod izdevību padarīt mūsu dzīvi labāku. 182 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Beidzot mēs varēsim pārbaudīt tev acis, mamm. 183 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Ar manām acīm viss ir kārtībā. 184 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Pirms nedēļas es redzēju, ka lūdzies pie manas reslinga cīnītāja figūriņas. 185 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Es gribēju, lai viņš uzvar. 186 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mammu... 187 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 tu mani audzināji par labu cilvēku. 188 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Es apsolu, ka nekad nekas to neapdraudēs. 189 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Apsoli, ka neļausi tai vietai sevi izmainīt! 190 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Un ka nēsāsi tēva skapulāru, lai viņš tevi var aizsargāt. 191 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Cik garlaicīgi! Domāju, ka būs daudz interesantāk. 192 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Nespēju noticēt, ka te sēžu. 193 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Nespēju noticēt, ka vispār sēžu. 194 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Mūsu ģimenei ir tikai viens krēsls. 195 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Sveicināti, mani lieliskie dārgumiņi! 196 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Esat laipni lūgti slavenajā 197 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 un bēdīgi slavenajā kūrortā Las Colinas. 198 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Tā esmu es - Daiena Deivisa. 199 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Jūs varētu mani atcerēties no... 200 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Es tevi mīlu. 201 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 No manām slavenajām lomām dienas seriālos televīzijā, 202 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 no maniem revolucionārajiem treniņu video... 203 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Un apļot un apļot, un apļot... 204 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 No maniem maltīšu aizstājējkokteiļiem. 205 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Es jau jūtos tievāka. 206 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 FITNESA KARALIENE UZ VIESNĪCU KARALISTI 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 Un no manas populārās autobiogrāfijas. 208 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Pērkot šo debesu gabaliņu, 209 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 man prātā bija divi vārdi: "Absolūta izcilība." 210 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Tāpēc, ja esat tikuši tik tālu, 211 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 tas nozīmē, ka mani darbinieki jūsos ir saskatījuši potenciālu. Urā! 212 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Tagad drīkstat aplaudēt. 213 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Turīgākie, apburošākie 214 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 starptautiskie ceļotāji ierodas šeit, lai uzdzīvotu. 215 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Stulbais lāzerdisks! 216 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Sveiki, ļaudis! Mani sauc Čads. 217 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Un man kā viesnīcas pārzinim 218 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 ir jāaizsargā Las Colinas zīmols. 219 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 "Kāds ir tas zīmols?" jūs varētu prasīt. 220 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Es jums parādīšu. 221 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Aiziet! 222 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Pats galvenais, ar ko te lepojamies, ir diskrētums. 223 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Cilvēki te ierodas, lai no savas dzīves atpūstos, 224 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 nevis lai viņu dzīve parādītos dzeltenajā presē. 225 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Protams, es varētu pastāstīt, kāpēc te bija asins traips - 226 00:13:40,195 --> 00:13:44,908 tieši te -, un tad daudzi nonāktu la prisión, bet es to nedarīšu. 227 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Zināt, kāpēc? Diskrētums. 228 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Labi. Ejam tālāk! 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Šis ir foajē. 230 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Diezgan juteklisks, vai ne? Jūs taču zināt vārdu "juteklisks"? 231 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Šis ir mūsu galvenais bārmenis Beto. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Viņam krājumā ir tūkstošiem stāstu par satiktajām slavenībām, 233 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 un daži no tiem ir tiešām patiesi. 234 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Mans draugs Marlons Brando par mani joko tāpat. 235 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Vai šī vispār ir īstenība? 236 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Ja šis ir sapnis, es nekad negribu pamosties. 237 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Ei! Hombre, ejam! 238 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Šis ir visa kūrorta epicentrs. 239 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Te viss notiek. 240 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Maksimo Galjardo, tu strādāsi te. 241 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Rejess? 242 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Tas esmu es. Vai arī es pie baseina? 243 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Vispār tavā pieteikumā bija teikts, ka esi 244 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "galvenais izpilddirektors starptautiskā apģērbu organizācijā"? 245 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Tieši tā, ser. 246 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Ko? Mamma man lika locīt mūsu gvatemaliešu kaimiņu drēbes. 247 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Nē, nē. Nekādas spāņu valodas, kad apkārt ir viesi, hermano. Nekad. 248 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Un es jutu, ka tikai cilvēks ar tādiem nopelniem kā tev 249 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 tiks galā ar šo ļoti iekāroto uzdevumu. 