1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 Beri perhatian, Hugo. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 Tengok pak cik pukul ke kapal layar jiran pak cik. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 Mereka selalu adakan parti yang bising pada lewat malam. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Menjengkelkan 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 sebab mereka tak pernah ajak pak cik. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 - Pak cik berjaya? - Tidak. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 Terkena kapal layar sendiri. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Inilah kehidupan. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Ia tak selalu berlaku seperti yang kita jangka. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 Biar saya teka. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 Bahagian kisah pak cik seterusnya akan ajar saya tentang itu? 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Tidak. Ini pengajaran yang sangat berbeza. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Tidak kira tugas yang awak ada, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 awak perlukan kerjasama semua orang untuk berjaya. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 Baik. Semua orang. Saya sudah faham. Boleh saya bermain golf… 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 Pak cik sudah bekerja di Las Colinas beberapa minggu. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 Pak cik berasa sangat gembira. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 Serta sangat kacak seperti biasa. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Sarape. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Saya sedih melihat awak bersendirian sepanjang hari 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 sebab mak dan abang bekerja pada hujung minggu. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Awak pasti tak apa-apa? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 Saya akan temui cara untuk bertahan. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Awak nak rokok? 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 Mereka pecat mak. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,049 Boleh kamu percaya? 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Maafkan saya, Ibu Mary. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 Mak naik bas sampai ke Las Playas hanya untuk dipecat mereka. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 Katanya sebab penglihatan mak tak bagus. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 - Aduhai! Itu sangat tak adil, mak. - Mak akan duduk di rumah sepanjang hari? 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Jadi mak beritahu mereka, "Tak, penglihatan kamu yang tak bagus 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 sebab saya dah pakai cermin mata." 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Tapi mereka masih marah sebab kejadian sebelum ini. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Mereka sangat cerewet. 35 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 Sesiapa saja boleh tersalah peluntur dengan pencuci karpet. 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Permaidani Parsi yang kotor itu nampak lebih cantik berwarna putih! 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Tak sangka mak saya kehilangan kerja. 38 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Penglihatannya makin teruk walaupun dengan cermin mata baharu. 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Saya kena cari cara dapatkan duit cepat. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 Awak pasti jumpa caranya. Awak Máximo Gallardo. 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 Semasa awak sepuluh tahun, 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 awak jual kemeja-T yang salah cetak menjadi "Apaculco." 43 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Awak sentiasa berfikiran positif, bukan? 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 Itu salah satu kelebihan saya. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 Serta renungan saya yang mempesona. 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 Maafkan saya, amigos. 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Motosikal yang hebat! 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 Bagaimana Héctor mampu beli motosikal sehebat itu? 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 Kerja kamu berdua sama. 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Don Pablo, boleh jumpa awak sebentar? 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 Cakap dalam bahasa Inggeris dan cepat. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,220 Baik. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Saya mahu tanya pendapat awak. 54 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 Kenapa saya selalu dapat pelanggan yang bayar murah 55 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 tapi Héctor selalu jumpa pelanggan yang suka berbelanja? 56 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 Héctor bukan jumpa pelanggan yang suka berbelanja. 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Dia "cipta" mereka. 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Dia "cipta" mereka. Sudah tentu. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 Saya patut sudah agaknya. Sangat bijak. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 - Awak tak faham. - Langsung tidak. 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ikut saya. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Jadi saya pusing kepada Chuck Norris dan beritahu dia, 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 "Saya takkan kata apa-apa padanya. Dia akan pukul kita berdua." 64 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 Hei, Don Pablo. Ada apa saya boleh tolong? 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 Beto, bagaimana prestasi Máximo di kawasan kolam renang? 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 Tiada sesiapa 67 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 beri teh ais dan lemonad kepada penginap di sini sebanyak dia. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Jangan senyum. Itu satu hinaan. 69 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 Máximo, awak tahu berapa banyak keuntungan kita menjual lemonad? 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 Sangat sedikit, Máximo. 