1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIA ÁLLAM 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 NAPJAINKBAN 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Uram! 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Mi az, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Megérkezett az unokaöccse. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Ezt beletenné a dobozba, kérem? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Máximo bácsi! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Isten hozott Malibuban! 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Isten éltessen! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Már hetek óta erre vártam. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Szóval milyen meglepetést tartogatsz idén? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Elviszel valahová a magángéppel? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 Shoppingolunk Sanghajban? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Hát, ez is amolyan utazás lesz… 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Most, hogy 14 éves lettél, és kezdesz férfivá érni, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 úgy döntöttem, elmesélem neked az életemet. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Százmillió dolláros vagyonod van, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 de csak egy történetet kapok tőled? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Hidd el, Hugo, 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 amit most elmesélek, 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 az jóval többet ér bármennyi pénznél. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 De én már ismerem a meggazdagodásod történetét. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Mexikó szegény utcáin nőttél fel, 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 bla, bla, bla, most meg már van vagy 50 céged. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Hát, igen. Van egy rakás ingatlanom, 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 autóm, egy teljesen fehér inasom… 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100%-ban. DNS-tesztet is végeztettem vele. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 De az is nagyon érdekes, hogyan jutottam el idáig. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Nem is ismered a családunk történetét. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 A spanyol nyelvet is úgy tolod, 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 mint egy nyaraló turista Cancúnban. 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 A spanyolom nagyon baró van. 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Elég! Hagyd abba! 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Ez szánalmas. 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Ez a történet rólam szól, meg… 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Egy helyről, amely mindent megváltoztatott. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 És ez miért is jobb Sanghajnál? 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Lelkesebben! 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Ez majd ad egy kis motivációt. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Máximo bácsi, hol kezdődik a történeted? 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Nagyon jó kérdés, Hugo. 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Az egész… Acapulcóban kezdődött. 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Gyerekkoromban 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 minden gazdag és híres ember Acapulcóban nyaralt. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Sosem hallottam még róluk. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Csitt! Ne zökkents ki! 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Az egész közepén pedig ott állt a Las Colinas. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 A szállodák királya. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 A turistáknak a Las Colinas és Acapulco egy varázslatos nyaralóhely volt. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 A helyieknek persze mást jelentett. 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Nyolcéves koromra 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 már mindenféle munkát elvállaltam, hogy a családomat segítsem. 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 De csak akkor volt esélyed a jobb életre, 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 ha a Las Colinasban dolgozhattál. 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Ahogy Don Pablo is. 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla is az utcán nőtt fel, 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 aztán behízelegte magát a Las Colinasba. 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Nekem ő volt a példaképem. 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Még emlékszem arra a napra, amikor hazalátogatott egyszer. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Én is olyan akarok lenni, mint te! 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Vigyázz, mit kívánsz, kölyök! 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Tessék… ez a tiéd. 64 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Gyere el onnan, fiam! 65 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Nem megmondtam, hogy ez az ember maga az ördög? 66 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Aznap este felmásztam a házunk tetejére, 67 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 és közöltem a húgommal, hogy egy nap én is ott fogok dolgozni, 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 amitől egy csapásra megváltozik az életünk. 69 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Ebben biztos voltam. 70 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Apa, ez a nap is eljött végre. Végre munkába állok. 71 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Van bármilyen tanácsod? 72 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Jó, majd legközelebb! 73 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 De azért vigyázz rám onnan fentről, jó? 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Nem akarom elszúrni. 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Már csak anyáék miatt sem. 76 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 Az abuelitád 77 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 három házban is takarított, hogy megélhessünk. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 De a látása egyre csak romlott, 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 így nem tudtuk, meddig bírja majd. 80 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Apád nincs már köztünk, de mindketten büszkék vagyunk rád. 81 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 A kollégák imádni fognak téged a buszdepóban. 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo! 83 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Szeretlek, drága testvérem! 84 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Vacsorával várlak, mire hazaérsz. 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Várjunk! Ácsi! Ez anya volt? 86 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Kizárt, hogy ilyen kedves volt. 87 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Jó, tényleg nem. 88 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Inkább… 89 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo! 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Sok szerencsét az első napodon! 91 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Te is a kapitalista rendszer rabszolgája lettél! 92 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Képzeld! 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Erre vártunk egész életünkben, és most végre itt van! 95 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Elvesztetted a szüzességed? 96 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Micsoda hír! 97 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 Kivel? A harmad-unokatesóddal? 98 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Ugye nem a másod-unokatesóddal? Az meredek lenne. 99 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Nem, nem. Nem vesztettem el. Ez annál is jobb! 100 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Vagyis ugyanolyan jó. 101 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 Tito szomszédomnak van egy haverja, Jorge, 102 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 akinek van egy bátyja, Miguel, 103 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 és ő azt mondta, hogy a barátja, Francisco szerint 104 00:05:56,899 --> 00:06:00,527 a Las Colinas szálloda új embereket vesz fel ma! 105 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Úgyhogy megyünk is az interjúra! 106 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Azta, ez szuper! 107 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 De nem mehetek. 108 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Ma van az első napom a buszdepónál. 109 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 De mindig is erről álmodoztunk! 110 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Képzeld el anyádat, 111 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 hogy teljesen rendbe jött a szeme! 112 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Ahogy egy tengerparti villában van, 113 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 de nem dolgozni megy oda, hanem mert te megvetted neki! 114 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Hé! 115 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 A személyzetis bejárat hátul van. 116 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Menjetek már innen! 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Utálom az új arcokat. 118 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Azt sem tudom, ide mit írjak… 119 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Mit értesz az alatt, hogy… 120 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 „egy éjszakai szórakozóhely reklámmenedzsere” voltál? 121 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Az voltam! 122 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Egy sztriptízbár előtt szórólapoztam, azt te hogy hívnád? 123 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Lódításnak, Memo. 124 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Nem, szépítésnek. 125 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Ki kell tűnni valamivel. 126 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 127 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Miss Garcia már vár. Balra, a folyosó végén. 128 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 A jelentkezőket elnézve 129 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 azon agyaltam, mivel tűnhetnék ki. 130 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Aztán megláttam a nevet az ajtón… 131 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Nem volt vesztenivalóm. 132 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Elnézést, Don Pablo? 133 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Itt angolul beszélünk. 134 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Máximo vagyok. 135 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Állásinterjúra jöttem. 136 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Az nem itt lesz. 137 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Igen, tudom. 138 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Csak… Én is az Arenal utcán nőttem fel. 139 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Sőt, még mindig ott élek. 140 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - De azért jöttem… - Légy szíves, 141 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 csukd be az ajtót kifelé menet! 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Ezt még maga adta nekem régen, 143 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 azóta a zsebemben hordom, 144 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 hátha még egyszer összefutunk. 145 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Ez most meg is történt, 146 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 úgyhogy megyek is. 147 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Mit mondtál, hogy hívnak? 148 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, uram. 149 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Mutasd csak a papírodat! 150 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Száznál is több jelentkezőnk van. 151 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Akik mind jól tudnak angolul, és sokkal tapasztaltabbak is. 152 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Miért épp téged kellene felvegyelek ide? 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Mert őket csak a munka érdekli. 154 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Én pedig a hely miatt jöttem, ahogy maga is. 155 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Az 1949. március 12-i nyitás óta 156 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 dolgozik a Las Colinasban. 157 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Azóta négy tulajváltás, 158 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 három hurrikán, két felújítás volt. 159 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 Meg a nagy jícamamérgezés 1972-ben, 160 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 egy durva ágyipoloska-invázióval megfejelve. 161 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Azóta állítólag egyetlen nap szabadságot vett ki. 162 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 Miért nem lehetett 163 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 papi temetését szombatra rakni? 164 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Már nyolcéves korom óta szeretnék itt dolgozni. 165 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 És most itt vagyok. 166 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Már csak a lehetőség hiányzik. 167 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Ha ezt megadja, megígérem, 168 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 hogy nem fogja megbánni! 169 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Sziasztok! 170 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Szia, mami! 171 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 „Mami”? 172 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 És még mosogatsz is? 173 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, mit csináltál? 174 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Igen, Máximo, mondd csak el anyának! 175 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Nem mentem el a depóba, jobbat találtam… 176 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Felvettek a Las Colinasba. 