250 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Redzi? Es izskaistināju, un re, kur tas mani aizveda. 251 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Palagus vispirms. Pēc tam dvieļus. 252 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Ķeries klāt! 253 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Uz visiem taviem jautājumiem pratīs atbildēt Ektors. 254 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Viņš ir labākais, kas jebkad eksportēts no Argentīnijas. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -Sveiks! Parūpējies par jauniņo, ja? -Kāda runa, bos! 256 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Esmu Ektors, bet cilvēki mani sauc par Ektoru Protektoru. 257 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Un vispār esmu no Spānijas, bet gringos acīs tas viss viens. 258 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Mēs te rūpējamies par visu un visiem. 259 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 -Tam vajadzētu to aizbaidīt, kundze. -Mans varonis. 260 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Galvenais ir paredzēt, ko katram vajadzēs. 261 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Ja to spēsi, - puf! - būsi zelta puisēns. 262 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Ne manā maiņā. 263 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Mēs ar Tēvu esam viens. 264 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Iemāci man visu, skolotāj! 265 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Tici man, amigo, - es labprāt 266 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 tev iemācītu visu, ko zinu, bet... es negribu. 267 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Ektor, vai palīdzēsi, lūdzu, ar šo pūsli? 268 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Protams, draugs. 269 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Lai veicas, papi! 270 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -Čau, Eimij! -Ektor, palīdzi! 271 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -Tie bērni mani nobeigs. -Ja? Tūlīt. 272 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Paraugoties apkārt, 273 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 mammas runas par grēku un pārmērībām šķita pilnīgi smieklīgas. 274 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Man viņi likās parasti tūristi, 275 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 kas izbauda brīvdienas. 276 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 SIEVIETES 277 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Nu labi. Varbūt viņi nebija gluži tik normāli, kā man likās. 278 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Oho! 279 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Un tad es viņu ieraudzīju vēlreiz. 280 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Un šoreiz arī viņa ieraudzīja mani, Hjūgo. 281 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Un vai zini, ko tas nozīmē? 282 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 To, ka mēs viens otru ieraudzījām. 283 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Man bija jāiet ar viņu parunāt. 284 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Čau! Mani sauc Maksimo. Šodien sāku te strādāt. 285 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Čau! Prieks iepazīties. Mani sauc Hulija. 286 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Es tikko pasniedzu filet mignon sunim. 287 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Vai tas te ir normāli? 288 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Normālāk, nekā varētu šķist. 289 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Kur tu strādā? 290 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Pašlaik esmu baseina puika. 291 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Bet viens un divi jau būšu vadītājs. 292 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Un kādudien šī vieta man piederēs. 293 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Man patīk šī pašapziņa. 294 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 Un tava angļu valoda ir diezgan laba. 295 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Paldies. Man bija vislabākie angļu valodas skolotāji. 296 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Lūks Skaivokers, Indiana Džonss, Denijs Zuko... 297 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Man arī bija diezgan labas angļu valodas skolotājas - 298 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Džeina Ostina, Emīlija Bronti, Virdžīnija Vulfa... 299 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Neņem ļaunā, bet viņas izklausās 300 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 kā ļoti garlaicīgi filmu personāži. 301 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Vispār viņas ir rakstnieces. 302 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Turklāt vienas no labākajām. 303 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Bet esmu arī bezcerīgi pieķērusies Breolīnam. 304 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Tajā brīdī kļuva skaidrs, ka Hulija ir īstā. 305 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Es to redzēju no viņas skatiena. 306 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -Tu gribi mani noskūpstīt, vai ne? -Jā. 307 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Pagaidi! Stop! 308 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Tu viņu noskūpstīji? Tā vienkārši? 309 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Nu labi, nē. Es tikai mēģinu padarīt stāstu pikantāku. 310 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Zinu, ka bērniem vajag kādu notikumu ik pēc pāris minūtēm, 311 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 citādi jūs sākat sūtīt cits citam persiku un baklažānu emodži. 312 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Bet es tiešām sajutu saikni. 313 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Kamēr tev šī vieta vēl nepieder un tu to neaizliedz, 314 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 man atkal jāķeras pie darba. 315 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Gribi bezmaksas padomu, dēls? 316 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Jā. Labprāt dzirdētu jūsu padomu. 317 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Ja gribi šo darbu paturēt, 318 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 varbūt nepiecērt priekšnieka draudzenei. 319 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Ko tas nozīmē? Kurš ir Hulijas draugs? 320 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Ja tas tev liks justies labāk, tev tāpat nebija izredžu. 321 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Izbeidz! 322 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Nezinu, Memo. 323 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Šī vieta nešķiet tāda, kā biju iedomājies. 324 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Tu runā nopietni? 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Kas var būt labāks par šo? 326 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Labi, varbūt ne šo "šo". 327 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Bet tev ir labākā iespēja mūžā. 328 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Izmanto to! 329 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Piemēram, vai redzi šo lielisko auskaru? 330 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Lupe ļāva man kaut ko izvēlēties no viesu nozaudētajām mantām, 331 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 jo iedevu viņai vienu no mammas slavenajām tortas. 332 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Tu nespēj iedomāties, kā tik tur nav. 333 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Briljanti, Kubas cigāri, gredzeni, iguāna, kas... 334 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 Un tu izvēlējies auskaru? 335 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Tieši tā! 336 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Pieteicos uz to, tiklīdz ieraudzīju. 337 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Te sapņi piepildās. 338 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Tāpēc, ja kaut kas šķiet nesasniedzams, 339 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 pasniedzies mazliet tālāk! 340 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Cik labs padoms! 341 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Briesmīgs auskars. Bet labs padoms. 342 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Nekam dzīvē nevajadzētu būt tik grūti. 343 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Es ļoti atvainojos. 344 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Parasti tās pasniedz atvērtas. 345 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Uzmanies! Nesavainojies! 346 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -Man tikai vajag cigāru. -Varu palīdzēt, Deivisas kundze? 347 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Nezinu. Vai tu nēsā līdzi lieku pudeļattaisāmo? 348 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Mums atnesa spaini, bet nevaram atrast attaisāmo. 349 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Vai viņš rādīs burvju triku? 350 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Varbūt viņš to pārvērtīs par Margaritu. 351 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo! 352 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Tas ir vecs triks. 353 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Bet tas iespējams tikai Meksikā. Te dolārs ir spēcīgāks. 354 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Tas ir asprātīgi. 355 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -Viņš ir asprātīgs. -Viņš ir asprātīgs. 356 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Vai esi no jaunajiem? 357 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Vispār šodien ir mana pirmā diena. 358 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Tev veicas labi jau sākumā. 359 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Draugi, šis ir mūsu jaunais Ektors Protektors. 360 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Es stādu jums priekšā... 361 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Atvaino, kā tevi sauc? 362 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Esmu Maksimo... Tikai Maksimo. 363 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Maksimo Tikai Maksimo. 364 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Tas ir šausmīgi. Tev pie tā jāpiestrādā. 365 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Šie ir mani draugi Beneti. 366 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Viņi tikko veikuši garo ceļu no Skenektadiem. 367 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Aizved viņus, lūdzu, uz viņu nojumi! 368 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -Un rūpējies par viņiem ļoti labi! -Paldies, Daiena. 369 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Esat laipni lūgti. 370 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Ko vien vēlaties, Deivisas kundze. 371 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Tu sāc apdegt. 372 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -Vienmēr apdegu. -Es redzu. 373 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Klāt esam. 374 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Šis ir ideāli. 375 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Kā man te patīk! 376 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Nāc apsēdies! 377 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Vai varu vēl kā palīdzēt? 378 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Jā. Mēs gribētu zāli. 379 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Nekādu problēmu. 380 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Vai jūs domājat - no golfa laukuma vai priekšējā zāliena, vai... 381 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Asprātīgs. 382 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Nē. Viņa domāja zālīti. Kāsi. 383 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulco Gold. Comprende? 384 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Ak tā. Tātad lūdzat, lai es dabūju jums narkotikas. 385 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Jā. 386 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Mēs piecas dienas būsim bez bērneļiem un gribam kaifot. 387 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Tātad vai izpalīdzēsi mums, Maksimo, 388 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 vai arī mums jāprasa, lai to izdara Ektors? 