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Ya, beritahu saya. Saya sedia berkhidmat. 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Mari. Perhatikan Héctor. 73 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Kerepek dan salsa. Baiklah. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 Apa kata tambah beberapa margarita mangga 75 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 dan jadikan ini percutian sebenar? 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 - Sedap juga. - Begitulah. 77 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Saya jarang tawarkan minuman ini, 78 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 tapi saya tahu kamu berdua ada selera yang sangat mewah. 79 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 Kamu mahu tequila reposado pemilik yang berkualiti tinggi? 80 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 Hanya untuk awak. 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 Ya, idea yang bagus. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Barulah tenang hati saya. 83 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Saya akan hidangkan ia. 84 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Ingat, Máximo, 85 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 penginap resort kita ada banyak duit. 86 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 Mereka mahu pengalaman resort 87 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 dan kadangkala itu membantu mereka mengingatinya. 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Pak cik mempunyai misi. 89 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 Jika penginap mahukan pengalaman resort, 90 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 jadi itulah yang pak cik akan beri kepada mereka. 91 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Jadi… 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 tugas pak cik ialah yakinkan orang untuk belanja lebih banyak? 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Tepat sekali. 94 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 Sebab lebih banyak yang penginap resort belanja, 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 lebih banyak tip pak cik dapat. 96 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Semua orang senang hati. 97 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Tapi bukan penginap resort, mereka kehabisan banyak duit. 98 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 Itu dipanggil kenaikan penjualan. 99 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Selepas Don Pablo terangkan kenaikan penjualan kepada pak cik, 100 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 pak cik sedar itu cara untuk dapat lebih banyak duit. 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Awak ada beberapa pilihan hebat. 102 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 Fajita menakjubkan dan sandwic kelab kami sangat sedap. 103 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Tapi bayangkan. 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 Kamu berdua merenung lautan, 105 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 memakan menara kerang-kerangan yang segar baru diambil dari lautan. 106 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Kamu bukan hanya memesan menara kerang-kerangan, 107 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 kamu seperti memesan lautan. 108 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 Awak dengar? 109 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 Sandwic kelab sangat sedap. 110 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 Saya mahu pesan itu dan satu hidangan cumi. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Baiklah. 112 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 Saya mahu pergi berenang. 113 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 Tumpang lalu. 114 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 Awak mahu apa-apa lagi, tuan? 115 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Tidak, saya tak lalu makan. Saya terlalu risau. 116 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Saya berasa gemuruh. 117 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Kenapa? 118 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 Malam ini malam terakhir kami di sini dan saya akan melamar petang ini. 119 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 Itu menakjubkan. Tahniah. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Terima kasih. 121 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Boleh saya tanya apa rancangan awak? 122 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Saya mahu tunggu sampai matahari terbenam dan melamarnya di pantai. 123 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Saya pasti itu bagus. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Tunggu sebentar. 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 Ada masalah dengan rancangan itu? 126 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Langsung tak. 127 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 Tentulah ia bukan pakej lamaran platinum tiga kali ganda. 128 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Tak mengapa. 129 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Sesetengah orang tak anggap ini perkara penting. 130 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Tidak! Ini perkara penting. 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Apa ada dalam pakej platinum tiga kali ganda? 132 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 Awak rasa ada apa? 133 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 - Muzik? - Muzik. Sudah tentu. 134 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 - Okey. Serta champagne? - Champagne! 135 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Champagne mengalir di semua tempat. 136 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 - Mungkin gubahan bunga. - Bunga api! 137 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 Bunga api? Hebat. Saya nak sebut bunga. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Berapa harganya? 139 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 - Satu… - Seribu? 140 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 Ya, 1,000 dolar. 141 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 Tapi saya perlu beri amaran, 142 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 ini hanya untuk wanita yang sangat istimewa. 