177 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Megmondtam, hogy a közelébe se menj annak a fertőnek! 178 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Kihasználják a munkásokat, tárgyiasítják a kultúránkat. 179 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Meg persze fertő is, igen. 180 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Mit szólna az apád? 181 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Biztos örülne neki. 182 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Apa buszsofőr volt egész életében, és mi lett vele? 183 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Elaludt a volánnál, és meghalt! 184 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Így legalább jobb életünk lehet. 185 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Végre megnézethetnéd a szemed, anya. 186 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Semmi baja! 187 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Múlt héten az egyik akciófigurámhoz imádkoztál. 188 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Mert szimpatikus volt. 189 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Anya… 190 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 te jó embernek neveltél engem. 191 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Esküszöm neked, hogy ez így is marad. 192 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Ígérd meg nekem, hogy nem hagyod magad befolyásolni! 193 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 És hogy mindig rajtad lesz apád medálja, az megvéd. 194 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Ez uncsi! Azt hittem, lekeversz neki egy pofont. 195 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Hihetetlen, hogy itt ülök. 196 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Hihetetlen, hogy ülök. 197 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Otthon csak egy székünk van. 198 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Sziasztok, kedveskéim! 199 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Üdvözöllek titeket a híres 200 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 és hírhedt Las Colinas szállodában. 201 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Én Diane Davies vagyok. 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Biztos ismerős vagyok ebből a filmből… 203 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Szeretlek. 204 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 A kereskedelmi csatornák ünnepelt szerepeiből, 205 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 a híres tornavideóimból… 206 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 És körzés, körzés, körzés… 207 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 A diétás turmixreklámomból. 208 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Máris vékonyabb vagyok! 209 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 FITNESZGURUBÓL HOTELMÁGNÁS 210 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 És van egy sikerlistás önéletrajzom is. 211 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Egy szó lebegett a szemem előtt, 212 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 amikor megvettem ezt a szállodát: a „kiválóság”. 213 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Tehát ha idáig eljutottatok, 214 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 az azt jelenti, bennetek is van valami. Hurrá! 215 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Most tapsoljatok! 216 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Ebbe a szállodába 217 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 a világjárók krémje jön mulatni. 218 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Az a hülye lézer! 219 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Sziasztok! Én Chad vagyok. 220 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Műszakvezetőként 221 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 az én feladatom a Las Colinas hírnevének megőrzése. 222 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Milyen hírnév, kérdezhetitek. 223 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Hát, megmutatom nektek. 224 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Gyertek! 225 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Amire a legbüszkébbek vagyunk, az a határtalan diszkréció. 226 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 A vendégek szórakozni jönnek ide, 227 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 és nem a pletykalapok hasábjaira pályáznak. 228 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Persze, elmondhatnám, hogy került vérfolt 229 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 erre a helyre, ami bejuttatna pár embert 230 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 a la prisiónba, de nem mondom. 231 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Tudjátok, miért? A diszkréció miatt. 232 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Jó! Menjünk tovább! 233 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Ez itt a lobbi. 234 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Elég dögös, mi? Ismeritek ezt a szót, hogy „dögös”? 235 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Ő itt a főpultosunk, Beto. 236 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 A csávónak millió sztorija van híres vendégekről, 237 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 amiből néhány igaz is. 238 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 A haverom, Marlon Brando is ezzel szokott poénkodni. 239 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Most csak álmodom? 240 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Ha igen, én nem akarok felébredni. 241 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Hé! Hombre, gyere! 242 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Ez itt a szálloda ütőere. 243 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Itt történnek a fontos dolgok. 244 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, te itt fogsz dolgozni. 245 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 246 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Én vagyok! Én is medencés fiú leszek? 247 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Az a helyzet, hogy az önéletrajzodban az állt: 248 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 „Egy nemzetközi ruhavállalat ügyvezető igazgatója.” 249 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Így van, uram. 250 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Mi van? Én hajtogattam a guatemalai szomszéd gönceit. 251 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Nem, nem, nem! Itt nem beszélünk spanyolul, hermano, soha. 252 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 És erre a különleges feladatra 253 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 szükségem van egy tapasztalt emberre. 254 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Látod, mire nem jó az a szépítés? 255 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Lepedők, aztán törölközők. 256 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Csipkedd magad! 257 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Héctor minden kérdésedre válaszol majd. 258 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Ő a legjobb exportcikkünk Argentínából. 259 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - Hé! Pesztráld az új srácot, jó? - Hogyne, főnök. 260 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Héctor vagyok, de mindenki csak Hősies Héctornak hív. 261 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Igazából spanyol vagyok, de a sok gringosnak 262 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 egyre megy. 263 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Itt mindenről és mindenkiről mi gondoskodunk. 264 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Már nem fogja zavarni! 265 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Én hősöm! 266 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 A lényeg, hogy mindenki parancsát lesd. 267 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Ha ez megvan, bumm, nyert ügyed van. 268 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Ne féljen, amíg engem lát! 269 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Isten mindig mellettem van. 270 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Taníts, mester! 271 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Hidd el, amigo, mást sem szeretnék, 272 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 mint megtanítani neked a szakma csínját-bínját, de nem akarom. 273 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, segítenél a csónakkal? 274 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Persze, maga kerge! 275 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Sok szerencsét, papi! 276 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - Szia, Amy! - Héctor, segíts! 277 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - Nem hagynak a gyerekek. - Igen? Máris. Máris, uram. 278 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Körbenéztem, 279 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 és anya intelmei teljesen alaptalannak tűntek. 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Én csak átlag turistákat láttam, 281 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 akik a nyaralásukat évezik. 282 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 NŐI WC 283 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Jó. Talán mégsem teljesen átlagosak. 284 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Azta! 285 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Akkor újra megpillantottam. 286 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 És most ő is észrevett engem, Hugo. 287 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Tudod, hogy ez mit jelent? 288 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Azt, hogy észrevettük egymást. 289 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Teljesen elvarázsolt. 290 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Szia! Máximo vagyok. Ez az első napom. 291 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Szia, nagyon örvendek! Julia vagyok. 292 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Most szolgáltam fel bélszínt egy kutyának. 293 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Ez normális itt? 294 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 El sem hinnéd, mennyire… 295 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 Hol dolgozol? 296 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Most medencés fiú vagyok. 297 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 De nemsokára én leszek itt a menedzser. 298 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Egy nap pedig enyém lesz az egész hely. 299 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Micsoda önbizalom! 300 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 És az angolod is egész… egész jó. 301 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Köszi. Jó tanáraim voltak. 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 303 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Nekem is jó angoltanáraim voltak. 304 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 305 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Már bocsi, de elég uncsi 306 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 karaktereknek tűnnek. 307 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Ők írók voltak. 308 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Az irodalom legjobbjai. 309 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Viszont a Pomádéért is teljesen odavagyok. 310 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Egyből tudtam, hogy Julia az igazi. 311 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 A szemeiből láttam. 312 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - Meg akarsz csókolni, ugye? - Igen. 313 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Várj! Álljunk meg! 314 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Lesmároltad? Csak úgy? 315 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Jó, hát nem. Próbálom feldobni a sztorit. 316 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Tudom, a mai kölyköknek két percig tart ki a figyelme, 317 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 aztán egyből nyomkodjátok a padlizsános emojit a másiknak. 318 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 De a vonzalom tényleg megvolt. 319 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Nos, mivel még nem te vagy a főnököm, 320 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 jobb, ha visszatérek a munkámhoz. 321 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Adok neked egy tanácsot, fiam! 322 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Jó! Bármilyen tanács jöhet. 323 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Ha meg akarod tartani az állásod, 324 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 akkor ne hajts rá a főnök csajára! 325 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Micsoda? Ki Julia pasija? 326 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Ha ettől jobban érzed magad, amúgy is esélytelen lett volna a dolog. 327 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Elég! 328 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Nem tudom, Memo. 329 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 Kicsit csalódtam ebben a helyben. 330 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Most viccelsz? 331 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Ennél nincs jobb! 332 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Jó, talán nem konkrétan ennél a helynél. 333 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 De itt van életed lehetősége! 334 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Használd ki! 335 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Látod ezt a klassz fülbevalót? 336 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Lupe megengedte, hogy válasszak a talált tárgyak közül, 337 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 mert adtam neki anya híres szendójából. 338 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Hihetetlen, miket hagynak el a vendégek! 339 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Gyémántokat, kubai szivarokat, gyűrűket, egy iguánát, ami… 340 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 És te pont a fülbevalót választottad? 341 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Igen! 342 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Egyből lecsaptam rá. 343 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Itt valóra válik minden álmod. 344 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Ha valami elérhetetlennek tűnik, 345 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 akkor nyújtózkodj csak tovább! 346 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Jó tanács! 347 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Szörnyű fülbevaló. De a tanács, az jó. 348 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Miért ilyen nehéz ez? 349 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Bocsássatok meg! 350 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Nem így szokták kihozni. 351 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Óvatosan! Nehogy megvágd magad! 352 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - Szivarozni akarok. - Segítsek? 353 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 Nem tudom. Van esetleg 354 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 egy felesleges bornyitód? 355 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 A borhűtőt kihozták, de a bornyitót nem találjuk. 356 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Most bűvészkedik? 357 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Talán margaritát csinál belőle. 358 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravó! 359 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Régi trükk. De csak Mexikóban működik. 360 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Itt valahogy erősebb a dollár. 361 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Ez vicces! 362 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - Vicces fiú! - Vicces fiú! 363 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Új vagy? 364 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Ma kezdtem. 365 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Kezdésnek nem is rossz. 366 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Bemutatom az új Hősies Héctorunkat! 367 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Íme… 368 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Bocsi, hogy is hívnak? 369 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Máximo a… Csak Máximo. 370 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo, a Csak Máximo. 371 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Szörnyen hangzik! Majd találj ki valami mást! 372 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Ők itt a barátaim, Bennették. 373 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Most érkeztek Schenectadyből. 374 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Elkísérnéd őket a cabanájukba? 375 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - Remélem, jó kezekben lesznek! - Köszönjük, Diane. 376 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Nagyon szívesen! 377 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Önnek bármit, Ms. Davies! 378 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Leégtél. 379 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - Le. - Látom. 380 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Itt is vagyunk! 381 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Tökéletes! 382 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Ó, nagyon tetszik! 383 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Ülj le! 384 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Mit tehetek még önökért? 385 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Igen. Fű kéne. 386 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Hát hogyne! 387 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Mármint a golfpályáról, vagy az előkertből… 388 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Vicceske. 389 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Nem. Marihuánára gondolt. Spanglira. 390 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulcói Aranyra. Comprende? 391 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Ó, értem. Tehát szerezzek önöknek drogot? 392 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Igen. 393 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Öt napig leszünk itt a kölykök nélkül, 394 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 amit beszívva akarunk eltölteni. 395 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Segítesz nekünk, Máximo, 396 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 vagy inkább kérjük meg Héctort? 397 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Szólított, Mr. Bennett? 398 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Szólítottuk, Máximo? 399 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Nem. 400 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Mikorra kéne a gyógyhatású készítmény? 401 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Az acapulcói naplemente egyszerűen mesés. 402 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 És mi teljesen beszívva akarjuk megnézni. 403 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Siess! Ha lemaradunk a naplementéről, 404 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 az no bueno, amigo. 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Rögtön jövök. 406 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Rázós helyzetben találtam magam, Hugo. 407 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Ha nem segítek a tulaj barátainak, az az állásomba kerülhet. 408 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Viszont ha drogot találnak nálam, az is az állásomba kerülhet. 409 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Óvatosnak kellett lennem. 410 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Szia, Beto! Máximo vagyok. Ma kezdtem. 411 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Egy pár megkért, hogy szerezzek be nekik valamit. 412 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ó, a menü kéne? 413 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Nem, ez nem szerepel a menün. 414 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Egy növény, de nem mondhatom el a nevét. 415 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Értem. 416 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - Javier! Gyere ide! - Igen, Beto? 417 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Máximónak kéne valami növény, 418 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 de nem tudja, mi a neve. 419 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Szobanövény, vagy kerti? 420 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Én nem… 421 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Amolyan gyógynövény. Ellazít… 422 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Várj csak! 423 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita! Gyere ide! 424 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanita sokszor csinál jeges teát. 425 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - Milyen íze van? - Nem, ez nem tea. 426 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Általában. Nem egészen… 427 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - elfogadott. - Nehéz feladvány! 428 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Igazi fejtörő. 429 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Na, csak hogy jól értem-e… 430 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 Növény, de nem tudjuk, milyen. 431 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Gyógynövény, de nem tea. 432 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - Bazsalikom! - Tárkony. 433 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - Koriander! - Bazsalikom lesz. 434 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - Beugratós kérdés volt! - Koriander! 435 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Mindegyik válasz nyert! Hurrá! 436 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Imádom szívatni az újakat. 437 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Hé! 438 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Baj van. 439 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Füvet kéne szereznem Diane barátainak, különben repülök innen. 440 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 De nem tudom, honnan kéne. 441 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Most mit csináljak? 442 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Kérdezd meg Lupét, talán lesz a talált tárgyak között! 443 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Addig itt várok. 444 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Szia, Lupe! 445 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Máximo vagyok, Memo legjobb barátja. 446 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Nincs véletlenül egy kis fű a talált tárgyak között? 447 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 De. De, van. 448 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Mit adsz érte? 449 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Ma reggel Jorge, a könyvelőnk 450 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 a fogát adta egy Rolex óráért. 451 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Mire kellett neked a foga? 452 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Nem kell az nekem semmire. 453 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Arra voltam kíváncsi, hogy meddig megy el azért az óráért. 454 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Hát, nekem semmim sincs. 455 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Van pár pesóm, ebédjegyem, 456 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 apám medálja… 457 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Hadd nézzem csak! 458 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 És fontos neked ez a nyaklánc, kölyök? 459 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Nagyon. Mindennél fontosabb. 460 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Ide vele! 461 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Nem. Ezt? 462 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Aha. 463 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Minek ez neked? Adok egy fogat. Ezt nem is használom. 464 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Az ajánlat lejár: három… 465 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Kérlek, Lupe, csak ezt ne! 466 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Kettő… 467 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Kérlek! Ne tedd ezt velem! 468 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Egy… 469 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Tessék! Még épp időben. 470 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Szép volt, Máximo! 471 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Ügyes voltál, fiam! 472 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Remélem, megfelel majd. 473 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Hihetetlen, mit tettem. 474 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Anya minden félelme valóra vált már az első napon. 475 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Szörnyen éreztem magam. 476 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 477 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 478 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Na? 479 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Milyen volt az első napod? 480 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Nem túl jó. 481 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Csináltam… 482 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 néhány rossz dolgot. 483 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Hogy te? Na, persze… 484 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Milyen „rossz dolgot”? 485 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Drogra cseréltem apa nyakláncát, egy vendég miatt. 486 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Ne már! 487 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 És még én vagyok a problémás gyerek! 488 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Tudom, szörnyű, de nem volt más választásom. 489 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Mármint volt, csak nem akartam, hogy kirúgjanak. 490 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, szerinted én rossz ember vagyok? 491 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Á! 492 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Idegesítő? Ja! Rossz? Egy kicsit sem. 493 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Én tudom, hogy bármit is csinálsz ott, 494 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 azt csak a mi érdekünkben teszed. 495 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Meg egy kabrióért. 496 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Aha, azért is. 497 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Köszi. 498 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - Milyen drog volt? - Téma lezárva. 499 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 500 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Minden rendben? 501 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Igen. Csak… 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Nem érzem jól magamat itt. 503 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Eddig teljesen máshogy képzeltem el 504 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 ezt a helyet, hogy milyen lenne itt dolgozni. 505 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 De… 506 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 Mégsem olyan. 507 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Értem. 508 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Maga hogy csinálta? 509 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Biztosan látott meredek dolgokat, 510 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 meg csinált is, az évek során. 511 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Nekem nagy megtiszteltetés itt dolgozni. 512 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Büszkeséggel tölt el. Fontosnak érzem magam. 513 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 És elég pénzt kerestem vele, hogy a családomnak jobb élete legyen. 514 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 De a hely megszállottja lettem… 515 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 így szinte az egész életemet feláldoztam érte. 516 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Mégis, a mai napig szerencsésnek tartom magam, hogy itt lehetek. 517 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Biztos sok mindent feláldozott azért, hogy itt dolgozhasson. 518 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Minden álom áldozattal jár. 519 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 És én ezt vállaltam. 520 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Te is vállalod? 521 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Köszönöm ezt a csodás lehetőséget, Ms. Davies. 522 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Ez a munka egy valóra vált álom volt. 523 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - De mégsem… - Itt is van! 524 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Máximo, a Csak Máximo! 525 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Kezdem megszokni ezt a nevet. 526 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Jó reggelt, Mr. és Mrs. Bennett! 527 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Ha nem gond, szeretnék négyszemközt beszélni Ms. Daviesszel. 528 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, lenyűgöző a srác! 529 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Igazi kincs! 530 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Keményen dolgozik, lelkiismeretes… 531 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - Egy kis ajándék, neked. - Köszönöm. 532 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Kétszáz dollár? 533 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Megérdemled. 534 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Bizony. 535 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 536 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Mit akartál nekem mondani? 537 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Ez volt életem egyik mérföldköve, Hugo. 538 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 A pénz, vagy az elveim? 539 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Vissza a buszdepóba, vagy előre, az ismeretlenbe? 540 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Anyám áldása, 541 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 vagy a családom segítése? 542 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Meglepetés! 543 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - Mi van? - Mi ez? 544 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Nekem nem kell. 545 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Legalább próbáld fel! A kedvemért. 546 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Mit gondolsz? 547 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Hogy… újra látok! 548 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, hogy te milyen jóképű vagy! 549 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 550 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Mi ez a maskara rajtad? 551 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Ó, nagyszerű, Máximo! Anya újra lát. 552 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, ez biztos drága volt. Honnan szereztél rá pénzt? 553 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Mondtam, hogy a szálloda jól fizet. 554 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 De ez csak átmeneti megoldás. 555 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Egy szemorvoshoz is el kell vinnünk téged. 556 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Máximo, most, hogy a szemedbe nézhetek, 557 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 mondd meg az igazat! 558 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Honnan szerezted a pénzt? 559 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 Valami rossz dolgot tettél érte? 560 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Anya, tudod, hogy neked nem tudok hazudni. 561 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Egy picit sem. 562 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 És itt kezdődött el minden. 563 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Várj! Ez nem is az egész történet! 564 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Mesélj még! 565 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Például, mi lett Juliával? 566 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Meg abuelita szemével? 567 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Meg az állásoddal, miután Diane a kegyeibe fogadott? 568 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Akkor mégis tetszik az ajándékod? 569 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Gyere velem! 570 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Mi ez a sok cucc? 571 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 A válasz a kérdéseidre. 572 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Tessék! 573 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Ember, ez elég vaskos könyv! 574 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 A lánynak is pont ezt mondtam. 575 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, fiam. 576 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Az élet tele van váratlan fordulatokkal. 577 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 578 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - Mi ez? - Könyvnek hívják. 579 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Ezt én is tudom. 580 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 De miért adod nekem? 581 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Gondoltam, érdekelne ez a klasszikus. 582 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Ha tetszik, beszélgethetünk róla. 583 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Minden könyv ilyen vastag? 584 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Pedig ez még nem is a Háború és béke. 585 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Nyisd ki! 586 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 MÁXIMO - ISTEN HOZOTT A LAS COLINASBAN! JULIA 587 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Köszi. 588 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Kedves tőled. 589 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 Olvasd el az első fejezetet a héten, 590 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 mert kikérdezlek ám! 591 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, jól elleszünk itt, nem? 592 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Bizony! 593 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe azt ígérte, hogy a szülinapomon kimoshatom a ruháimat! 594 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Mondom, haver! 595 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 Egy nap veszek egy villát a hegyekben, 596 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 te meg a szomszédban fogsz lakni. 597 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 Én, te, anya, Sara, a te családod, 598 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 meg az unokatesód, 599 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 meg Julia boldogan élünk, míg meg nem halunk. 600 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Még az is lehet. A juliás részt leszámítva, 601 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - de a többi elképzelhető. - Miért mondod ezt? 602 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Chad miatt? Chad egy nagy nulla! 603 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Anya! Megjött a kocsi. 604 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Köszönöm, Chad. 605 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Ne hívj anyának a vendégek előtt! 606 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Anyának szólította Diane-t? 607 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Ha igen, akkor a szerelmem pasija 608 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 a szálloda tulajának a fia. 609 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Az bizony no bueno, amigo. 610 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Itt nem szabad spanyolul beszélni, tudod! 611 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra