1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 "'아카풀코' - Acapulco" 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 "캘리포니아주 말리부" 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 "현재" 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 대표님 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 뭔가, 롤프? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 조카분이 도착했습니다 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 이걸 상자에 넣어 주겠나? 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 막시모 삼촌! 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 휴고! 말리부에 온 걸 환영해 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 생일 축하한다 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 몇 주간 오늘만을 기다렸어요 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 올해는 어떤 깜짝선물을 준비했어요? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 전용기 타고 멋진 곳에 갈 거예요? 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 상하이에서 신발 사도 돼요? 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 그래, 여행을 떠나긴 할 거야 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 이제 네가 14살이고 곧 남자가 될 거니 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 내 인생사를 얘기해 줄 거거든 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 재산이 그렇게나 많은데 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 선물로 고작 얘기를 해 준다고요? 20 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 내 말 들어 봐, 휴고 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 내가 해 줄 얘기는 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 돈으로 그 가치를 매길 수 없는 거야 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 하지만 전 이미 삼촌이 어떻게 부자가 됐는지 다 알아요 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 삼촌은 멕시코 빈민촌에서 자랐고 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 어쩌고저쩌고, 그러다 지금은 회사를 50개는 가지고 있고요 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 그래, 난 집도 많고 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 차도 많아 집사도 백인이고 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100% 백인이지 DNA 검사를 해 봤거든 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 하지만 중요한 건 내가 어떻게 이 자리까지 왔는가 하는 거야 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 넌 우리 가족 역사에 관해 전혀 모르잖아 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 넌 스페인어 하는 게 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 칸쿤에서 방학 휴가를 보내는 미국 학생 같다고 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 내 스페인어는 매우 좋다 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 거기서 그만 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 모두에게 수치야 36 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 이건 내 얘기야 하지만 동시에... 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 모든 걸 바꾼 장소에 관한 것이기도 하지 38 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 근데 그게 어째서 상하이보다 좋다는 거죠? 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 태도가 틀렸어 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 이게 도움이 될 거다 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 막시모 삼촌 그 얘기가 어떻게 시작하나요? 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 훌륭한 질문이야, 휴고 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 모든 건 아카풀코에서 시작되지 44 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 내가 어렸을 때 45 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 아카풀코는 모든 부자들과 유명 인사들이 모이는 곳이었어 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 엘비스 프레슬리 리즈 테일러, 캐리 그랜트 등 47 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 한 번도 들어 본 적 없는 사람들이에요 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 조용히 해 중요한 얘기 중이야 49 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 거기서도 가장 중심에 라스 콜리나스가 있었지 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 지역에서 가장 화려한 리조트 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 관광객들에게 라스 콜리나스와 아카풀코는 마법 같은 휴양지였어 52 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 지역 주민들에게는 좀 달랐지만 말이야 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 난 8살이 된 후부터 54 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 집안 형편 때문에 온갖 일을 했어 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 하지만 정말로 삶을 바꿀 수 있는 단 한 가지 길은 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 라스 콜리나스에 취직하는 거였지 57 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 돈 파블로가 그랬던 것처럼 58 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 돈 파블로 보니야는 어렸을 때 길거리를 전전하다 59 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 자신의 매력을 이용해 라스 콜리나스에 취직한 사람이었어 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 내게는 전설 같은 존재였지 61 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 난 아직도 그가 고향 마을로 돌아온 그날을 기억해 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 돈 파블로 씨! 전 커서 파블로 씨처럼 되고 싶어요! 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 소원은 함부로 비는 게 아니란다, 얘야 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 자, 받아라 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 "라스 콜리나스" 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 저 남자한테서 떨어져 67 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 엄마가 저 남자가 가진 건 전부 악마 소굴에서 나온 거라고 했지? 68 00:03:59,907 --> 00:04:03,160 난 그날 밤 우리 집 건물 옥상으로 올라가 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 여동생에게 내가 언젠가 라스 콜리나스에서 일할 거라고 말했지 70 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 그럼 모든 게 달라질 거라고 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 난 확신이 있었어 72 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 "1984년" 73 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 아버지, 오늘 드디어 정식으로 일을 나가게 됐어요 74 00:04:25,516 --> 00:04:27,309 해 주실 말씀 없어요? 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 좋아요, 그럼 다음에요 76 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 어쨌든 오늘 저를 보살펴 주실 거죠? 77 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 잘하고 싶어요 78 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 저만을 위한 게 아니니까요 79 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 네 할머니는 80 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 우리를 키우기 위해 가정부 일을 세 군데서 하고 계셨어 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 하지만 시력이 나빠지고 있어서 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 언제까지 일하실 수 있을지 알 수 없었지 83 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 비록 아버지가 여기 계시지 않지만 우리 둘 다 네가 자랑스러워 84 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 모든 버스 터미널 직원들이 널 좋아할 거야 85 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 오빠 86 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 사랑해, 오빠! 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 저녁 해 놓고 기다릴게 88 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 잠시만요 우리 엄마가 그랬다고요? 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 절대 그럴 리 없어요 90 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 그래, 네 말이 맞는다 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 사실 이랬지 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 오빠 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 행운을 빌어 94 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 자본주의 기차에서 부품 역할 재밌게 해! 95 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 막시모! 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 큰일 났어 97 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 우리가 평생 기다렸던 순간이 왔어! 98 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 총각 딱지 뗀 거야? 99 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 엄청난 소식이네! 100 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 누구랑 했어? 칠촌이랑? 101 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 육촌은 아니라고 해 줘 육촌부터는 소름 끼치거든 102 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 아니야, 총각 딱지 안 뗐어 더 좋은 소식이라고! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 뭐, 비슷하게 좋은 소식 104 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 우리 이웃 티토에게 호르헤란 친구가 있는데 105 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 호르헤 형제 미겔이 그랬대 106 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 자기 친구 프란시스코가 자기에게 말했는데 107 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 라스 콜리나스에서 직원을 구한다고 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 공지했다고! 109 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 그래서 우리 둘 오늘 오전에 면접을 본다고 했어! 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 와, 굉장하다! 111 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 근데 난 안 돼 112 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 오늘 버스 터미널 첫 출근일이거든 113 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 하지만 이건 우리가 항상 꿈꿨던 거잖아! 114 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 네 엄마를 그려 봐 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 눈도 다 나아서 116 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 거대한 바닷가 맨션에 계시는 모습을 117 00:06:24,218 --> 00:06:28,263 거기서 청소하고 계신 게 아니라 네 덕분에 살고 계시는 모습을! 118 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 "라스 콜리나스" 119 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 거기! 120 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 직원 출입문은 뒤에 있어 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 어서 거기로 가! 122 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 난 면접일이 싫어 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 여기에는 대체 뭐라고 써야 해? 124 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 그거 무슨 말이야? 125 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 '심야 연예 회사 홍보부장'? 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 내가 그 일을 했잖아! 127 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 시내에서 가장 유명한 스트립 클럽 전단 나눠 주는 일 128 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 그건 거짓말이잖아, 메모 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 아니야, 윤색하는 거지 130 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 튀어야 한다고 131 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 막시모 가야르도? 132 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 가르시아 양한테 가세요 왼쪽 마지막 방이에요 133 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 난 다른 면접자들을 지나치면서 134 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 어떻게 하면 튈 수 있을까 생각해 봤어 135 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 그러다 문에서 그의 이름을 본 거지 136 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 잃을 게 없다고 생각했어 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 실례합니다, 돈 파블로 씨? 138 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 여기서는 영어를 사용하네 139 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 제 이름은 막시모입니다 140 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 리조트 면접 보러 왔어요 141 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 면접은 저기서 보네 142 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 압니다 143 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 사실 제가 파블로 씨처럼 아레날가 출신이거든요 144 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 지금도 거기서 살죠 145 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - 하지만 제가 오늘... - 이만 146 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 문 닫고 나가게 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 파블로 씨가 제게 이걸 주셨어요 148 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 이후로 쭉 주머니에 넣고 다녔죠 149 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 다시 파블로 씨를 뵐 수 있으리라 믿으면서요 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 이제 뵀으니 151 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 나가 볼게요 152 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 이름이 뭐랬나? 153 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 막시모 가야르도 라모스요 154 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 지원서를 줘 보게 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 우리는 지원자가 백 명이 넘어 156 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 모두 영어를 할 줄 알고 경험도 자네보다 많네 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 왜 내가 그 친구들 대신 자네를 뽑아야 하지? 158 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 왜냐면 그 사람들은 직장을 구하려고 온 거거든요 159 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 하지만 전 파블로 씨처럼 이곳을 사랑해서 온 거죠 160 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 파블로 씨는 1949년 3월 12일 161 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 라스 콜리나스가 문을 연 날부터 계속 일을 하셨어요 162 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 그동안 주인이 4번 바뀌었고 163 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 허리케인은 3번, 보수는 2번 164 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 1972년 히카마 회수 사건과 165 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 지독한 빈대 출몰도 겪으셨죠 166 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 소문에 의하면 지금까지 단 하루 일을 빠지셨다면서요 167 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 할아버지 장례식을 168 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 토요일에 하는 게 그렇게 잘못된 거야? 169 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 전 8살 때부터 라스 콜리나스에서 일하는 게 꿈이었어요 170 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 근데 드디어 여기 왔네요 171 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 제게 유일하게 부족한 건 기회예요 172 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 기회만 주신다면 맹세할게요 173 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 절대 후회하시지 않게 한다고요 174 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 나 왔다 175 00:10:10,194 --> 00:10:11,361 네, 어머니 176 00:10:11,904 --> 00:10:12,988 '어머니'? 177 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 너 설거지하니? 178 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 막시모 가야르도 라모스 너 뭐 한 거야? 179 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 그래, 오빠 뭐 했는지 엄마한테 말해 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 일 안 나갔어요 더 좋은 곳에 취직했거든요 181 00:10:33,926 --> 00:10:35,344 라스 콜리나스 리조트에요 182 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 내가 그 욕망과 죄로 가득한 소굴에 가까이 가지 말라고 항상 말했잖아! 183 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 직원들을 착취하고 우리 문화를 낭만적으로 포장하는 곳 184 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 욕망과 죄로 가득하기도 하고 185 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 아버지가 뭐라고 하시겠니? 186 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 좋아하실지도 모르죠 187 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 뼈 빠지게 버스만 모시다가 어떻게 됐어요? 188 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 졸음운전으로 돌아가셨잖아요 189 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 여기서 일하면 최소한 더 나은 삶을 살 기회는 얻을 수 있죠 190 00:11:07,125 --> 00:11:09,628 엄마 눈도 검사할 수 있고요 191 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 내 눈은 문제없어 192 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 지난주에 제 낡은 레슬링 피겨에 기도하시는 거 봤어요 193 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 걔가 이겼으면 해서 그런 거야 194 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 엄마 195 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 저를 좋은 사람으로 키우셨잖아요 196 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 그에 어긋날 일은 절대 없을 거예요 197 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 거기서 일하다 변하지 않을 거라고 약속해 198 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 아버지가 보호해 줄 수 있도록 펜던트도 차고 199 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 재미없어! 큰일 날 줄 알았는데 200 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 "라스 콜리나스" 201 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 여기 앉아 있다니 믿기지 않아 202 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 난 앉아 있는 게 믿기지 않아 203 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 집에 의자가 하나밖에 없거든 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 안녕하세요, 아름다운 여러분 205 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 유명하고 악명 높은 206 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 라스 콜리나스 리조트에 온 걸 환영합니다 207 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 난 다이앤 데이비스예요 208 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 날 기억하는 사람이 있을 거예요 209 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 사랑해 210 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 인기 연속극에도 나왔고 211 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 획기적인 운동 비디오도 냈었죠 212 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 돌리고 돌리고 돌리고... 213 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 식사 대용 셰이크도 출시했었어요 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 벌써 몸이 가벼워요 215 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 "피트니스 여왕에서 호텔 왕국까지" 216 00:12:41,011 --> 00:12:42,930 내 자서전도 베스트셀러가 됐었죠 217 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 난 이 천국 같은 곳을 사며 218 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 이 구절을 명심했어요 '최고로 우수한' 219 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 그러니 여기까지 온 사람들은 220 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 내 고용 직원들이 당신의 가능성을 본 거죠, 신나라 221 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 이제 손뼉 쳐도 돼요 222 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 가장 부유하고 매혹적인 223 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 제트기 여행객들이 전 세계에서 파티하러 여기 와요 224 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 멍청한 레이저 디스크 225 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 안녕하세요, 여러분 전 채드입니다 226 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 전 총지배인으로서 227 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 라스 콜리나스란 브랜드를 지키는 일을 하죠 228 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 그 브랜드가 뭔지 궁금할 거예요 229 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 그래서 보여 줄게요 230 00:13:27,266 --> 00:13:28,934 '바모노스' 갑시다 231 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 라스 콜리나스가 가장 자랑하는 것이 보안 유지입니다 232 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 사람들은 여기 쉬러 오는 거예요 233 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 가십 잡지에 자신들 삶이 도배되는 걸 원하지 않죠 234 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 그래서 많은 사람을 구속했을 235 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 이 핏자국에 관해 얘기해 줄 수도 있겠지만 236 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 그러지 않을 거예요 237 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 왜냐고요? 보안 유지 때문에요 238 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 좋아요 계속합시다 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 여기는 로비입니다 240 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 무척 웅장하죠? '웅장한'이란 단어 알아요? 241 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 여기는 우리 수석 바텐더 베토입니다 242 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 지금까지 만난 연예인들에 관한 수많은 일화를 알고 있지만 243 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 그중 사실인 건 몇 개뿐이죠 244 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 내 친구 말런 브랜도도 내게 그런 농담을 했어요 245 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 이거 꿈 아니지? 246 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 꿈이라면 절대 깨고 싶지 않아 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 거기! 친구, 가자고 248 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 여기가 전 리조트에서 가장 중심이 되는 곳이에요 249 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 여기서 모든 일이 펼쳐지죠 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 막시모 가야르도는 여기서 일하고 251 00:14:59,525 --> 00:15:00,984 메모 레예스? 252 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 저요 저도 수영장에서 일하나요? 253 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 아니, 지원서에 보니 254 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 '국제 의류 회사 업무 최고 책임자'였다고 명시돼 있는데 255 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 네, 맞아요 256 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 뭐? 우리 엄마가 과테말라 이웃 빨래 접는 거 시켰었어 257 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 안 돼, 손님들 앞에서 절대 스페인어 하지 마, 친구 258 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 그리고 자네 같은 경력을 가진 사람만이 이 중요한 업무를 259 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 감당할 수 있을 것 같네 260 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 봐, 윤색했더니 이렇게 됐잖아 261 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 시트 먼저 하고 수건 해 262 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 어서 해! 263 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 질문이 생기면 엑토르한테 물어봐 264 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 엑토르는 '아르헨티니아' 최고 수출품이지 265 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - 엑토르, 새로 온 친구 부탁해 - 그럼요, 보스 266 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 난 엑토르야, 사람들은 날 수호자 엑토르라고 부르지 267 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 난 사실 스페인 사람이지만 미국인들에게는 268 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 그게 그거지 269 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 우리는 모든 것과 모든 사람을 살펴 270 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 이제 죽었을 거예요, 부인 271 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 내 영웅 272 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 중요한 건 사람들이 필요한 걸 예상하는 거야 273 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 그것만 하면 만사형통이지 274 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 제가 보는 데서는 안 되죠 275 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 난 신과 하나야 276 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 모든 걸 가르쳐 주세요, 스승님 277 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 그래, 친구 나도 내가 아는 278 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 모든 걸 아낌없이 가르쳐 주고 싶지만 그러기 싫네 279 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 엑토르, 이 튜브 좀 도와줘요 280 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 물론이죠, 선생님 281 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 행운을 빌어, 친구 282 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - 에이미 - 도와줘요 283 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - 애들 때문에 미치겠어 - 네, 바로 할게요 284 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 주위를 둘러보니 285 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 엄마가 말한 죄와 욕망은 말도 안 되는 것이었어 286 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 내게는 그들이 그저 휴가를 즐기는 287 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 평범한 관광객들 같았지 288 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 "여자" 289 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 그래, 생각보다 특이하긴 했어 290 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 와 291 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 그때 다시 그녀를 봤지 292 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 이번에는 그녀도 날 봤어, 휴고 293 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 그게 무슨 의미인지 알아? 294 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 서로 봤다는 거야 295 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 난 그녀에게 말해야만 했어 296 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 안녕하세요, 전 막시모예요 오늘 일을 시작했죠 297 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 안녕하세요, 반가워요 전 훌리아예요 298 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 방금 개한테 필레 미뇽 스테이크를 갖다줬어요 299 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 여기서는 자주 있는 일인가요? 300 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 생각보다 자주 있죠 301 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 어디서 일해요? 302 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 지금은 수영장에서요 303 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 하지만 곧 관리자가 될 거예요 304 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 그리고 언젠가 이곳 주인이 될 거고요 305 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 자신감이 좋네요 306 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 그리고 영어도 꽤 잘하네요 307 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 고마워요 선생님들이 좋았거든요 308 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 루크 스카이워커 인디아나 존스, 대니 주코 등요 309 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 나도 선생님들이 좋았어요 310 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 제인 오스틴, 에밀리 브론테 버지니아 울프 등요 311 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 죄송한데 그들은 무척 지루한 312 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 캐릭터들일 것 같네요 313 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 그들은 작가들이에요 314 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 그중에서도 훌륭한 작가들요 315 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 하지만 나도 그리스에 대책 없이 빠졌죠 316 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 그 순간 훌리아가 내 짝이란 게 확실해졌어 317 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 눈만 봐도 알 수 있었지 318 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - 나랑 키스하고 싶죠? - 네 319 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 잠시만 멈춰 봐요 320 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 그렇게 그냥 키스했다고요? 321 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 그래, 아니야 재밌게 하려고 그러는 거잖아 322 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 너희들은 2분마다 사건이 안 일어나면 323 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 서로에게 복숭아나 가지 이모티콘 문자를 보내니까 324 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 하지만 통하는 게 느껴졌어 325 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 그럼 그쪽이 이곳 주인이 돼서 말리기 전에 326 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 난 일하러 가야겠네요 327 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 자네한테 조언 하나 할까? 328 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 네, 파블로 씨 조언이라면 어떤 것도 좋죠 329 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 계속 일하고 싶으면 330 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 보스 여자 친구는 건드리지 말게 331 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 그게 무슨 말이죠? 누가 훌리아 남자 친구인데요? 332 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 위안이 될지 모르겠지만 어차피 자네는 기회가 없었어 333 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 그만해 334 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 모르겠어, 메모 335 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 내가 생각했던 곳이 아닌 것 같아 336 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 장난하는 거야? 337 00:19:57,739 --> 00:19:59,324 여기보다 좋은 곳이 어디 있다고? 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 그래, 여기는 아닐지 모르지 339 00:20:04,371 --> 00:20:06,832 하지만 이건 인생 최대 기회야 340 00:20:07,249 --> 00:20:08,542 기회를 최대한 이용하라고! 341 00:20:08,917 --> 00:20:11,378 예를 들어 이 멋진 귀걸이 좀 봐 342 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 루페가 손님들 분실물 중에서 하나 고르라고 했어 343 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 내가 유명한 우리 엄마 토르타를 하나 줬거든 344 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 거기에 뭐가 있는지 알면 깜짝 놀랄걸? 345 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 다이아몬드, 쿠바산 시가 반지, 이구아나... 346 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 그중에서 고른 게 그 귀걸이야? 347 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 그래! 348 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 보자마자 집어 들었지 349 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 여긴 꿈이 실현되는 곳이야 350 00:20:33,942 --> 00:20:36,445 그러니 뭔가 좀 멀리 있는 것 같아도 351 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 조금만 더 손을 뻗어 352 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 훌륭한 조언이야 353 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 귀걸이는 형편없지만 조언은 훌륭해 354 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 이게 이렇게 어려울 줄이야 355 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 정말 미안해요 356 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 보통 열어서 갖다주는데 357 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 조심해요 다치겠어요 358 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - 난 시가 피울래 - 도와드릴까요, 데이비스 씨? 359 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 글쎄, 혹시 병따개를 360 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 갖고 다니나? 361 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 바구니에 담아 왔는데 병따개는 찾을 수가 없네 362 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 마술을 하는 건가? 363 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 마가리타로 변하게 할지도 몰라 364 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 브라보 365 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 오래된 방법이에요 366 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 근데 멕시코에서만 통하죠 367 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 여기서 달러 힘이 세거든요 368 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 웃기네 369 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - 웃겨 - 웃겨 370 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 새로 왔나? 371 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 오늘이 첫 출근일이에요 372 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 시작이 좋군 373 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 여러분, 여기는 수호자 엑토르 2탄이에요 374 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 바로... 375 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 미안한데 이름이 뭐지? 376 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 막시모요 그냥 막시모요 377 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 그냥 막시모입니다 378 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 끔찍하군 다른 걸 생각해 봐 379 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 여기는 내 친구들 베넷 부부야 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 멀리 스커넥터디에서 왔지 381 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 카바나까지 모셔다드리겠나? 382 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - 잘 살펴드리고 - 고마워요, 다이앤 383 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 천만에요 384 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 말씀만 하세요, 데이비스 씨 385 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 몸이 끓잖아 386 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - 난 항상 그래 - 봐 387 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 여기예요 388 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 완벽해 389 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 너무 좋아 390 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 앉아 391 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 더 필요하신 건요? 392 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 그래, 이파리 좀 갖다줘 393 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 물론이죠 394 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 근데 그 이파리를 구하려면 골프 코스 아니면 앞마당, 아니면... 395 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 재밌네 396 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 아니, 마리화나 대마초 397 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 아카풀코 금 이해했나? 398 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 알았어요 마약을 갖다 달라는 거죠? 399 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 그래 400 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 애들 없이 5일을 쉴 수 있으니 401 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 취해서 지내야지 402 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 그래서 우리를 도와줄 수 있나? 403 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 아니면 엑토르를 부를까? 404 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 도와드릴까요, 베넷 씨? 405 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 어때, 막시모? 406 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 아뇨 407 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 그 약초를 언제 갖다드릴까요? 408 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 아카풀코 석양은 황홀한 시각적 경험이지 409 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 그걸 잔뜩 취한 채 느끼고 싶어 410 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 서두르는 게 좋을 거야 석양을 놓치면 411 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 기분이 안 좋을 테니, 친구 412 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 네, 바로 돌아올게요 413 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 그렇게 난 갑자기 난처한 상황에 빠지게 됐어, 휴고 414 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 리조트 주인 친구를 만족 못 시키면 잘리게 될 테고 415 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 마약을 가지고 있어도 잘리게 될 테니 416 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 아주 조심히 계획을 세워야 했지 417 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 안녕하세요, 베토 전 여기 새로 온 막시모예요 418 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 어떤 손님들이 방금 뭘 가져다달라고 했어요 419 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 메뉴를 보여줄게 420 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 아뇨, 메뉴에 없는 거예요 421 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 식물인데 뭔지는 말할 수 없어요 422 00:24:05,779 --> 00:24:06,780 알겠어 423 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - 하비에르! 이리 와 봐 - 뭐야, 베토? 424 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 들어 봐, 여기 막시모가 식물을 찾는데 425 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 이름을 모른대 426 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 실내용 식물이야? 실외용 식물이야? 427 00:24:16,874 --> 00:24:18,125 그게... 428 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 허브 종류에 가까워요 긴장을 풀어주고... 429 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 알았어 430 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 후아니타! 이리 와 봐! 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 후아니타는 아이스티 만드는 걸 좋아해 432 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - 향이 어때? - 아뇨, 티가 아니에요 433 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 보통은요 그리고... 434 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - 합법도 아니죠 - 어렵겠네 435 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 맞추기 무척 어렵겠어 436 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 좋아, 그럼 짚고 넘어가지 437 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 식물이지만 종류는 몰라 438 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 허브지만 티도 아니고 439 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - 바질! - 타라곤 440 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - 코리앤더! - 바질이야 441 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - 죄송해요, 난센스 퀴즈였어요 - 코리앤더! 442 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 모두 맞추셨어요! 야호! 443 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 새로 온 친구 놀리는 거 진짜 재밌어 444 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 정말 445 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 메모, 나 문제가 생겼어 446 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 다이앤 친구들에게 대마초를 갖다줘야 해, 안 그러면 잘릴 거야 447 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 근데 어디서 구할지 모르겠어 448 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 어떡해? 449 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 루페가 분실물 보관함에 갖고 있을지 몰라 450 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 난 여기 있을게 451 00:25:28,111 --> 00:25:29,154 안녕하세요, 루페 452 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 전 메모 친구 막시모예요 453 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 혹시 분실물 보관함에 대마초가 있을까요? 454 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 응, 좀 있어 455 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 나한테 뭐 줄 거 있어? 456 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 오늘 아침에는 회계과 호르헤가 457 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 자기 이를 하나 주고 롤렉스 시계를 가져갔어 458 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 이는 뭐 하러요? 459 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 그게 중요한 게 아니야 460 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 얼마나 간절히 원하는지를 본 거지 461 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 전 드릴 귀중품이 없어요 462 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 동전 몇 개랑 식사권 몇 장 463 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 아버지 펜던트 목걸이 464 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 그거 봐 봐 465 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 그 목걸이가 너에게 얼마나 귀중한 거지? 466 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 무척 귀중하죠 상상 이상으로요 467 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 그거 내놔 468 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 이거요? 안 돼요 469 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 돼 470 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 별로 안 좋은 거예요 이는 어때요? 이건 쓰지도 않는 거니까 471 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 내 제안은 곧 끝난다 3 472 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 제발요, 루페 이건 안 돼요 473 00:26:31,967 --> 00:26:33,010 2 474 00:26:33,093 --> 00:26:34,636 부탁이에요 이러지 마세요 475 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 1 476 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 여기요 아직 몇 분 남았어요 477 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 수고했어, 막시모 478 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 훌륭해, 친구 479 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 마음에 드셨으면 좋겠네요 480 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 내가 한 짓을 믿을 수 없었어 481 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 바로 첫날 엄마가 두려워했던 게 현실로 나타났지 482 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 기분이 너무 안 좋았어 483 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 오빠 484 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 오빠 485 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 그래서? 486 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 첫날 어땠어? 487 00:27:20,807 --> 00:27:21,934 별로였어 488 00:27:22,017 --> 00:27:23,352 내가... 489 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 나쁜 일을 했어 490 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 오빠가? 그렇겠지 491 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 그 나쁜 일이 뭔데? 492 00:27:31,485 --> 00:27:35,072 손님한테 마약을 구해 주려고 아버지 펜던트를 넘겼어 493 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 제기랄! 494 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 그런데도 엄마는 내가 문제아래 495 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 너무 괴로워 근데 어쩔 수 없었어 496 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 아니, 어쩔 수 있었지 하지만 잘리고 싶지 않았어 497 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 사라, 내가 나쁜 사람인 걸까? 498 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 아니 499 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 짜증 나는 건 맞지만 나쁜 건 전혀 아니지 500 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 무슨 일이었든 간에 501 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 우리가 더 나은 삶을 살 수 있도록 그런 걸 거야 502 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 컨버터블 차도 사려고 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 그래, 그것도 504 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 고마워 505 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - 어떤 마약이었어? - 그만하자 506 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 막시모 507 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 괜찮은 거냐? 508 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 네, 그냥... 509 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 여기가 저랑 맞는지 모르겠어요 510 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 이런 곳에서 일하면 어떨지 511 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 상상을 많이 해 봤어요 512 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 근데... 513 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 상상과는 다르네요 514 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 그렇구나 515 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 파블로 씨는 어떻게 버티셨어요? 516 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 그러니까 그렇게 오랫동안 517 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 보시고 하신 게 많으실 거 아니에요? 518 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 난 이 리조트에서 일할 수 있어서 굉장한 영광이었다 519 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 자랑스러웠고 삶의 목표가 생겼지 520 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 돈을 벌어 아내와 아들에게 더 나은 삶도 줄 수 있었어 521 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 하지만 이곳에서 평생 일하며... 522 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 상상했던 것 이상으로 희생한 것들이 많았지 523 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 그런데도 아직 여기 오면 매일 고마움을 느낀단다 524 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 라스 콜리나스에서 일하시느라 많은 걸 포기하신 것 같네요 525 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 꿈을 이루려면 희생을 해야 하지 526 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 난 그걸 기꺼이 감수했어 527 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 넌 어떻니? 528 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 이렇게 놀라운 기회를 주셔서 정말 고맙습니다, 데이비스 씨 529 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 여기서 일하다니 꿈만 같아요 530 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - 근데 전... - 저기 오네! 531 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 그냥 막시모 532 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 점점 더 마음이 가는 이름이야 533 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 안녕히 주무셨어요 베넷 씨, 베넷 부인? 534 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 실례할게요, 전 데이비스 씨와 얘기할 게 있어서요 535 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 다이앤, 저 친구 최고예요 536 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 보석이에요 537 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 일도 정말 열심히 하고 헌신적이고... 538 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - 우리가 준비한 거야 - 고맙습니다 539 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 200달러? 540 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 자네가 번 거야 541 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 그렇고말고 542 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 막시모 543 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 내게 할 말이 뭐지? 544 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 내 삶의 결정적인 순간이었어, 휴고 545 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 돈인가? 신념인가? 546 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 버스 터미널인가? 거대한 미지의 세계인가? 547 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 엄마에게 인정받을 것인가? 548 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 가족의 미래 생계를 책임질 것인가? 549 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 깜짝선물! 550 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - 뭐야? - 이게 뭐니? 551 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 이런 거 필요 없어 552 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 일단 껴 봐요 저를 위해서요 553 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 어때요? 554 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 다시 눈이 보여 555 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 막시모, 너 정말 잘생겼다! 556 00:31:34,269 --> 00:31:35,270 사라! 557 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 옷이 그게 뭐니? 558 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 신난다, 오빠 엄마 눈이 다시 보이네 559 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 막시모, 이거 비싸 보이는데 어떻게 구한 거야? 560 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 제가 거기서 일하면 돈 많이 벌 수 있다고 했잖아요 561 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 하지만 그 안경은 임시방편이에요 562 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 나중에 안과도 가 봐야 하죠 563 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 막시모, 이제 네 눈이 선명하게 보이니 564 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 사실대로 말해 565 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 이 돈을... 566 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 엄마가 창피할 일을 해서 번 거니? 567 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 엄마, 저 엄마한테 거짓말 못 하잖아요 568 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 그런 거 절대 아니에요 569 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 그렇게 내 여정이 시작된 거야 570 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 잠시만요 그게 끝은 아닐 거 아니에요? 571 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 더 얘기해 줘요 572 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 훌리아랑은 어떻게 됐어요? 573 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 할머니 눈은요? 574 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 또 일은요? 다이앤 눈에도 들었잖아요 575 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 이제 내 생일 선물이 마음에 드는가 보네 576 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 따라와 577 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 이게 다 뭐예요? 578 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 "뉴욕대 '제인 에어'" 579 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 네 질문에 대한 답들 580 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 자 581 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 이런, 정말 두껍네요 582 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 나도 그녀에게 그렇게 말했었지 583 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 휴고, 얘야 584 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 삶은 종종 예상하지 못한 방향으로 흘러간단다 585 00:33:11,074 --> 00:33:13,702 막시모, 막시모 586 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - 이게 뭐예요? - 책이란 거예요 587 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 네, 그건 알아요 588 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 내게 왜 이걸 주는 거죠? 589 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 고전 한 권 읽어 보라고요 590 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 마음에 들면 독서 모임 같은 거라도 만들어요 591 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 고전은 다 이렇게 두꺼워요? 592 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 '전쟁과 평화' 안 준 걸 다행으로 알아요 593 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 안을 봐요 594 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 "제인 에어" 595 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 "막시모 - 라스 콜리나스에 온 걸 환영해요! 훌리아" 596 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 고마워요 597 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 정말 좋네요 598 00:33:48,570 --> 00:33:50,739 이번 주 안으로 1장 다 읽어요 599 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 시험 볼 거니까요 600 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 메모, 여기서 일하면 우리에게 좋겠지? 601 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 물론이지 602 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 루페가 생일에는 내 옷을 여기서 빨아도 된댔어 603 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 내가 말했지? 604 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 언젠가 저 언덕에 있는 맨션을 하나는 내가 사고 605 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 하나는 네가 살 거라고 606 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 그래서 나, 너, 우리 엄마, 사라 너희 가족 607 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 네가 찍은 칠촌 608 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 그리고 훌리아까지 모두 행복하게 살 거라고 609 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 가능성이 있어 훌리아는 빼고 610 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - 하지만 나머지는 충분히 가능해 - 왜 그렇게 말해? 611 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 채드 때문에? 채드가 뭐라고? 612 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 엄마! 차가 왔어요! 613 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 고맙다, 채드 614 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 손님들 앞에서 엄마라고 부르지 마 615 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 방금 다이앤을 엄마라고 한 거야? 616 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 그랬다면 내가 좋아하는 여자 남자 친구가 617 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 이 리조트 주인 아들이란 말이네 618 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 그럼 좋지 않은데, 친구 619 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 리조트에서 스페인어 하면 안 된댔잖아 620 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 자막: 이유정