143 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Tiada sesiapa lebih istimewa daripada Kathy. 144 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 Kami berjumpa di tadika apabila dia tolak saya dari buaian tayar. 145 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Empat jahitan. 146 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Pada waktu itu saya tahu dia jodoh saya. 147 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Mari saya tunjuk kepada awak. 148 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Ini kami semasa majlis senior kami. 149 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Temanya "di bawah bintang." 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 Kami menari lagu "Wonderful Tonight." Itu lagu kami. 151 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 Okey, awak dah yakinkan saya. 152 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 Saya akan beri invois dan sediakan pakej itu untuk awak malam ini. 153 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Itu menakjubkan! 154 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Saya gembira saya jumpa awak! 155 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Awak tak jumpa saya. Awak "cipta" saya. 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 Jumpa nanti. 157 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Operasi kenaikan penjualan bermula. 158 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 Pak cik sudah kira keuntungan pak cik. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Mereka tak waras. 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 Penglihatan mak elok. 161 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Mak, saya sedang menonton TV. 162 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Hei, mak. 163 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Mak tahu apa lagi yang sangat kotor? 164 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Bilik saya. 165 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 Ya, mak nampak. Mak sudah bersihkan. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Hari ini mak tak bekerja. 167 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 Lebih baik tidak membersih, bukan? Mak tak pernah berseronok. 168 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Membersih menyeronokkan. 169 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 Betul. Semasa mak sebaya awak, mak merayu pada ibu mak untuk lap lantai. 170 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Apa? Ia betul. 171 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Mari keluar. 172 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 Saya nak tunjukkan mak tempat yang hebat. 173 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Kenapa bawa mak ke sini? 174 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Awak mahu mak jadi pekak sekali? 175 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Sebentar. 176 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 Bagaimana pak cik tahu perkara itu? Pak cik tiada di sana. 177 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Pak cik dengar 90 peratus kisah ini selepas itu. 178 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Sepuluh peratus kebebasan puitis. 179 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Pak cik sangat teruja dengan kenaikan penjualan pak cik. 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Julia, awak takkan percaya. 181 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Saya baru jual lelaki itu pakej lamaran platinum tiga kali ganda kita. 182 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 Kita jual pakej lamaran? 183 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 Tidak. Saya rekanya. 184 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 Saya patut beritahu hal ini kepada siapa untuk dapatkan invois, 185 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 mengatur, sediakannya dan saya boleh dapat bahagian saya? 186 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 Kalau awak jual sesuatu yang kita tak tawarkan, 187 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 awak yang perlu jadikan ia kenyataan. 188 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Tidak. Bukan dia. 189 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 Dia langsung tak tahu apa-apa. 190 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Máximo, saya serius. Pertama sekali, platinum tiga kali ganda? 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Si dungu apa yang tertipu dengan nama mengarut itu? 192 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Kedua, awak risikokan reputasi seluruh resort ini. 193 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 Chad yang uruskan invois. 194 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Dia akan marah apabila awak beritahu dia pakej yang awak jual. 195 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Apa yang awak jual? 196 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Pakej lamaran platinum tiga kali ganda. 197 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 Pakej lamaran platinum tiga kali ganda? 198 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Bunyinya… 199 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 hebat! 200 00:10:41,683 --> 00:10:42,976 Senaraikan barangan diperlukan 201 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 dan saya akan beri awak invois. 202 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Hei, sayang, saya perlu batalkan janji temu makan tengah hari kita 203 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 sebab mak perlukan saya bawa dia membeli kereta hari ini. 204 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Kenapa dia perlukan awak? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 Sayang, saya perlu ajar awak cara tukar tayar pancit. 206 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Saya perlu ambil Polaroid semasa dia duduk dalam kereta 207 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 untuk lihat dia paling cantik dalam kereta mana satu. 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 Baiklah. Pergi dulu. 209 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Beri saya senarai itu nanti dan saya akan beri awak invois. 210 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 Siapa nama awak tadi? Máxico? 211 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 Máximo. 212 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 Kita sedang berada di Mexico. 213 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Sudah tentu. 214 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Senarai apa? 215 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 Saya tak patut rancang lamaran. 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Bagaimana saya mahu mulakan? 217 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 Saya akan tolong awak. Mari ikut saya. 218 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Sudah tentu. 219 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 Kenapa suite ini terbiar? 220 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 - Ia berhantu? - Tidak. 221 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Ia sudah lama dalam pembinaan. 222 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 Resort ini tak ada duit sebanyak yang awak fikir. 223 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Awak boleh melamar di gazebo sana. 224 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 Bagaimana dengan cenuram di tepi taman? 225 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 Matahari terbenam paling cantik di situ. 226 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 Cenuram itu bagus. Terima kasih. 227 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Jadi ini tempat awak menyorok semasa awak sepatutnya bekerja? 228 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 Bukan. Masalahnya di lobi 229 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 saya hanya dibenarkan berwajah begini 230 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 walaupun berasa seperti mahu tumbuk penginap. 231 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Tapi saya tidak tumbuk, 232 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 saya datang ke sini 233 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 dan melukis dalam buku nota saya. 234 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 Saya lakar corak dan rekaan berbeza. 235 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 Sudah lama saya mahu memasuki industri fesyen. 236 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Boleh saya tengok lakaran awak? 237 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Betulkah? 238 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Lakaran awak hebat. 239 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 Awak sangat berbakat. 240 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Terima kasih. 241 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Saya harap saya boleh luangkan lebih banyak masa melukis, tapi… 242 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 tapi itu… 243 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 cuma cita-cita mengarut. 244 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 Apa yang mengarut? 245 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Itu tak mungkin, Máximo. 246 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 Apabila keluarga saya berpindah ke sini dari Medellín, 247 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 saya fikir saya terima jawatan ini untuk menyimpan duit 248 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 dan mendekatkan diri saya dengan fesyen terkini. 249 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 Tapi sekarang sudah tiga tahun… 250 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 dan saya masih di meja depan. 251 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 Saya tidak tahu apa perlu dibuat. 252 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 Hei, 253 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 semasa saya budak, 254 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 orang kata bekerja di Las Colinas satu impian mengarut, 255 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 tapi lihatlah saya sekarang. 256 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Jadi… 257 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 jangan berputus asa dengan impian mengarut awak. 258 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 Lebih-lebih lagi kalau awak sangat berbakat. 259 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Okey, jadi kita ada lokasi. 260 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Saya akan tolong tentang bunga, tapi awak perlukan bantuan lebih ramai pekerja. 261 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Saya akan beri awak senarai nama semua pekerja. 262 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Bagus. Saya akan minta tolong Memo juga. 263 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 Dia bagus dalam hal apa? 264 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 Dia sentiasa berfikiran positif. 265 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 Serta, dia juga ada renungan mempesona. 266 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 Mak, lihat. Mak mesti suka album ini. Ia muzik keagamaan. 267 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Albumnya bertajuk Defenders of the Faith. 268 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 "Judas"! Dia yang khianati Jesus! 269 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Bukan. Santo Judas. 270 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Lihat? Ia ada perkataan "paderi" di sini. 271 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 Okey. 272 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Nora? 273 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Emilio? 274 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Saya sudah agak itu awak. 275 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Awak nampak hebat. 276 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Kenapa awak datang ke kedai saya? 277 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Tiada apa-apa. Hanya melihat. 278 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Awak suka Judas Priest? 279 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Ya. 280 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 Dia suka. Dia peminat mereka. 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 Jadi ambillah album itu! 282 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 Saya belanja. 283 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Terima kasih. 284 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Gembira bertemu awak, Emilio. 285 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 Tapi kami perlu pergi. 286 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Sekarang. 287 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Datang lagi nanti. 288 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - Terima kasih. - Kalau awak suka muzik rock, 289 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 saya cadangkan Megadeth. 290 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 Awak minta tolong orang yang tepat untuk lamaran. 291 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Saya ada semasa lamaran pertama kakak sulung saya, 292 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 lamaran pertama kakak kedua saya, lamaran kedua kakak sulung saya. 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 Saya tiada semasa lamaran pertama kakak ketiga saya, 294 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 tapi lelaki itu sangat gemuruh sehingga muntah. 295 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 Saya gembira saya terlepasnya. 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 - Itu yang saya buat. Satu… - Hai. 297 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 - Tidak. - Saya membantu penginap 298 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 merancang lamaran matahari terbenam 299 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 dia pasti suka kalau kamu menyanyikan "Wonderful Tonight." 300 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 Kami berasa bangga dapat buat persembahan. 301 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 - Terima kasih banyak. - Dengan… 302 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 Sedikit tip. 303 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Sudah tentu. 304 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 - Beto! - Hei, ada apa? 305 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Kami perlu jadikan lamaran penginap mengujakan. 306 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Ada idea? 307 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Ya, sudah tentu. 308 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Saya boleh berpura-pura merompak wanita itu, 309 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 lelaki itu boleh berlakon selamatkan dia daripada saya. 310 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Atau mungkin awak boleh berikan champagne? 311 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Sudah tentu. Tapi awak perlu bayarnya. 312 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 Jadi sebagai perancang acara istimewa resort, 313 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 kami tahu kami perlukan bantuan awak untuk rancang acara istimewa ini. 314 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 Awak akan dapat sedikit tip. 315 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Ada perkahwinan dibatalkan minggu lepas. Saya takkan beritahu sebabnya. 316 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 Cuma biar pakar yang buat terjunan udara. 317 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 Dipendekkan cerita, mereka tak guna bunga api torito. 318 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 Bunga api. Itu hebat. 319 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Ia berbahaya? 320 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 Berbanding terjun udara? 321 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Ya. 322 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Okey, saya dapat invois dari Chad. 323 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Sekarang cuma perlu Jessie tandatangani dan berapa keuntungan saya? 324 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 Sepuluh, 20 peratus? Lima puluh? 325 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 Pujian dan sejumlah tip yang dia beri kepada awak. 326 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Saya terimanya. 327 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Awak ada nampak Jessie? 328 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 Rasanya dia di telefon tadi, tapi kita boleh periksa. 329 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Awak suka baca Jane Eyre? 330 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Ia bagus. Saya suka Jane dan semua yang dia buat. 331 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 - Menghiburkan. - Awak belum mula baca, bukan? 332 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 Ada terlalu banyak muka surat. 333 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 Di sana dia. 334 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Tapi, ayah, ini sangat penting bagi saya. 335 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 Kathy layak dapat lamaran yang terbaik. 336 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 Ya, ayah mungkin anggap itu tak bertanggungjawab, tapi dia layak. 337 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Sebentar. 338 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Dia bercakap menggunakan apa? - Telefon awam? 339 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Ia seperti telefon bimbit 340 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 yang dipasang di dinding dan kita masukkan syiling. 341 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Jadi… 342 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Entahlah. Saya akan kerja lebih masa. 343 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Saya berjanji akan cari cara untuk bayar semula duit ayah. 344 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 - Saya tak rasa Jessie ada duit. - Tentulah dia ada duit. 345 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Saya tahu saya tak ada duit. 346 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 Jadi bagaimana dia mampu tinggal di sini? 347 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Ya, kami sangat bertuah sebab menangi cabutan bertuah gereja. 348 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Bagaimana dia menjawab semua soalan kita begitu? 349 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 Entahlah. Aneh. 350 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Okey, Jessie tiada duit. 351 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Tapi keluarga saya juga sama. 352 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 Kami lagi tiada duit. 353 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 Lagipun, saya sudah bekerja keras untuk acara ini dan dia bersetuju. 354 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Máximo, dia tak tahu 355 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 dia perlukan semua itu sebelum awak beritahu dia. 356 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Bukan salah saya kalau saya begitu meyakinkan. 357 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Hei, Máximo. 358 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Awak ada invois untuk saya tandatangan? 359 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Keluarga pak cik sangat perlukan duit. 360 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 Tapi mengetahui Jessie miskin seperti pak cik, 361 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 pak cik rasa tidak patut. 362 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Maafkan saya, 363 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 tapi kami tak dapat berikan awak 364 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 pakej platinum tiga kali ganda 365 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 dengan notis singkat. 366 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Aduhai! 367 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 Nampaknya saya perlu kembali kepada rancangan asal 368 00:18:50,547 --> 00:18:51,632 dan melamar di pantai, bukan? 369 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Saya harap Kathy tak kecewa yang ia tak lebih istimewa. 370 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Saya hargai bantuan awak, Máximo. 371 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 Awak rasa lebih baik selepas ambil tindakan yang betul? 372 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Beginilah. 373 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Tidak. 374 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Saya rasa jauh lebih teruk. 375 00:19:23,664 --> 00:19:25,499 Beritahu saya, siapa lelaki di kedai muzik tadi? 376 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 Emilio. 377 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Kami pernah bercinta lama dulu. 378 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Dia bekas kekasih mak? 379 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Tapi dia hebat. Dia ada kedai muzik dan mak… 380 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 membersih untuk berseronok. 381 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Maaf, untuk pengetahuan awak, 382 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 dia saja lelaki lain selain ayah awak yang mak pernah cium, okey? 383 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 Mak juga pernah muda. 384 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Itu pun saya tak percaya. 385 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Tengok, gambar quinceañera mak. 386 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Dia memang teman lelaki mak. 387 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Dia iring mak ke parti itu. Dia sangat kacak. 388 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 Dia berkahwin dengan wanita dari Taxco. 389 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 Kawan baik mak, Elena. Dulu kami menari sepanjang malam. 390 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 Menari sepanjang malam? 391 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 - Hei. - Máximo, 392 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 awak tahu mak penggoda yang nakal semasa muda? 393 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Berhenti. 394 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Kenapa, Máximo? 395 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 - Saya ada hari yang sangat sukar. - Aduhai! 396 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 Lihatlah saiz kek itu. 397 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 Lihatlah saiz kek itu. 398 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 Lima tingkat. 399 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Ada 200 orang tetamu. 400 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 - Ya. - Bagaimana keluarga nenek mampu? 401 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Begini. 402 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Dulu di Mexico, 403 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 apabila kami mahu sambut quince años atau perkahwinan seseorang, 404 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 semua orang cari cara untuk menyumbang. 405 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Kami seperti mencipta dana orang ramai. 406 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Ini Marco. Dia belikan jambak bunga mak. 407 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 Ini Rosa, dia belikan gaun mak. 408 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 Semasa mendengar ibu pak cik 409 00:21:00,135 --> 00:21:03,263 bercerita semua orang bekerjasama menjadikan harinya istimewa, 410 00:21:03,347 --> 00:21:04,932 walaupun mereka tak mampu bermewah, 411 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 tiba-tiba pak cik mendapat inspirasi. 412 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Saya perlu kembali ke tempat kerja. 413 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 Mak benci hotel itu. 414 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 Tapi ia ubah dia menjadi pekerja yang rajin. 415 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 Jadi walaupun Jessie tak mampu adakan lamaran hebat, 416 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 kita masih boleh menyumbang untuk jadikan ia istimewa. 417 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 Bukan untuk duit, tapi untuk kasih sayang. 418 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 Siapa setuju? 419 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Saya akan tolong. Mungkin saya boleh menyanyi sesuatu. 420 00:21:40,050 --> 00:21:41,677 Saya dibuang dari koir sekolah 421 00:21:41,760 --> 00:21:43,220 hanya sebab saya suka berbual. 422 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 Kita juga ada cenuram. Itu tempat lamaran yang romantik. 423 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 Tidak, selepas awak beritahu lamaran itu dibatalkan, 424 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 Mónica tempah sesi aerobik di cenuram. 425 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 Aerobik di cenuram? Ay, kedengaran bahaya. 426 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 Sebab itu dia kutip yuran dahulu. 427 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Jadi boleh adakan di mana dengan cepat? 428 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 Kita perlukan tempat yang unik, tertutup dan tidak dapat dilupakan. 429 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 - Balkoni. - Bilik dobi. 430 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Balkoni! Idea yang hebat. 431 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 Kita perlu bersedia sebelum matahari terbenam, jadi mari cepat! 432 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 Bilik dobi boleh jadi romantik. 433 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Rasa seperti ia dah lama berlalu. 434 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 Mak rasa tua sekarang. 435 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 Tidak, mak masih muda. 436 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Penglihatan mak jelas. 437 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 Mak terangkan gambar itu dengan baik tanpa cermin mata mak. 438 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 Sebenarnya, 439 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 mak tak begitu nampak gambar ini. 440 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Mak boleh terangkan sebab mak ingat waktu itu. 441 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 Penglihatan mak semakin kabur dan itu merisaukan mak. 442 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Begini. 443 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 Saya baru terfikir perkara kita boleh lihat bersama-sama. Ayuh. 444 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 Ini sangat indah. 445 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 Kadangkala awak sangat baik, bukan? 446 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 Baiknya mak cakap begitu sebelum mendengar album Judas Priest mak. 447 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Hati-hati berjalan. 448 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 Hati-hati. 449 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Hei. 450 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Apa? Jessie, buaian tayar? 451 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 Sekarang masa untuk pulang 452 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Dan kepalaku kesakitan 453 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Pak cik tak ingat ayat Jessie. 454 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Pak cik hanya ingat 455 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 kami tolong beri pasangan yang baik masa gembira yang mereka berhak dapat. 456 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 Aku katakan sayangku Kau menakjubkan malam ini 457 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 - Ya! - Ya! 458 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 Sayangku 459 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 Kau menakjubkan 460 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 - Malam ini - Ya. 461 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Mari pergi raikan. 462 00:24:24,882 --> 00:24:25,966 Terima kasih sekali lagi, Máximo. 463 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Saya tak sangka awak sediakan semua ini. 464 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 Termasuk buaian tayar. 465 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Ya, dari mana awak dapat tayar begitu cepat? 466 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 Saya kenal seseorang. 467 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 Dia cakap ya! 468 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 Dia menjerit itu kepada semua orang kami jumpa. 469 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 Awak memang betul, saya tak patut berasa begitu gemuruh. 470 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 - Terima kasih! - Tahniah. 471 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 Siapa dia? 472 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 Saya jumpa dia di bar. Dia pendengar yang bagus. 473 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Bagus. 474 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 Lihatlah. Sekarang kita di bawah langit berbintang. 475 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 Hei, ya. Hampir secantik di gim. 476 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 - Baunya lebih bagus. - Ya. 477 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 Dua gelas champagne. 478 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 Baiklah. Apa nombor bilik? 479 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Saya akan bayarnya. 480 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 Tolong beri yang paling murah. 481 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 Beginilah, Máximo. 482 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Ia percuma. 483 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Terima kasih, Beto. 484 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 Saya suka dia. 485 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 Ibu pak cik risau resort itu akan mengubah pak cik. 486 00:25:37,162 --> 00:25:39,248 Tapi mungkin… 487 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 Pak cik yang mengubahnya. 488 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 Tahniah, En. Rochester. 489 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Itu rujukan dari Jane Eyre, 490 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 buku yang awak belum mula baca. 491 00:26:08,068 --> 00:26:10,195 Saya akan balik malam ini dan mula membaca 492 00:26:10,696 --> 00:26:12,447 untuk pastikan yang itu pujian. 493 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Hei, si cantik. Mahu menari? 494 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Ya. 495 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Hei. 496 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Gringo itu tak boleh menari, bukan? 497 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Tidak. 498 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 Langsung tidak. 499 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Platinum tiga kali ganda. 500 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman