1 00:00:07,299 --> 00:00:12,221 アカプルコ 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,190 カリフォルニア州マリブ 現在 3 00:00:25,943 --> 00:00:26,944 旦那様 4 00:00:31,323 --> 00:00:32,698 何だ ロルフ 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 様が 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 これを箱の中に 7 00:00:43,502 --> 00:00:45,003 マキシモ伯父さん! 8 00:00:45,087 --> 00:00:48,924 ヒューゴ よく来たな 誕生日おめでとう 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,636 ずっと楽しみだった 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 今年はどんなサプライズを? 11 00:00:56,098 --> 00:00:59,935 プライベート機で冒険? 上海で買い物? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,689 旅に連れてってやる 13 00:01:04,605 --> 00:01:07,943 お前も14歳 もうすぐ大人だ 14 00:01:08,193 --> 00:01:11,738 私の人生の物語を 聞かせてやる 15 00:01:11,864 --> 00:01:16,952 何百万ドルも持ってるのに 物語がプレゼント? 16 00:01:17,870 --> 00:01:19,079 ヒューゴ 17 00:01:19,621 --> 00:01:24,459 この物語は どんな大金よりも価値がある 18 00:01:25,169 --> 00:01:28,213 伯父さんの出世物語は 知ってるよ 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 メキシコの貧しい地区に 生まれて–– 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,219 今は50社のオーナー 21 00:01:34,344 --> 00:01:37,973 そのとおり 家も車も山ほどあるし 22 00:01:38,307 --> 00:01:41,310 純粋な白人の執事もいる 23 00:01:41,560 --> 00:01:43,395 DNAを調べた 24 00:01:43,687 --> 00:01:46,607 だがお前は成功のも–– 25 00:01:46,982 --> 00:01:49,651 家族の歴史も知らない 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,822 スペイン語も観光客レベルだ 27 00:01:53,906 --> 00:01:56,366 〈僕スペイン語 得意だよ〉 28 00:01:56,450 --> 00:01:57,659 やめろ 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 嘆かわしい 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,750 これは 私の物語であると同時に 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,336 特別な場所の物語だ 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,589 上海より面白い所? 33 00:02:11,423 --> 00:02:12,925 その態度は何だ 34 00:02:14,426 --> 00:02:16,845 これを参考にしろ 35 00:02:24,061 --> 00:02:27,898 “マキシモ伯父さん 物語の始まりは?” 36 00:02:27,981 --> 00:02:30,025 いい質問だ 37 00:02:31,443 --> 00:02:35,280 物語の始まりはアカプルコ 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,409 私が子供の頃–– 39 00:02:39,493 --> 00:02:44,748 アカプルコは金持ちや 有名人が集う街だった 40 00:02:44,831 --> 00:02:47,835 プレスリー エリザベス・テイラー… 41 00:02:47,918 --> 00:02:49,545 その人たち誰? 42 00:02:49,628 --> 00:02:51,088 水を差すな 43 00:02:51,463 --> 00:02:55,175 街の主役はラス・コリナス 44 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 刺激あふれるリゾート 45 00:02:59,096 --> 00:03:03,183 観光客にとっては 魅惑の世界の入り口 46 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 でも地元民には別の話だ 47 00:03:06,353 --> 00:03:10,774 子供の頃から私は 精いっぱい 家計を助けた 48 00:03:11,191 --> 00:03:14,403 でも一番 確実な方法は 49 00:03:14,987 --> 00:03:18,073 コリナスで働くことだった 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,993 ドン・パブロのように 51 00:03:26,415 --> 00:03:27,833 パブロ・ボニーリャ 52 00:03:27,916 --> 00:03:32,421 路上生活から コリナスの重役に大出世 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,882 憧れの人物だった 54 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 彼が帰省した日を覚えてる 55 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 〈あなたみたいになりたい〉 56 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 〈願い事は慎重にな〉 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,853 〈ほら これをやる〉 58 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 “ラス・コリナス” 59 00:03:52,816 --> 00:03:54,735 〈近寄っちゃダメ〉 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,905 〈悪の巣窟にいる男 なんだから〉 61 00:03:59,865 --> 00:04:04,703 その夜 アパートの屋上で 妹に誓った 62 00:04:04,912 --> 00:04:08,081 いつかコリナスで働いて–– 63 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 人生を変えると 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 それだけは–– 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,881 確信していた 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,009 1984年 67 00:04:19,468 --> 00:04:22,262 〈父さん ついに この日が来たよ〉 68 00:04:22,513 --> 00:04:25,015 〈僕の初出勤日だ〉 69 00:04:25,557 --> 00:04:27,518 〈何か アドバイスは?〉 70 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 〈分かった また今度〉 71 00:04:33,565 --> 00:04:36,527 〈今日も僕を見守って〉 72 00:04:36,735 --> 00:04:41,031 〈失敗したくないんだ 家族のためにも〉 73 00:04:42,991 --> 00:04:47,120 家政婦として 3カ所で働く母さんは 74 00:04:47,246 --> 00:04:52,334 視力が衰え いつまで働けるか分からない 75 00:04:52,417 --> 00:04:56,171 〈父さんも私も あなたが誇らしい〉 76 00:04:57,422 --> 00:05:01,552 〈バスターミナルで きっと気に入られるわ〉 77 00:05:06,098 --> 00:05:07,307 〈マキシモ〉 78 00:05:07,683 --> 00:05:11,895 〈大好きよ 兄さん 夕食を準備しておくわ〉 79 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 待って 80 00:05:13,689 --> 00:05:15,899 それってママ? 81 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 そんなこと言うわけないよ 82 00:05:19,152 --> 00:05:20,529 確かにな 83 00:05:21,113 --> 00:05:22,698 こうだった 84 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 〈マキシモ〉 85 00:05:24,783 --> 00:05:29,162 〈仕事 頑張って 資本主義の歯車として〉 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 〈マキシモ〉 87 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 〈待ちわびた瞬間が ついに訪れたぞ〉 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,508 〈童貞を捨てた?〉 89 00:05:41,717 --> 00:05:44,553 〈おめでとう 相手は親戚の子?〉 90 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 〈まさか近い親戚?〉 91 00:05:46,263 --> 00:05:48,348 〈童貞の話じゃない〉 92 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 〈もっとすごい いや 同じぐらい〉 93 00:05:51,226 --> 00:05:54,855 〈隣人ティトの友達 ホルヘの兄ミゲルが〉 94 00:05:54,938 --> 00:05:56,940 〈友達から聞いた話だ〉 95 00:05:57,024 --> 00:06:00,485 〈コリナスが スタッフを募集する〉 96 00:06:00,569 --> 00:06:03,488 〈俺たち 今日 面接してもらえる〉 97 00:06:04,198 --> 00:06:06,325 〈やったぞ すごいな〉 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,328 〈でも無理だ〉 99 00:06:10,120 --> 00:06:12,664 〈バスターミナルで 今日から働く〉 100 00:06:12,789 --> 00:06:15,667 〈でも俺たちの夢だったろ〉 101 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 〈お母さんも喜ぶ〉 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 〈目を治してあげて––〉 103 00:06:21,465 --> 00:06:23,800 〈海辺の屋敷を手に入れる〉 104 00:06:24,218 --> 00:06:28,055 〈掃除するんじゃなく 暮らすために〉 105 00:06:32,643 --> 00:06:35,646 “ラス・コリナス” 106 00:06:45,280 --> 00:06:48,367 〈おい 通用口は裏手だ〉 107 00:06:48,492 --> 00:06:49,576 〈どいて〉 108 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 〈面接日は厄介だ〉 109 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 〈何を書けば?〉 110 00:07:00,379 --> 00:07:05,175 〈“深夜の娯楽企業の 宣伝部長”って何?〉 111 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 〈職歴だよ〉 112 00:07:06,468 --> 00:07:11,306 〈街のストリップ・バーの チラシ配りのことさ〉 113 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 〈経歴詐称だ〉 114 00:07:13,517 --> 00:07:16,645 〈ちょっとした脚色だよ〉 115 00:07:16,728 --> 00:07:18,146 〈差をつけなきゃ〉 116 00:07:18,480 --> 00:07:19,815 マキシモ・ガヤルド 117 00:07:19,898 --> 00:07:22,651 左奥のガルシアさんの部屋へ 118 00:07:27,155 --> 00:07:32,578 どうやって他の応募者と 差をつければいいのか? 119 00:07:35,414 --> 00:07:38,959 その時 ドアに 彼の名前が見えて 120 00:07:39,293 --> 00:07:41,670 思い切って飛び込んだ 121 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 〈パブロさん?〉 122 00:07:44,381 --> 00:07:46,008 英語で話せ 123 00:07:46,675 --> 00:07:50,137 マキシモです 面接に来ました 124 00:07:50,721 --> 00:07:52,598 面接室は向こうだ 125 00:07:53,432 --> 00:07:55,517 分かってますが 126 00:07:55,851 --> 00:07:59,605 あなたと同じ アレナル通り育ちです 127 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 今日は… 128 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 出てってくれ 129 00:08:20,042 --> 00:08:21,877 あなたがこれを 130 00:08:22,377 --> 00:08:25,172 いつも持ち歩いてます 131 00:08:26,048 --> 00:08:29,218 また会えることを願って 132 00:08:34,431 --> 00:08:37,518 こうして会えたから–– 133 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 出ていきます 134 00:08:42,438 --> 00:08:44,274 名前は何だって? 135 00:08:45,526 --> 00:08:47,569 マキシモ・ガヤルド・ラモス 136 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 応募書類を 137 00:08:55,911 --> 00:09:00,082 応募者は100人以上 全員 英語が話せて 138 00:09:00,165 --> 00:09:02,417 君より経験豊富だ 139 00:09:03,836 --> 00:09:06,129 君を選ぶべき理由は? 140 00:09:09,383 --> 00:09:13,220 みんなの目的は仕事です でも僕は違う 141 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 ここが大好きです あなたと同じ 142 00:09:19,309 --> 00:09:24,106 1949年3月12日の開業日から あなたは働いている 143 00:09:24,273 --> 00:09:28,360 経営者の交代や ハリケーン3回 改装2回 144 00:09:28,527 --> 00:09:31,363 1972年のクズイモのブーム 145 00:09:31,947 --> 00:09:33,991 トコジラミの大発生 146 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 欠勤は1日だけと聞きました 147 00:09:39,997 --> 00:09:43,458 〈祖父の葬式が平日だった〉 148 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 子供の頃から 夢見た場所に–– 149 00:09:50,465 --> 00:09:52,092 ついに来られた 150 00:09:52,926 --> 00:09:56,972 僕に足りないのは チャンスだけです 151 00:09:57,681 --> 00:10:01,185 与えてくださるなら 約束します 152 00:10:01,768 --> 00:10:03,604 後悔はさせません 153 00:10:08,567 --> 00:10:09,902 〈ただいま〉 154 00:10:10,194 --> 00:10:11,403 〈おかえり〉 155 00:10:11,862 --> 00:10:15,449 〈おかえり? なぜ皿を洗ってるの?〉 156 00:10:16,575 --> 00:10:20,913 〈マキシモ・ガヤルド・ラモス 何か したの?〉 157 00:10:20,996 --> 00:10:24,917 〈そうよ 何をしたか 言いなさいよ〉 158 00:10:27,878 --> 00:10:29,671 〈いい仕事を見つけた〉 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 〈ラス・コリナスで〉 160 00:10:37,346 --> 00:10:40,599 〈あそこは 欲望と堕落の巣窟よ〉 161 00:10:40,682 --> 00:10:43,685 〈労働者搾取と文化の美化〉 162 00:10:46,146 --> 00:10:50,025 〈それに欲望と堕落に 満ちてる〉 163 00:10:52,152 --> 00:10:53,278 〈父さんは?〉 164 00:10:54,404 --> 00:10:56,406 〈きっと喜んでる〉 165 00:10:56,823 --> 00:10:59,535 〈バス運転手として 働き詰めで––〉 166 00:10:59,618 --> 00:11:01,703 〈居眠り運転で死んだ〉 167 00:11:02,454 --> 00:11:06,291 〈暮らしがよくなる チャンスだ〉 168 00:11:07,084 --> 00:11:09,545 〈母さんの目も治せる〉 169 00:11:09,670 --> 00:11:11,004 〈目は見えるわ〉 170 00:11:11,338 --> 00:11:16,134 〈でもレスラー人形に 祈りを捧げてた〉 171 00:11:16,885 --> 00:11:18,554 〈勝利祈願よ〉 172 00:11:20,848 --> 00:11:22,099 〈母さんは––〉 173 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 〈僕を立派に育ててくれた〉 174 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 〈それを 裏切ることはしない〉 175 00:11:35,070 --> 00:11:37,781 〈悪に染まらないと 約束して〉 176 00:11:40,534 --> 00:11:43,620 〈父さんのお守りを 身に着けて〉 177 00:11:48,876 --> 00:11:50,794 〈つまんないの〉 178 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 〈面白くなりそう だったのに〉 179 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 “ラス・コリナス” 180 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 ここに座ってるなんて 181 00:12:04,057 --> 00:12:08,020 イスに座れるなんて 家には1つしかない 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 ステキな皆さん 183 00:12:13,025 --> 00:12:16,403 ようこそ 名声も悪名も高き–– 184 00:12:16,570 --> 00:12:18,906 ラス・コリナス・リゾートへ 185 00:12:19,448 --> 00:12:21,783 私はダイアン・デイビス 186 00:12:21,909 --> 00:12:23,535 覚えてるかしら 187 00:12:23,744 --> 00:12:24,786 愛してる 188 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 昼ドラに話題の役で出演 189 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 エクササイズ・ビデオを企画 190 00:12:32,794 --> 00:12:35,714 回して 回して 回して 191 00:12:35,797 --> 00:12:37,883 ダイエットシェイクも 192 00:12:37,966 --> 00:12:39,801 もう痩せてきたわ 193 00:12:39,885 --> 00:12:41,428 ﹁多才なホテル王﹂ 194 00:12:39,968 --> 00:12:42,638 ベストセラ︱自伝本の 発売 195 00:12:42,930 --> 00:12:46,892 そして この言葉を目指し リゾートを購入 196 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 “完璧なすばらしさ” 197 00:12:49,269 --> 00:12:52,981 あなたがここにいるのは 人事担当が–– 198 00:12:53,065 --> 00:12:55,108 可能性を感じたからよ 199 00:12:55,234 --> 00:12:56,485 おめでとう 200 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 拍手して 201 00:13:01,698 --> 00:13:06,620 ここは世界を股にかけて 豪遊するリッチな人々が–– 202 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 集まって楽しむ… 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,127 レーザーディスクめ 204 00:13:14,336 --> 00:13:16,380 やあ 僕はチャド 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 総支配人として–– 206 00:13:18,215 --> 00:13:21,760 ブランドを守るのが仕事だ 207 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 うちのブランドとは? 208 00:13:24,680 --> 00:13:26,932 では見せてやろう 209 00:13:27,307 --> 00:13:29,059 行こう 210 00:13:29,518 --> 00:13:33,146 うちの一番の誇りは口の堅さ 211 00:13:33,230 --> 00:13:37,734 客は現実を逃れに来る 暴露しにじゃない 212 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 だから ここに血痕があって 213 00:13:41,530 --> 00:13:44,908 犯罪が絡んでいても黙ってる 214 00:13:45,075 --> 00:13:47,953 分かるか? 口を慎むんだ 215 00:13:48,078 --> 00:13:49,496 では次へ 216 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 ここがロビー 217 00:13:52,749 --> 00:13:54,209 だろ? 218 00:13:54,293 --> 00:13:56,712 分かるよな “ボデーシャス” 219 00:13:57,379 --> 00:14:00,132 チーフ・バーテンダーの ベトだ 220 00:14:00,215 --> 00:14:04,845 セレブと会った話題は多いが 真実は ごく一部 221 00:14:04,928 --> 00:14:07,764 マーロン・ブランドにも 言われた 222 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 夢みたいだ 223 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 夢なら覚めないでほしい 224 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 おい 君 行くぞ 225 00:14:49,765 --> 00:14:53,018 ここが施設のメインスポット 226 00:14:53,101 --> 00:14:55,187 一番人気の場所だ 227 00:14:56,563 --> 00:14:59,066 担当はマキシモ・ガヤルド 228 00:14:59,566 --> 00:15:01,026 メモ・レイエス? 229 00:15:01,109 --> 00:15:03,320 はい 僕もプール担当? 230 00:15:03,403 --> 00:15:05,489 書類によると職歴は–– 231 00:15:05,572 --> 00:15:09,493 国際的アパレル組織の 最高執行責任者? 232 00:15:09,701 --> 00:15:10,827 そうです 233 00:15:11,912 --> 00:15:14,957 〈近所のグアテマラ人の 洗濯物を…〉 234 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 客のいる所で スペイン語は禁止だ 235 00:15:18,836 --> 00:15:23,006 君のような人にしか できない仕事がある 236 00:15:24,466 --> 00:15:28,053 ほらね 脚色の効果が楽しみだ 237 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 〈シーツの後はタオル〉 238 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 〈早く〉 239 00:15:37,563 --> 00:15:39,773 質問はヘクターに 240 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 出身の逸材だ 241 00:15:42,693 --> 00:15:44,027 新人を頼む 242 00:15:44,111 --> 00:15:45,404 了解です 243 00:15:45,863 --> 00:15:49,783 俺はヘクター 人呼んで“ヘクター” 244 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 スペイン出身だが 彼らは混同してる 245 00:15:54,663 --> 00:15:58,542 ここにいる客全員の どんな面倒も見る 246 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 片づけました 247 00:16:02,754 --> 00:16:04,298 私のヒーロー 248 00:16:04,464 --> 00:16:08,010 大切なのは 要求を先読みすること 249 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 それで万事うまくいく 250 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 お任せあれ 251 00:16:19,021 --> 00:16:21,690 神のご加護に感謝 252 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 ぜひ指導を 253 00:16:23,901 --> 00:16:28,488 俺の知識のすべてを 教えてやりたいが 254 00:16:29,865 --> 00:16:31,033 教えない 255 00:16:31,158 --> 00:16:33,619 ヘクター 手伝ってくれ 256 00:16:33,869 --> 00:16:35,454 もちろん喜んで 257 00:16:37,623 --> 00:16:38,957 頑張れよ 258 00:16:44,880 --> 00:16:48,634 見たところ 母さんの言う不道徳は–– 259 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 誤解だと思った 260 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 みんな 普通の 観光客に見えた 261 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 “女性用” 262 00:17:18,622 --> 00:17:22,251 自分にとっては 普通じゃなかったが 263 00:17:31,593 --> 00:17:34,012 そして また彼女を見た 264 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 今回は彼女もこっちを見た 265 00:17:39,643 --> 00:17:41,270 つまり分かるか? 266 00:17:43,522 --> 00:17:45,148 目が合ったんだ 267 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 話しかけねば 268 00:17:52,281 --> 00:17:55,576 僕はマキシモ 今日から働いてる 269 00:17:55,868 --> 00:17:57,578 私はフリア 270 00:17:58,495 --> 00:18:00,873 犬にヒレステーキを 271 00:18:02,291 --> 00:18:03,584 ここでは普通? 272 00:18:03,667 --> 00:18:06,461 驚くことじゃないわ 担当は? 273 00:18:06,628 --> 00:18:09,381 今はプール・ボーイだけど 274 00:18:09,631 --> 00:18:13,886 支配人になって いつかオーナーになる 275 00:18:14,845 --> 00:18:16,555 自信があるのね 276 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 それに英語もすごく上手 277 00:18:20,142 --> 00:18:23,145 最高の先生に習ったんだ 278 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 ルーク・スカイウォーカー インディ・ジョーンズ 279 00:18:27,441 --> 00:18:29,276 私の先生も最高よ 280 00:18:29,401 --> 00:18:32,487 ジェーン・オースティン エミリー・ブロンテ 281 00:18:32,571 --> 00:18:34,072 ヴァージニア・ウルフ 282 00:18:34,239 --> 00:18:37,159 退屈そうな映画のキャラだね 283 00:18:37,534 --> 00:18:39,036 作家よ 284 00:18:39,578 --> 00:18:41,163 しかも偉大な 285 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 でも「グリース」も大好き 286 00:18:45,042 --> 00:18:48,962 その瞬間 フリアは運命の人だと悟った 287 00:18:49,087 --> 00:18:51,590 彼女の目を見れば分かる 288 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 僕にキスしたい? 289 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 ええ 290 00:18:57,763 --> 00:18:59,765 ちょっと待って 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,518 いきなりキスしたの? 292 00:19:02,684 --> 00:19:05,229 分かったよ 話を盛った 293 00:19:05,354 --> 00:19:09,441 子供はすぐ飽きて チャットとか始めるだろ 294 00:19:09,525 --> 00:19:11,652 エッチな絵文字で 295 00:19:12,861 --> 00:19:15,030 とにかく運命を感じた 296 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 期待してるわ でも今は仕事に戻らなきゃ 297 00:19:27,167 --> 00:19:28,836 アドバイスを? 298 00:19:29,127 --> 00:19:31,255 ぜひお願いします 299 00:19:31,713 --> 00:19:36,552 仕事を続けたいなら 上司の恋人に手を出すな 300 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 どういう意味ですか フリアの恋人? 301 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 潔く諦めろ 最初から 君に勝ち目はない 302 00:19:52,317 --> 00:19:55,737 〈ここは思ってたのと 少し違う〉 303 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 〈こんな最高の場所が 他にあるか?〉 304 00:20:01,201 --> 00:20:04,037 〈確かに そうかもしれないけど〉 305 00:20:04,329 --> 00:20:08,584 〈またとないチャンスだ 生かさないと〉 306 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 〈例えば このイヤリング〉 307 00:20:11,753 --> 00:20:14,256 〈ルペにタルトを あげたら––〉 308 00:20:14,339 --> 00:20:17,885 〈遺失物から 好きなのを選べって〉 309 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 〈いろんな物があったよ〉 310 00:20:20,929 --> 00:20:25,184 〈ダイヤ 指輪 葉巻 それにイグアナまで…〉 311 00:20:25,267 --> 00:20:26,727 〈その中でそれを?〉 312 00:20:26,810 --> 00:20:28,395 〈そのとおり〉 313 00:20:28,604 --> 00:20:30,856 〈見た瞬間に決めた〉 314 00:20:31,440 --> 00:20:33,442 〈ここは夢がかなう〉 315 00:20:33,859 --> 00:20:38,322 〈手が届かなければ もう少し伸ばせばいい〉 316 00:20:40,574 --> 00:20:42,451 〈いいアドバイスだ〉 317 00:20:43,160 --> 00:20:45,787 〈イヤリングは 悪趣味だけど〉 318 00:20:54,505 --> 00:20:56,882 これは無理だわ 319 00:20:56,965 --> 00:21:01,094 ごめんなさい いつもは開けて出すのに 320 00:21:01,178 --> 00:21:02,971 ケガしないでね 321 00:21:03,055 --> 00:21:04,723 手伝います 322 00:21:04,848 --> 00:21:10,103 バケツで頼んだら 栓抜きをつけ忘れたみたい 323 00:21:13,607 --> 00:21:15,108 手品かしら 324 00:21:15,192 --> 00:21:17,027 カクテルを出すとか 325 00:21:22,449 --> 00:21:24,952 メキシコだけの手品です 326 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 ドルが強い 327 00:21:29,790 --> 00:21:31,959 最高よ 面白い子ね 328 00:21:32,417 --> 00:21:33,252 新人? 329 00:21:34,086 --> 00:21:35,629 今日が初日です 330 00:21:35,838 --> 00:21:37,339 いいスタートね 331 00:21:37,506 --> 00:21:40,175 新しい“頼れるヘクター”よ 332 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 紹介するわ 333 00:21:42,386 --> 00:21:43,846 名前は? 334 00:21:44,054 --> 00:21:45,222 マキシモ… 335 00:21:46,932 --> 00:21:48,016 ただのマキシモ 336 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 “ただのマキシモ” 337 00:21:51,478 --> 00:21:53,480 この調子で頑張って 338 00:21:54,064 --> 00:21:56,149 友人のベネット夫妻よ 339 00:21:56,233 --> 00:21:59,027 ニューヨーク州から来たの 340 00:21:59,111 --> 00:22:03,073 カバナにご案内して おもてなしを 341 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 ごゆっくり 342 00:22:05,200 --> 00:22:06,952 お任せください 343 00:22:15,502 --> 00:22:16,753 ここです 344 00:22:18,130 --> 00:22:21,633 とってもステキ 気に入ったわ 345 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 座って 346 00:22:23,677 --> 00:22:25,137 他にご用は? 347 00:22:26,305 --> 00:22:27,347 “草”が欲しい 348 00:22:27,431 --> 00:22:28,640 了解です 349 00:22:29,057 --> 00:22:33,353 ゴルフコースの? それとも正面の芝生か… 350 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 笑えるわ 351 00:22:35,772 --> 00:22:38,817 “メリージェーン”だ “リーファー”だよ 352 00:22:39,109 --> 00:22:41,695 アカプルコ・ゴールドだ 353 00:22:41,778 --> 00:22:45,490 分かりました つまり ご要望は–– 354 00:22:46,408 --> 00:22:47,534 ドラッグ? 355 00:22:48,994 --> 00:22:53,582 子供なしの5日間 ハイになって楽しみたい 356 00:22:54,124 --> 00:22:59,171 手を貸してくれるか? それともヘクターを呼ぶか? 357 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 ご用ですか? 358 00:23:00,756 --> 00:23:01,798 どうする? 359 00:23:07,346 --> 00:23:08,388 お任せを 360 00:23:11,808 --> 00:23:14,311 いつ必要ですか? 361 00:23:14,394 --> 00:23:18,148 アカプルコの夕日は 息をのむ美しさだ 362 00:23:18,232 --> 00:23:21,860 その瞬間にラリっていたいの 363 00:23:23,278 --> 00:23:26,156 急いでくれ 夕日を見逃したら–– 364 00:23:26,448 --> 00:23:29,535 マズいことになるぞ 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,620 すぐ用意します 366 00:23:33,413 --> 00:23:36,625 大変なことになった 367 00:23:37,042 --> 00:23:40,671 要望をかなえなければ クビになる 368 00:23:41,296 --> 00:23:45,467 ドラッグで捕まっても クビになる 369 00:23:46,301 --> 00:23:49,096 慎重に事を運ばないと 370 00:23:51,723 --> 00:23:54,393 ベト 新人のマキシモだ 371 00:23:54,643 --> 00:23:57,646 お客さんに ある物を頼まれた 372 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 メニューを 373 00:23:59,106 --> 00:24:01,024 載ってないと思う 374 00:24:01,358 --> 00:24:05,028 植物だけど名前は言えない 375 00:24:05,821 --> 00:24:06,947 なるほど 376 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 ハビエル 377 00:24:08,615 --> 00:24:09,741 何だ 378 00:24:09,992 --> 00:24:14,246 植物を探してるが 名前が分からないそうだ 379 00:24:14,329 --> 00:24:16,373 鉢植え? 地植え? 380 00:24:16,832 --> 00:24:18,041 どうかな 381 00:24:18,375 --> 00:24:22,462 ハーブの1種で リラックス効果のある… 382 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 そうか 383 00:24:24,214 --> 00:24:25,716 フアニータ 384 00:24:25,799 --> 00:24:29,094 アイスティー作りの名人だ どんな味? 385 00:24:29,178 --> 00:24:32,139 お茶じゃない 普通はね 386 00:24:32,306 --> 00:24:35,767 厳密に言うと認可されてない 387 00:24:35,851 --> 00:24:37,352 何かしら 388 00:24:37,436 --> 00:24:38,353 難問だ 389 00:24:38,437 --> 00:24:40,772 つまり こういうことだ 390 00:24:41,023 --> 00:24:43,066 名前の分からない植物で 391 00:24:43,233 --> 00:24:45,861 ハーブだけどお茶じゃない 392 00:24:48,447 --> 00:24:49,281 バジル 393 00:24:49,364 --> 00:24:49,990 タラゴン 394 00:24:50,073 --> 00:24:50,991 コリアンダー 395 00:24:51,074 --> 00:24:54,036 引っかけ問題さ 全員正解! 396 00:25:00,083 --> 00:25:02,085 新人いじりは最高だ 397 00:25:05,088 --> 00:25:07,174 〈メモ 困った〉 398 00:25:07,382 --> 00:25:10,802 〈オーナーの友達が ハッパを欲しがってる〉 399 00:25:10,969 --> 00:25:14,056 〈どうやったら 手に入る?〉 400 00:25:14,431 --> 00:25:17,809 〈ルぺの遺失物の棚に あるかも〉 401 00:25:18,352 --> 00:25:20,187 〈俺は ここにいる〉 402 00:25:28,153 --> 00:25:29,196 〈ルペ〉 403 00:25:30,531 --> 00:25:33,951 〈僕はメモの親友マキシモ〉 404 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 〈遺失物の中に マリフアナはないかな〉 405 00:25:38,956 --> 00:25:40,999 〈少しならあるよ〉 406 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 〈代わりに何をくれる?〉 407 00:25:43,544 --> 00:25:45,754 〈経理のホルヘは––〉 408 00:25:46,046 --> 00:25:49,049 〈腕時計と引き換えに 歯をくれた〉 409 00:25:49,758 --> 00:25:51,260 〈どうして歯を?〉 410 00:25:51,343 --> 00:25:53,345 〈欲しいわけじゃない〉 411 00:25:53,595 --> 00:25:58,433 〈私の物をどれほど 欲しいか知りたいだけ〉 412 00:25:58,767 --> 00:26:01,979 〈あげられる貴重品は 持ってない〉 413 00:26:02,229 --> 00:26:06,775 〈あるのはコイン数枚と 食事のクーポン券〉 414 00:26:07,109 --> 00:26:08,610 〈父のお守り〉 415 00:26:10,028 --> 00:26:11,363 〈見せて〉 416 00:26:14,867 --> 00:26:17,411 〈どれぐらい大切?〉 417 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 〈想像もつかないほど〉 418 00:26:21,415 --> 00:26:22,332 〈貸して〉 419 00:26:22,583 --> 00:26:23,292 〈嫌だ〉 420 00:26:23,876 --> 00:26:25,294 〈必要ないはず〉 421 00:26:25,836 --> 00:26:27,838 〈歯は? どうせ余ってる〉 422 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 〈3つ数えるうちに〉 423 00:26:30,215 --> 00:26:31,925 〈これは勘弁して〉 424 00:26:32,009 --> 00:26:32,801 〈2〉 425 00:26:32,926 --> 00:26:34,678 〈お願いだから〉 426 00:26:34,761 --> 00:26:35,888 〈1〉 427 00:26:42,519 --> 00:26:44,897 お待たせしました 428 00:26:44,980 --> 00:26:47,816 よくやったな いいぞ 429 00:26:48,400 --> 00:26:49,902 お気に召すといい 430 00:26:51,737 --> 00:26:53,864 大変なことをした 431 00:26:54,907 --> 00:26:59,077 母さんの心配が 初日で的中するとは 432 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 ひどく後悔したよ 433 00:27:09,963 --> 00:27:11,131 〈マキシモ〉 434 00:27:11,882 --> 00:27:12,883 〈ねえ〉 435 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 〈それで?〉 436 00:27:17,763 --> 00:27:19,598 〈初日はどうだった?〉 437 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 〈大失敗だ やらかしたよ〉 438 00:27:25,229 --> 00:27:26,271 〈悪いことを〉 439 00:27:26,355 --> 00:27:27,731 〈兄さんが?〉 440 00:27:27,814 --> 00:27:31,026 〈なるほど 悪いことって何?〉 441 00:27:31,485 --> 00:27:35,113 〈客に渡すドラッグと お守りを交換した〉 442 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 〈マジ?〉 443 00:27:38,534 --> 00:27:41,245 〈私より 問題児じゃないの〉 444 00:27:41,453 --> 00:27:44,706 〈後悔してる でも仕方なかった〉 445 00:27:45,832 --> 00:27:48,836 〈選択肢はあったけど クビは困る〉 446 00:27:49,253 --> 00:27:51,463 〈僕は悪いヤツかな?〉 447 00:27:52,506 --> 00:27:53,715 〈別に〉 448 00:27:54,091 --> 00:27:57,636 〈ひどいとは思うけど 仕方ない〉 449 00:27:58,720 --> 00:28:03,058 〈私たちの暮らしを よくするためでしょ〉 450 00:28:03,600 --> 00:28:05,227 〈オープンカーも買える〉 451 00:28:05,561 --> 00:28:07,980 〈うん そうだね〉 452 00:28:10,274 --> 00:28:11,149 〈ありがとう〉 453 00:28:12,609 --> 00:28:13,443 〈ドラッグ?〉 454 00:28:13,527 --> 00:28:15,654 〈話は これで終わり〉 455 00:28:34,756 --> 00:28:36,008 マキシモ 456 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 順調か? 457 00:28:39,511 --> 00:28:40,512 ええ 458 00:28:41,346 --> 00:28:42,556 ただ… 459 00:28:44,766 --> 00:28:47,311 なぜか居心地が悪くて 460 00:28:49,730 --> 00:28:55,569 ここで働くことは イメージしていたつもりです 461 00:28:57,487 --> 00:29:00,449 だけど少し違いました 462 00:29:01,992 --> 00:29:03,160 なるほど 463 00:29:04,953 --> 00:29:06,163 あなたは? 464 00:29:07,164 --> 00:29:11,752 どうやって長年 ここで働けてるんですか? 465 00:29:12,669 --> 00:29:16,048 ここでの仕事は大きな誇りだ 466 00:29:17,549 --> 00:29:20,802 プライドと目標を 与えてくれる 467 00:29:22,012 --> 00:29:25,140 妻と息子に いい暮らしも 468 00:29:25,933 --> 00:29:29,019 だが情熱を傾けるあまり–– 469 00:29:30,771 --> 00:29:34,399 思った以上の犠牲も払った 470 00:29:35,108 --> 00:29:36,485 それでも–– 471 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 ここにいられて運がいい 472 00:29:40,405 --> 00:29:43,742 諦めたことも多そうですね 473 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 夢には代償が伴う 474 00:29:48,330 --> 00:29:50,165 私は喜んで払った 475 00:29:51,124 --> 00:29:52,251 君は? 476 00:30:01,677 --> 00:30:05,180 チャンスに感謝します デイビスさん 477 00:30:05,347 --> 00:30:08,225 ここで働くことは夢でした でも… 478 00:30:08,308 --> 00:30:09,184 来たわ 479 00:30:09,268 --> 00:30:11,144 “ただのマキシモ” 480 00:30:11,270 --> 00:30:13,564 最高の名前かもな 481 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 おはようございます 482 00:30:16,483 --> 00:30:19,653 すみません デイビスさんにお話が 483 00:30:19,778 --> 00:30:22,072 ダイアン 彼はすごいぞ 484 00:30:22,155 --> 00:30:23,866 掘り出しものね 485 00:30:23,949 --> 00:30:26,869 すごく仕事熱心で… 486 00:30:26,952 --> 00:30:28,328 そうだ 487 00:30:30,247 --> 00:30:31,999 これは私たちから 488 00:30:32,082 --> 00:30:33,250 どうも 489 00:30:36,211 --> 00:30:37,754 200ドル? 490 00:30:37,921 --> 00:30:39,173 当然さ 491 00:30:39,464 --> 00:30:40,883 感謝の気持ちよ 492 00:30:41,216 --> 00:30:42,509 マキシモ 493 00:30:42,885 --> 00:30:45,137 私に何か用かしら? 494 00:30:48,390 --> 00:30:51,476 人生を決めた瞬間だった 495 00:30:52,102 --> 00:30:54,438 お金か 信条か 496 00:30:55,063 --> 00:30:58,400 バスターミナルか 未知の世界か 497 00:30:58,859 --> 00:31:00,569 母さんの賛同か 498 00:31:01,195 --> 00:31:04,239 家計の末長い将来か 499 00:31:07,492 --> 00:31:09,328 〈サプライズ!〉 500 00:31:09,786 --> 00:31:10,621 〈何?〉 501 00:31:10,829 --> 00:31:11,955 〈それは?〉 502 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 〈必要ないわ〉 503 00:31:14,333 --> 00:31:16,960 〈掛けてみて 頼むから〉 504 00:31:24,968 --> 00:31:26,386 〈どう?〉 505 00:31:27,471 --> 00:31:29,932 〈前みたいによく見える〉 506 00:31:31,558 --> 00:31:33,769 〈お前はハンサムだね〉 507 00:31:34,186 --> 00:31:34,895 〈サラ〉 508 00:31:36,855 --> 00:31:38,482 〈ヘンな服だね〉 509 00:31:39,024 --> 00:31:42,653 〈視力が戻ったみたいで よかった〉 510 00:31:43,362 --> 00:31:46,823 〈高そうだけど なぜ買えたの?〉 511 00:31:46,949 --> 00:31:49,493 〈仕事でたくさん稼いだ〉 512 00:31:49,952 --> 00:31:52,120 〈メガネは応急処置だ〉 513 00:31:52,287 --> 00:31:54,665 〈眼科医に診てもらおう〉 514 00:31:54,957 --> 00:31:59,127 〈お前の目をよく見せて 真実を話して〉 515 00:32:00,546 --> 00:32:03,549 〈まさか 怪しい仕事をして––〉 516 00:32:04,383 --> 00:32:06,385 〈稼いだお金では?〉 517 00:32:07,636 --> 00:32:11,598 〈僕は母さんに ウソなんかつかない〉 518 00:32:14,560 --> 00:32:16,186 〈これっぽっちも〉 519 00:32:17,938 --> 00:32:20,858 これがすべての始まりだ 520 00:32:21,066 --> 00:32:24,194 これで終わりじゃないよね? 521 00:32:24,444 --> 00:32:26,029 もっと聞かせて 522 00:32:26,113 --> 00:32:28,532 フリアとはどうなった? 523 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 おばあちゃんの目は? 524 00:32:30,784 --> 00:32:33,537 ダイアンに 気に入られた後は? 525 00:32:33,745 --> 00:32:36,373 最高の誕生日プレゼントだろ 526 00:32:38,834 --> 00:32:39,543 おいで 527 00:32:44,298 --> 00:32:47,384 ﹁ジェ︱ン・エア﹂ 〝ニュ︱ヨ︱ク大学〟 528 00:32:44,798 --> 00:32:46,508 これは何? 529 00:32:47,676 --> 00:32:49,595 質問の答えだ 530 00:32:51,388 --> 00:32:52,431 ほら 531 00:32:55,309 --> 00:32:57,311 すごく厚い本だね 532 00:32:57,644 --> 00:32:59,438 私も彼女に言った 533 00:32:59,980 --> 00:33:01,899 ヒューゴ いいか 534 00:33:03,150 --> 00:33:06,111 人生は予測不可能だ 535 00:33:11,033 --> 00:33:12,326 マキシモ 536 00:33:13,118 --> 00:33:14,328 待って 537 00:33:16,955 --> 00:33:17,956 これは? 538 00:33:18,373 --> 00:33:19,625 本よ 539 00:33:19,791 --> 00:33:21,084 分かるけど 540 00:33:21,668 --> 00:33:23,420 なぜこれを僕に? 541 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 名作を読みたいでしょ 542 00:33:25,839 --> 00:33:29,009 気に入ったら読書会を 543 00:33:29,635 --> 00:33:31,386 こんなに厚いの? 544 00:33:32,095 --> 00:33:34,056 「戦争と平和」はもっとよ 545 00:33:34,139 --> 00:33:35,349 開いて 546 00:33:40,062 --> 00:33:43,273 “マキシモ ようこそ コリナスへ” 547 00:33:43,482 --> 00:33:44,525 ありがとう 548 00:33:45,609 --> 00:33:48,153 すごくうれしいよ 549 00:33:48,654 --> 00:33:52,533 週末までに1章を読んで テストするわ 550 00:33:56,954 --> 00:34:00,207 メモ ここで働くのは最高だ 551 00:34:00,332 --> 00:34:04,670 そのとおり 誕生日は 洗濯機を使い放題 552 00:34:04,753 --> 00:34:10,300 いつか丘の屋敷を手に入れる 君はその隣を買え 553 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 僕と僕の家族 君と君の家族 554 00:34:13,637 --> 00:34:15,681 君が選んだいとこ 555 00:34:15,806 --> 00:34:19,016 そしてフリアと 楽しく暮らそう 556 00:34:19,101 --> 00:34:22,437 いいね でもフリアは無理だよ 557 00:34:22,521 --> 00:34:26,065 チャドがいるから? 彼が何だ 558 00:34:26,483 --> 00:34:28,610 母さん! 車が来たよ 559 00:34:29,402 --> 00:34:32,531 お客様の前で “母さん”と呼ばないで 560 00:34:34,658 --> 00:34:37,452 ダイアンを “母さん”って呼んだ? 561 00:34:38,661 --> 00:34:42,456 だとしたら 僕の恋のライバルは 562 00:34:42,583 --> 00:34:45,585 オーナーの息子ってことか 563 00:34:46,085 --> 00:34:47,170 それって… 564 00:34:47,254 --> 00:34:48,922 〈最悪だよ〉 565 00:34:49,797 --> 00:34:52,551 スぺイン語は禁止だろ? 566 00:36:00,327 --> 00:36:04,248 日本語字幕 草刈 かおり