389 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Esmu vajadzīgs, Beneta kungs? 390 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Vai ir, Maksimo? 391 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Nē. 392 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Kad jums šīs zāles ir vajadzīgas? 393 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Vērot saulrietus Akapulko ir satriecoša pieredze. 394 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Un mēs gribam būt pilnīgā kaifā, kad tas notiks. 395 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Labāk pasteidzies! Ja nokavēsim saulrietu, 396 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 tas būs no bueno, amigo. 397 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Labi. Tūlīt būšu atpakaļ. 398 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Pēkšņi biju nonācis briesmīgā situācijā, Hjūgo. 399 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Ja es nepalīdzētu īpašnieces draugiem, mani varētu atlaist. 400 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Ja mani pieķertu ar narkotikām, arī tad mani varētu atlaist. 401 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Man tas bija jānokārto ļoti uzmanīgi. 402 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Čau, Beto! Mani sauc Maksimo. Esmu te jauniņais. 403 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Daži viesi man tikko prasīja kaut ko atnest. 404 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Gribi ēdienkarti. 405 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Nē, šaubos, vai tas būs ēdienkartē. 406 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Tas ir augs, bet es nevaru pateikt, kas tas ir. 407 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Ak tā. 408 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -Havjer! Atnāc! -Kas ir, Beto? 409 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Paklau! Maksimo ir vajadzīgs augs, 410 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 bet viņš nezina, kā to sauc. 411 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Tas aug telpās vai ārā? 412 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Es ne... 413 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Tas vairāk ir no garšaugu pasaules. Tas nomierina... 414 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Sapratu. 415 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Huanita! Panāc! 416 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Huanitai patīk gatavot dažādas ledus tējas. 417 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -Kāda ir garša? -Nē, no tā gluži netaisa tēju. 418 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Parasti. Un tas vispār varētu nebūt... 419 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -atļauts. -Tas ir sarežģīti. 420 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Te tiešām jāpalauza galva. 421 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Tā, lai mēs cits citu nepārprastu: 422 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 tas ir augs, bet mēs nezinām, kāds. 423 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Un tas ir garšaugs, bet nav tēja. 424 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -Baziliks! -Estragons. 425 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -Koriandrs! -Tam jābūt bazilikam. 426 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -Atvainojiet - asprātības jautājums. -Koriandrs! 427 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Taisnība ir jums visiem. Jā! 428 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Man patīk čakarēt jauniņos. 429 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Ei! 430 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Man ir problēma. 431 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Man jādabū zālīte dažiem Daienas draugiem, citādi viņa mani atlaidīs. 432 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Bet man nav ne jausmas, kur lai to ņemu. 433 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Ko lai es daru? 434 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Varbūt Lupei kaut kas ir starp atrastajām mantām. 435 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Es gaidīšu te. 436 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Sveika, Lupe! 437 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Esmu Maksimo, Memo labākais draugs. 438 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Vai tev gadījumā atrastajās mantās nav marihuānas? 439 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Nē, jā. Jā, ir. 440 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Ko tu man par to dosi? 441 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Nupat šorīt Horhe no grāmatvedības 442 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 atdeva vienu no saviem zobiem par Rolex. 443 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Kādēļ tu gribēji viņa zobu? 444 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Man viņa zobs nav vajadzīgs. 445 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Es tikai gribēju zināt, cik ļoti viņš grib to, kas man ir. 446 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Man nav nekā vērtīga, ko tev iedot. 447 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Man ir tikai dažas monētas, daži pusdienu kuponi, 448 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 mana tēta skapulārs... 449 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Parādi man! 450 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Un cik svarīgs tas tev ir, dēls? 451 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Diezgan svarīgs. Vairāk, nekā spēj iedomāties. 452 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Dod šurp! 453 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Nē. Šo? 454 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Jā. 455 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Tu to negribi. Varbūt zobu? Šo es nemaz nelietoju. 456 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Mans piedāvājums nebūs spēkā pēc trim... 457 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Lūdzu, Lupe, jebko - tikai ne šo! 458 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Divām... 459 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Es tevi lūdzu. Nenodari man to! 460 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Vienas... 461 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Lūdzu. Vēl ir dažas minūtes laika. 462 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Labi, Maksimo. 463 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Malacis, puis! 464 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Ceru, ka jums tā patiks. 465 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Es nespēju noticēt, ko biju izdarījis. 466 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Viss, par ko mamma baidījās, bija īstenojies jau pirmajā dienā. 467 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Es jutos šausmīgi. 468 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Maksimo! 469 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Maksimo! 470 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Nu? 471 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Kā gāja pirmajā dienā? 472 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Ne visai. 473 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Man bija jāizdara... 474 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 kaut kas slikts. 475 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Tev? Jā, nu, nu! 476 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Kas "slikts" tad tev bija jādara? 477 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Es atdevu tēta skapulāru, lai dabūtu klientam narkotikas. 478 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Nemuldi! 479 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 Un mamma apgalvo, ka problēmas esot ar mani! 480 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Es jūtos šausmīgi, bet man nebija izvēles. 481 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Nu jā, izvēle man bija, bet es negribēju tikt atlaists. 482 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sāra, vai domā, ka esmu slikts cilvēks? 483 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Nē. 484 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Kaitinošs? Jā. Bet slikts? Ne drusciņas. 485 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Es zinu, ka visu, kas tur notiek, 486 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 tu dari tikai tādēļ, lai mums būtu labāka dzīve. 487 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Un varbūt kabriolets. 488 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Jā, arī tas. 489 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Paldies. 490 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -Kas tās bija par narkotikām? -Un esam beiguši. 491 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Maksimo! 492 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Vai viss kārtībā? 493 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Jā. Es tikai... 494 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Neesmu drošs, ka te jūtos labi. 495 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Šķiet, man prātā bija doma, 496 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 kā tas būs - strādāt šādā vietā. 497 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Bet tas... 498 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 nav tas. 499 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Skaidrs. 500 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Kā jums tas ir izdevies? 501 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Tas, ko jūs te noteikti esat redzējis 502 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 un kur gadu gaitā piedalījies... 503 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Tas man ir bijis lielākais gods - strādāt šajā kūrortā. 504 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Tas ļāva man justies lepnam, deva jēgas sajūtu. 505 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 Un pietiekami daudz naudas, lai sievai un dēlam dotu labāku dzīvi. 506 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Bet pieķeršanās šai vietai... 507 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 man ir maksājusi vairāk, nekā es būtu spējis iedomāties. 508 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Tomēr es joprojām jūtos laimīgs ik dienu, kad esmu te. 509 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Izklausās, ka no daudz kā esat atteicies, lai strādātu Las Colinas. 510 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Katram sapnim ir sava cena. 511 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Es biju gatavs riskēt. 512 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Tu esi? 513 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Liels paldies par šo neticamo iespēju, Deivisas kundze. 514 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Darbs šeit bija sapņa piepildījums. 515 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -Es tikai nedomāju, ka... -Lūk, viņš! 516 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Maksimo Tikai Maksimo. 517 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Šķiet, man šis vārds sāk iepatikties. 518 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Labrīt, Beneta kungs un kundze! 519 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Ja neiebilstat, es gribētu parunāt ar Deivisas kundzi. 520 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Daiena, šis čalis ir vienreizīgs. 521 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Īsts atradums. 522 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Viņš ir tik centīgs, apņēmīgs... 523 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -Kāds mazumiņš no mums. -Paldies. 524 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 200 dolāru? 525 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Tu tos nopelnīji, vecīt. 526 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Tā tiešām ir. 527 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Maksimo! 528 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Vai tu man gribēji ko teikt? 529 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Šis bija manas dzīves izšķirošais brīdis, Hjūgo. 530 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Nauda vai principi? 531 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Atpakaļ uz autobusu depo vai tālāk uz lielo nezināmo? 532 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Mammas atzinība 533 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 vai visa ģimenes finansiālā nākotne? 534 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Pārsteigums! 535 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -Kas noticis? -Kas tas? 536 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Man tās nevajag. 537 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Vismaz pamēģini! Manis dēļ. 538 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Ko teiksi? 539 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Es teikšu... ka atkal redzu. 540 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Maksimo, cik tu esi glīts! 541 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sāra! 542 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Kāpēc esi saģērbusies tik dīvaini? 543 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Cik forši, Maksimo! Mamma atkal var redzēt. 544 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Maksimo, šīs brilles izskatās dārgas. Kā tu tās dabūji? 545 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Es teicu, ka šajā darbā varu nopelnīt labu piķi. 546 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Bet šīs brilles ir tikai pagaidu risinājums. 547 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Mums vienalga jāaizved tevi pie īsta acu ārsta. 548 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Maksimo, tagad, kad varu tev ieskatīties tieši acīs, 549 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 pasaki man taisnību! 550 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Vai tu ieguvi šo naudu... 551 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 darot ko tādu, par ko es nelepotos? 552 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mammu, tu zini, ka es nespēju tev melot. 553 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Ne mazākajā mērā. 554 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Un tas bija mana ceļa sākums. 555 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Pag! Bet nevar būt, ka tas ir viss stāsts. 556 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Es gribu dzirdēt vēl. 557 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Piemēram, kas notika ar Huliju? 558 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Un ar abuelitas acu problēmām. 559 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Un ar tavu darbu nu, kad acīmredzot biji Daienas labo sarakstā. 560 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Lūk, kam mana dzimšanas dienas dāvana tomēr patīk. 561 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Nāc man līdzi! 562 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Kas tās par lietām? 563 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 ŅUJORKAS UNIVERSITĀTE DŽEINA EIRA 564 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Atbildes uz taviem jautājumiem. 565 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Ņem! 566 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Šī gan ir bieza grāmata. 567 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 To pašu es teicu viņai. 568 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hjūgo, manu zēn! 569 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Dzīvē bieži ir negaidīti pavērsieni. 570 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Maksimo! 571 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -Kas tas? -To sauc par grāmatu. 572 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Jā, tik daudz es zinu. 573 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Kāpēc tu man to dod? 574 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Domāju, ka tu varētu gribēt izlasīt kaut ko no klasikas. 575 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Un, ja tev patiks, mēs varētu izveidot grāmatu klubu. 576 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Vai tās vienmēr ir tik biezas? 577 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Tev paveicās, ka nedodu tev Karu un mieru. 578 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Bet paskaties iekšā! 579 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 DŽEINA EIRA 580 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 MAKSIMO - LAIPNI LŪGTS LAS COLINAS! HULIJA 581 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Paldies. 582 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Tas ir ļoti jauki. 583 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 Līdz nedēļas beigām izlasi pirmo nodaļu, 584 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 jo būs kontroldarbs. 585 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, darbs šeit mums nāks par labu, vai ne? 586 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Bez šaubām! 587 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe teica, ka savā dzimšanas dienā varēšu te izmazgāt pats savas drēbes. 588 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Es tev saku. 589 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 Kādudien es nopirkšu vienu no tām savrupmājām kalnos 590 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 un tu nopirksi māju tai blakus. 591 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 Un es, tu, mana mamma, Sāra, tava ģimene, 592 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 kuru nu māsīcu tu izvēlēsies, 593 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 un Hulija - visi dzīvosim ilgi un laimīgi. 594 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Tas ir iespējams. Varbūt ne par Huliju, 595 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -bet pārējais tiešām var notikt. -Kāpēc tu tā saki? 596 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Čada dēļ? Kas tas Čads vispār ir? 597 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mamm! Mašīna ir klāt. 598 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Paldies, Čad. 599 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Lūdzu, viesu priekšā nesauc mani par mammu! 600 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Vai viņš tikko nosauca Daienu par mammu? 601 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Ja tā bija, tas nozīmē, ka tās meitenes, kura man patīk, draugs 602 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 ir arī kūrorta īpašnieces dēls. 603 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Un tas ir no bueno, amigo. 604 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Mēs nedrīkstam kūrortā runāt spāniski, atceries? 605 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Tulkojusi Inguna Puķīte