1 00:00:20,521 --> 00:00:22,189 Fa' attenzione, Hugo. 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 Guarda come colpisco lo yacht dei vicini. 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Continuano a fare feste rumorose fino a tardi. 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,405 Mi manda fuori di testa… 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,824 …il fatto che non mi invitino. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 - L'hai colpito? - No. 7 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 Ho colpito il mio di yacht. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 La vita è così. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Non sempre va nel modo in cui ti aspetti. 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,131 Fammi indovinare. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 La prossima parte della storia mi insegnerà questa lezione? 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,387 No, no, no. È una lezione completamente diversa. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,557 Non importa quale compito tu abbia. Per riuscire… 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,851 …serve un villaggio. 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,770 Ok, un villaggio, lezione imparata. Ora posso provare io a… 16 00:01:01,854 --> 00:01:04,522 Lavoravo a Las Colinas da qualche settimana. 17 00:01:04,605 --> 00:01:07,234 Mi sentivo in cima al mondo. 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,405 E, come sempre, estremamente bello. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,033 Sarape. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,536 Mi dispiace che tu rimanga sola tutto il giorno, 21 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 ora che io e la mamma lavoriamo il fine settimana. 22 00:01:20,831 --> 00:01:22,207 Sicura che starai bene? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,543 In qualche modo sopravvivrò. 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,129 Vuoi una sigaretta? 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,798 Quei mocciosi viziati mi hanno licenziata. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 Ci credete? 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Vergine Maria, perdonami. 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,931 Sono andata in furgone fino a Las Playas solo per farmi licenziare. 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,433 È perché non ci vedo bene, dicono. 30 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 - Oh, no. È ingiusto, mamma. - Oh, no. Starai qui tutto il giorno? 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,564 E quindi gli ho detto: "No, quelli che non vedono niente siete voi. 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 "Io porto gli occhiali." 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,068 Però sono ancora infastiditi dalla volta scorsa. 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,278 Sono schizzinosi. 35 00:01:51,361 --> 00:01:54,781 Chiunque può confondere la candeggina con il detersivo per i tappeti. 36 00:01:54,865 --> 00:01:57,951 Vi giuro che comunque quello squallido tappeto persiano sembra più bianco! 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 Non riesco a credere che mia madre abbia appena perso un altro lavoro. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,716 Anche con gli occhiali, la sua vista sta peggiorando. 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 Devo trovare un modo di guadagnare più soldi più velocemente. 40 00:02:17,179 --> 00:02:20,974 Tu trovi sempre un modo. Sei Máximo Gallardo. 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 Quando avevi dieci anni, 42 00:02:22,851 --> 00:02:26,355 hai venduto quelle magliette sbagliate con la scritta "Apaculco". 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,441 Tu vedi sempre il lato positivo, eh? 44 00:02:29,525 --> 00:02:31,777 È una delle mie migliori qualità. 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Quello e il mio sguardo misterioso. 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,411 Scusate tanto, amigos. 47 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 Che bella moto. 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Come fa Héctor a permettersi una moto così? 49 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 Fa il tuo stesso lavoro. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Don Pablo, posso rubarle un secondo? 51 00:02:54,508 --> 00:02:56,927 In inglese, per favore. E sii rapido. 52 00:02:57,010 --> 00:02:57,845 Sì. 53 00:02:58,262 --> 00:03:00,222 Vorrei la sua opinione su una cosa. 54 00:03:00,305 --> 00:03:02,558 Perché mi toccano sempre i clienti che spendono poco, 55 00:03:02,641 --> 00:03:04,852 mentre a Héctor capitano sempre i grandi spendaccioni? 56 00:03:04,935 --> 00:03:07,521 A Héctor non capitano i grandi spendaccioni. 57 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 Lui li rende tali. 58 00:03:11,066 --> 00:03:14,152 Oh, lui li rende tali. Ma certo! 59 00:03:14,736 --> 00:03:18,740 Avrei dovuto saperlo. È così intelligente. Davvero tanto intelligente. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 - Non capisci, vero? - Per niente. 61 00:03:21,869 --> 00:03:22,995 Seguimi. 62 00:03:25,956 --> 00:03:29,918 Kama-kama-kama-kama-kama-kamaleonte 63 00:03:30,002 --> 00:03:32,588 Sono come sono 64 00:03:32,671 --> 00:03:35,299 Sono come sono 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Allora ho guardato Chuck Norris e gli ho detto: 66 00:03:37,885 --> 00:03:41,180 "Non contraddirò questa ragazza. Potrebbe prenderci entrambi a calci." 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,810 Ehi, don Pablo. Cosa posso fare per lei? 68 00:03:46,894 --> 00:03:50,355 Beto, come se la sta cavando Máximo qui in piscina? 69 00:03:50,439 --> 00:03:52,816 Beh, nessuno, e intendo dire nessuno, 70 00:03:52,900 --> 00:03:56,320 porta ai nostri ospiti più tè freddi e limonate di questo ragazzo. 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,406 Non sorridere, ragazzino. È un insulto. 72 00:04:00,616 --> 00:04:05,287 Máximo, sai quanti soldi guadagniamo vendendo limonate? 73 00:04:06,622 --> 00:04:08,207 Noccioline, Máximo. Noccioline. 74 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Sì, ditemi. Sono qui per voi. 75 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 Ecco. Guarda Héctor. 76 00:04:12,085 --> 00:04:13,670 Patatine fritte e salsa. Certo. 77 00:04:13,754 --> 00:04:16,507 Che ne dite di aggiungerci un paio di Margarita al mango 78 00:04:16,589 --> 00:04:18,634 e renderla una vera vacanza, eh? 79 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 - Mi sembra un'idea deliziosa. - Questo è lo spirito. 80 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 Non faccio a tutti quest'offerta, 81 00:04:22,763 --> 00:04:26,934 ma capisco che avete un palato molto, molto, molto, molto raffinato. 82 00:04:27,017 --> 00:04:32,439 Perciò, che ne dite della tequila Reposado che il proprietario nasconde in alto? 83 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Solo per voi. 84 00:04:34,983 --> 00:04:37,611 - Sì, mi sembra ottimo. - Il mio cuore è tranquillo. 85 00:04:39,404 --> 00:04:41,740 Ve la porto subito. 86 00:04:43,534 --> 00:04:47,829 E ricorda bene, Máximo, i nostri ospiti hanno tantissimi soldi. 87 00:04:47,913 --> 00:04:50,374 Vogliono vivere l'esperienza del resort 88 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 e a volte è utile ricordarglielo. 89 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 Avevo la mia missione. 90 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 Se l'esperienza del resort era ciò che gli ospiti volevano, 91 00:05:00,384 --> 00:05:03,345 allora era proprio quello che gli avrei dato. 92 00:05:03,554 --> 00:05:07,391 Quindi il tuo lavoro era quello di convincere la gente a spendere? 93 00:05:07,933 --> 00:05:09,017 Esattamente. 94 00:05:09,560 --> 00:05:13,063 Perché più soldi facevo spendere agli ospiti… 95 00:05:14,982 --> 00:05:16,483 …maggiori sarebbero state le mie mance. 96 00:05:18,235 --> 00:05:19,278 Vincono tutti! 97 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 Beh, gli ospiti no. 98 00:05:23,073 --> 00:05:25,242 Loro perdono. Un sacco. 99 00:05:26,076 --> 00:05:29,121 Comunque, si chiama up-selling. 100 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 E una volta che don Pablo mi spiegò l'up-selling, 101 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 mi resi conto che quello era il mio biglietto per la ricchezza. 102 00:05:48,807 --> 00:05:50,309 Avete una grande scelta. 103 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Le fajitas sono fantastiche 104 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 e il nostro club sandwich è piuttosto buono. 105 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Ma adesso immaginatevi questo: 106 00:05:56,607 --> 00:05:58,859 voi due che ammirate l'oceano, 107 00:05:58,942 --> 00:06:02,487 mangiando una torre di crostacei freschi appena pescati. 108 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Non ordinereste solo la torre di crostacei, 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,076 ordinereste l'oceano stesso. 110 00:06:10,412 --> 00:06:11,788 Hai sentito? 111 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Il club sandwich è piuttosto buono. 112 00:06:14,583 --> 00:06:18,212 Io prendo quello e magari un contorno di calamari. 113 00:06:18,295 --> 00:06:19,254 D'accordo. 114 00:06:20,172 --> 00:06:21,381 Vado a farmi un tuffo. 115 00:06:21,924 --> 00:06:23,008 Scusami. 116 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 Qualcos'altro per lei, signore? 117 00:06:28,138 --> 00:06:30,307 Oh, no, non riesco a mangiare. Sono troppo nervoso. 118 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 Ho lo stomaco chiuso. 119 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Perché? 120 00:06:36,355 --> 00:06:40,526 È l'ultima notte qui e più tardi le chiederò di sposarmi. 121 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 È fantastico! Congratulazioni! 122 00:06:43,195 --> 00:06:44,154 Grazie. 123 00:06:47,199 --> 00:06:48,825 Posso chiederle che cos'ha in mente? 124 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Io pensavo di aspettare il tramonto e chiederglielo in spiaggia. 125 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 Sono sicuro che potrebbe andare… 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,544 …benone. 127 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Aspetta. Un secondo. 128 00:07:09,680 --> 00:07:10,973 C'è qualcosa di sbagliato? 129 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Oh, no. 130 00:07:12,808 --> 00:07:16,270 Certo, non è il pacchetto triplo-platino delle proposte. 131 00:07:16,812 --> 00:07:17,938 Ma va bene! 132 00:07:18,021 --> 00:07:20,190 Alcuni non pensano che sia una cosa importante. 133 00:07:20,607 --> 00:07:23,068 No! No, no, no. Questa è una cosa importante. 134 00:07:23,569 --> 00:07:25,320 Cosa c'è nel pacchetto triplo-platino? 135 00:07:26,655 --> 00:07:28,657 Lei cosa pensa che ci sia? 136 00:07:29,199 --> 00:07:30,742 - Musica? - Musica. Ma certo. 137 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 - Ok. E dello champagne? - Champagne! 138 00:07:32,369 --> 00:07:33,912 Champagne che scorre ovunque. 139 00:07:33,996 --> 00:07:36,039 - E magari un po' di… - Fuochi d'artificio! 140 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 Fuochi d'artificio? È fantastico. Io stavo per dire fiori. 141 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Quanto mi costerà? 142 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 - Un… - Un migliaio? 143 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 Sì. Un migliaio di dollari. 144 00:07:54,641 --> 00:07:59,271 Ma devo avvisarla, è solo per quella donna davvero speciale. 145 00:07:59,354 --> 00:08:01,773 Nessuna è più speciale di Kathy. 146 00:08:01,857 --> 00:08:04,193 Ci siamo conosciuti all'asilo, quando mi ha fatto cadere dall'altalena. 147 00:08:04,276 --> 00:08:05,277 Quattro punti. 148 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Allora ho capito che era quella giusta. 149 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Ti faccio vedere. 150 00:08:10,657 --> 00:08:14,036 Al nostro ballo del diploma. Il tema era "sotto le stelle". 151 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 Abbiamo ballato "'Wonderful Tonight". È la nostra canzone. 152 00:08:20,042 --> 00:08:22,252 Ok, mi ha convinto. 153 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 Le preparo una fattura e le organizzo il pacchetto per stasera. 154 00:08:25,672 --> 00:08:26,965 È fantastico! 155 00:08:28,258 --> 00:08:30,052 Sono così contento di averti trovato! 156 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Lei non mi ha trovato. Lei mi ha creato. 157 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 A presto. 158 00:08:34,932 --> 00:08:37,518 L'operazione up-sell era in pieno svolgimento. 159 00:08:37,601 --> 00:08:39,852 Già contavo i soldi che sarebbero arrivati. 160 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 Quella gente è pazza. 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,107 La mia vista è perfetta. 162 00:08:44,191 --> 00:08:45,817 Mamma, sto guardando la TV. 163 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 Ehi, mamma. 164 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Sai cos'altro è molto sporco? 165 00:08:53,075 --> 00:08:53,909 La mia stanza. 166 00:08:54,660 --> 00:08:56,954 Sì, ho visto. L'ho già pulita. 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,417 Hai il giorno libero. 168 00:09:02,501 --> 00:09:06,964 Non preferiresti non pulire? Non fai mai niente di divertente. 169 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Pulire è divertentissimo! 170 00:09:10,884 --> 00:09:14,555 In realtà, alla tua età, pregavo mia madre di lasciarmi lavare i pavimenti. 171 00:09:15,889 --> 00:09:17,975 Tu che ne sai? Potrebbe essere la verità. 172 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 Dobbiamo uscire di casa. 173 00:09:21,186 --> 00:09:22,855 Voglio farti vedere un posto. 174 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 Perché mi hai portato qui? 175 00:09:37,119 --> 00:09:38,871 Vuoi farmi diventare anche sorda? 176 00:09:39,454 --> 00:09:40,539 Aspetta. 177 00:09:40,622 --> 00:09:43,166 Questa cosa come fai a saperla? Tu non c'eri neanche. 178 00:09:43,250 --> 00:09:45,711 Il 90% della storia l'ho saputo dopo. 179 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Il 10% è licenza poetica. 180 00:09:48,505 --> 00:09:51,884 Comunque, ero molto emozionato per il mio grande up-sell. 181 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 Julia, non ci crederai mai. 182 00:09:53,969 --> 00:09:56,513 Ho venduto a quel tipo il pacchetto triplo-platino delle proposte. 183 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 Vendiamo pacchetti di proposte di matrimonio? 184 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 No! Me lo sono inventato. 185 00:10:00,642 --> 00:10:05,022 Perciò, a chi devo chiedere di preparare una fattura e organizzare il lavoro, 186 00:10:05,105 --> 00:10:06,523 per poi prendermi la percentuale? 187 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Se hai venduto qualcosa che non offriamo, 188 00:10:09,318 --> 00:10:12,404 la persona che deve pensare a tutto sei tu. 189 00:10:12,487 --> 00:10:14,156 Oh, no. Non sono io. 190 00:10:14,239 --> 00:10:16,533 Non ho idea di cosa debba fare. 191 00:10:16,617 --> 00:10:20,078 Máximo, sono seria. Prima di tutto, triplo-platino? 192 00:10:20,579 --> 00:10:22,623 Quale stupido abbocca a una cosa con questo nome ridicolo? 193 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Secondo, metti a repentaglio la reputazione di tutto il resort. 194 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 Chad è il responsabile delle fatture 195 00:10:27,961 --> 00:10:30,130 e si infurierà quando saprà cos'hai venduto. 196 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Cos'hai venduto? 197 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Il pacchetto triplo-platino delle proposte di matrimonio. 198 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 "Il pacchetto triplo-platino delle proposte di matrimonio." 199 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Sembra… 200 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 fantastico! 201 00:10:41,642 --> 00:10:44,853 Fammi una lista di quello che contiene e ti preparo una fattura. 202 00:10:44,937 --> 00:10:47,981 Ehi, tesoro, devo disdire il nostro pranzo 203 00:10:48,065 --> 00:10:50,609 perché mia madre vuole che la porti a comprare auto, oggi. 204 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Perché ha bisogno di te per questo? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,279 Amore, ti ho insegnato io come si cambia una gomma. 206 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Devo scattarle le foto mentre è seduta in auto 207 00:10:56,740 --> 00:10:58,492 per vedere in quale sta meglio. 208 00:10:59,451 --> 00:11:01,286 Ok. Devo andare. 209 00:11:02,079 --> 00:11:06,917 Vieni con la lista e ti faccio la fattura. Ah, e mi ripeti il tuo nome? "Massico"? 210 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 Máximo. Messico è lo Stato in cui ci troviamo. 211 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Certamente! 212 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Una lista? Che tipo di lista? 213 00:11:15,634 --> 00:11:18,345 Non so organizzare una proposta. Da dove comincio? 214 00:11:18,428 --> 00:11:20,347 Ti aiuto io. Vieni con me. 215 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Certamente. 216 00:11:35,320 --> 00:11:36,864 Perché questa suite è abbandonata? 217 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 - È infestata? - No. 218 00:11:40,659 --> 00:11:43,871 È solamente in fase di costruzione da secoli, ormai. 219 00:11:44,496 --> 00:11:46,999 Questo resort non ha tutti i soldi che pensi. 220 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Allora… 221 00:11:51,795 --> 00:11:54,756 …puoi fargli fare la proposta laggiù, vicino al gazebo. 222 00:11:54,840 --> 00:11:57,467 Oh, che ne dici di quella scogliera vicino ai giardini? 223 00:11:57,551 --> 00:11:59,219 Da lì si vedono i tramonti più belli. 224 00:11:59,761 --> 00:12:02,431 La scogliera è perfetta. Grazie. 225 00:12:05,726 --> 00:12:08,770 Perciò è qui che ti nascondi quando non vuoi lavorare? 226 00:12:08,854 --> 00:12:12,649 No, è che nella hall mi è permesso avere solo questa espressione, 227 00:12:12,733 --> 00:12:14,818 anche se vorrei strangolare gli ospiti. 228 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Ma invece di fare quello… 229 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 …preferisco venire quassù. 230 00:12:20,324 --> 00:12:23,118 E disegnare sul mio quaderno. 231 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Faccio degli sketch di diversi modelli e progetti. 232 00:12:28,916 --> 00:12:29,875 Ho… 233 00:12:30,667 --> 00:12:33,295 Ho sempre voluto lavorare nella moda. 234 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Posso vederne qualcuno? 235 00:12:35,589 --> 00:12:36,423 Veramente? 236 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Wow! 237 00:12:54,650 --> 00:12:55,817 Sono incredibili! 238 00:12:58,987 --> 00:13:00,322 Hai davvero del talento. 239 00:13:01,073 --> 00:13:02,157 Grazie. 240 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 Vorrei potermici dedicare di più, però… 241 00:13:05,494 --> 00:13:06,703 è solo… 242 00:13:08,163 --> 00:13:09,414 è solo un sogno assurdo. 243 00:13:09,498 --> 00:13:10,791 Cos'ha di assurdo? 244 00:13:11,416 --> 00:13:13,126 È impossibile, Máximo. 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,088 Quando la mia famiglia si è trasferita qui da Medellín, 246 00:13:16,171 --> 00:13:18,507 ho pensato che con questo lavoro avrei potuto… 247 00:13:18,590 --> 00:13:22,719 mettere da parte i soldi e immergermi nelle ultime mode, ma… 248 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 sono già passati tre anni e… 249 00:13:26,348 --> 00:13:27,766 …sono ancora alla reception. 250 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Non so più che cosa fare. 251 00:13:30,477 --> 00:13:33,188 Ascolta, quando ero un bambino, 252 00:13:33,272 --> 00:13:36,817 la gente mi diceva che lavorare a Las Colinas era un sogno assurdo. 253 00:13:37,860 --> 00:13:39,486 Ma guardami adesso. 254 00:13:40,404 --> 00:13:41,363 Quindi… 255 00:13:42,948 --> 00:13:44,908 …non perdere la fiducia nel tuo sogno assurdo. 256 00:13:45,576 --> 00:13:47,995 Soprattutto con il talento che hai. 257 00:13:56,587 --> 00:13:59,047 Bene, abbiamo già la location. 258 00:13:59,131 --> 00:14:03,051 Io ti aiuto con i fiori, ma se ti servono altre persone dell'albergo per aiutarti, 259 00:14:03,135 --> 00:14:05,095 ti do la lista con tutti i nominativi. 260 00:14:05,679 --> 00:14:08,140 Perfetto. E io chiederò a Memo di aiutarci. 261 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 E qual è la sua area di competenza? 262 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 Vedere il lato positivo in tutto. 263 00:14:12,769 --> 00:14:14,563 Ah, e il suo sguardo misterioso. 264 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 Guarda, mamma. Questo ti piacerà, è musica religiosa. 265 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Il disco si chiama "Difensori della fede". 266 00:14:29,661 --> 00:14:32,247 "Judas", quello che tradì Cristo! 267 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 No. San Giuda. 268 00:14:35,417 --> 00:14:38,712 Vedi? La parola "priest" significa sacerdote. 269 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Ok. 270 00:14:41,131 --> 00:14:41,965 Nora? 271 00:14:45,010 --> 00:14:46,220 Emilio? 272 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Sapevo che eri tu. 273 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Wow! Ti trovo molto bene! 274 00:14:53,227 --> 00:14:55,521 Cosa ti porta nel mio negozio? 275 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Niente, diamo solo un'occhiata. 276 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Sei una fan dei Judas Priest? 277 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Sì. 278 00:14:59,733 --> 00:15:01,527 Sì, li adora. È una grande fan. 279 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 Allora prendi quel disco, per favore, eh? 280 00:15:03,695 --> 00:15:05,113 Offre la casa. 281 00:15:05,489 --> 00:15:06,323 Grazie. 282 00:15:07,533 --> 00:15:09,034 Che piacere vederti, Emilio. 283 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Però dobbiamo andare. 284 00:15:11,453 --> 00:15:12,579 Adesso. 285 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Tornate presto. 286 00:15:16,583 --> 00:15:18,585 - Grazie. - E se ti piace il thrash, 287 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 ti consiglio anche i Megadeth. 288 00:15:26,927 --> 00:15:30,055 Hai scelto la persona giusta per farti aiutare con una proposta. 289 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 Ho visto la prima proposta della mia prima sorella, 290 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 la prima della mia seconda sorella, la seconda della mia prima sorella. 291 00:15:36,395 --> 00:15:38,689 Alla prima della mia terza sorella non c'ero, 292 00:15:38,772 --> 00:15:42,818 ma lui era così nervoso che vomitò, quindi sono contento di essermela persa. 293 00:15:43,861 --> 00:15:45,863 - Lo sto facendo. Uno… - Ciao. 294 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 - No. - Sto aiutando un ospite 295 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 con una proposta di matrimonio 296 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 e vorrebbe che cantaste "Wonderful Tonight". 297 00:15:52,452 --> 00:15:54,204 Sarebbe un onore. 298 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 - Vi ringrazio tanto. - Per… 299 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 Una percentuale sulla mancia. 300 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Ma certo. 301 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 - Beto! - Che succede? 302 00:16:03,338 --> 00:16:06,592 Dobbiamo vivacizzare la proposta di matrimonio di un ospite. 303 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Hai qualche idea? 304 00:16:07,801 --> 00:16:09,094 Sì, certo. 305 00:16:09,178 --> 00:16:10,762 Potrei fingere di derubare la ragazza 306 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 e lui potrebbe fare una bella figura salvandola da me. 307 00:16:14,600 --> 00:16:17,060 Oppure potresti procurarci dello champagne. 308 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Certo! Ma non vi costerà poco. 309 00:16:21,440 --> 00:16:23,859 Come organizzatrice di eventi speciali del resort, 310 00:16:23,942 --> 00:16:27,237 ci serve il tuo aiuto per organizzare questo evento speciale. 311 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 E sì, avrai una parte della mancia. 312 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 La settimana scorsa hanno annullato un matrimonio. Non vi dirò perché. 313 00:16:32,701 --> 00:16:35,287 Vi dico solo di lasciare il paracadutismo agli esperti. 314 00:16:38,832 --> 00:16:41,627 Per farla breve, non hanno usato il toro d'artificio. 315 00:16:46,507 --> 00:16:48,759 Fuochi d'artificio! Perfetto! 316 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 Sono pericolosi? 317 00:16:50,636 --> 00:16:52,513 Rispetto al paracadutismo? 318 00:16:52,596 --> 00:16:53,430 Sì. 319 00:16:55,098 --> 00:16:57,184 Ok, Chad mi ha dato la fattura. 320 00:16:57,267 --> 00:17:00,270 Ora devo solo farla firmare a Jessie e poi io guadagno… 321 00:17:00,354 --> 00:17:02,731 quanto, il 10%? Il 20? Il 50? 322 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Una pacca sulla spalla e la mancia che ti darà. 323 00:17:06,984 --> 00:17:08,111 Va bene. 324 00:17:09,112 --> 00:17:10,239 Hai visto Jessie? 325 00:17:10,321 --> 00:17:13,867 Mi sembrava fosse al telefono un minuto fa, ma andiamo a controllare. 326 00:17:14,367 --> 00:17:16,203 Allora, ti piace Jane Eyre? 327 00:17:16,994 --> 00:17:20,499 Oh, è fantastica. Adoro Jane e tutti i suoi "Eyri". 328 00:17:20,999 --> 00:17:23,627 - Davvero deliziosi. - Non l'hai ancora iniziato, vero? 329 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Ci sono così tante pagine. 330 00:17:26,003 --> 00:17:27,256 Oh, eccolo lì. 331 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 Ma papà, è importante per me. 332 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Kathy merita la più bella proposta possibile. 333 00:17:32,261 --> 00:17:34,930 Beh, sì, potrebbe sembrarti irresponsabile, però… 334 00:17:35,764 --> 00:17:36,598 Aspetta. 335 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Con che cosa stava parlando? - Un telefono pubblico. 336 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 È come uno smartphone incollato al muro dove inserisci delle monete. 337 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Comunque… 338 00:17:48,151 --> 00:17:50,362 Non lo so, farò dei turni extra al lavoro. 339 00:17:50,445 --> 00:17:52,781 Te lo prometto, troverò un modo per ripagarti. 340 00:17:52,865 --> 00:17:56,118 - Non credo che Jessie abbia soldi. - Certo che ha i soldi. 341 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Lo so che non ho soldi. 342 00:17:58,370 --> 00:18:00,747 Ma come fa a permettersi di alloggiare qui? 343 00:18:00,831 --> 00:18:04,084 Sì, siamo stati fortunati a vincere la lotteria della chiesa. 344 00:18:04,168 --> 00:18:06,461 Come fa a rispondere a tutte le tue domande in questo modo? 345 00:18:06,545 --> 00:18:08,213 Non lo so. È strano. 346 00:18:09,631 --> 00:18:11,091 Ok, Jessie è al verde. 347 00:18:11,175 --> 00:18:14,011 Ma anche la mia famiglia lo è. Siamo più al verde di lui. 348 00:18:14,303 --> 00:18:17,264 E poi ho lavorato tanto per questo ed eravamo d'accordo. 349 00:18:17,347 --> 00:18:20,142 Máximo, neanche voleva tutto questo, prima di incontrare te. 350 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Non posso farci niente se sono persuasivo. 351 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Ehi, Máximo. 352 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Hai quella fattura da farmi firmare? 353 00:18:27,858 --> 00:18:30,110 La mia famiglia aveva bisogno di soldi, 354 00:18:30,194 --> 00:18:32,029 ma sapendo che Jessie era povero come me… 355 00:18:33,030 --> 00:18:34,531 …non mi sembrò giusto. 356 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Mi dispiace molto, 357 00:18:36,575 --> 00:18:41,830 ma non siamo in grado di offrirle il pacchetto proposta triplo-platino 358 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 con così poco preavviso, purtroppo. 359 00:18:45,417 --> 00:18:47,336 Oh, beh… Cavolo. 360 00:18:48,545 --> 00:18:51,632 Allora dovrò tornare al piano A e farlo sulla spiaggia, eh? 361 00:18:53,884 --> 00:18:56,970 Spero che Kathy non resti delusa che non sarà così speciale. 362 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 Grazie di cuore per tutto, Máximo. 363 00:19:09,024 --> 00:19:11,527 Non ti senti meglio ora che hai fatto la cosa giusta? 364 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Sai che ti dico? 365 00:19:14,613 --> 00:19:15,656 No. 366 00:19:15,739 --> 00:19:18,408 Mi sento peggio. Molto, molto peggio. 367 00:19:23,664 --> 00:19:25,832 Dai, dimmi chi era quello del negozio di dischi. 368 00:19:25,916 --> 00:19:26,959 Emilio. 369 00:19:28,460 --> 00:19:30,128 Eravamo fidanzati, tanto tempo fa. 370 00:19:30,712 --> 00:19:31,797 Era il tuo fidanzato? 371 00:19:32,881 --> 00:19:35,759 Ma lui è figo, ha un negozio di dischi, e tu… 372 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 …pulisci per divertimento. 373 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Senti, per tua informazione, 374 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 quello è stato l'unico uomo che ho baciato oltre a tuo padre. 375 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 Anch'io sono stata giovane. 376 00:19:44,685 --> 00:19:46,061 Non credo nemmeno a questo. 377 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 Le mie foto di quando ho compiuto 15 anni. 378 00:19:52,234 --> 00:19:54,319 Sì, era il tuo fidanzato! 379 00:19:54,820 --> 00:19:57,030 E il mio cerimoniere. Era bello. 380 00:19:57,489 --> 00:19:59,366 Poi si è sposato con una ragazza di Taxco. 381 00:19:59,825 --> 00:20:04,413 Questa è Elena, la mia migliore amica. Andavamo a ballare tutta la notte. 382 00:20:05,289 --> 00:20:08,083 A ballare? Di notte? 383 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 - Ciao. - Máximo! 384 00:20:11,503 --> 00:20:15,424 Sapevi che la mamma era una mangiatrice di uomini e una giovane delinquente? 385 00:20:15,507 --> 00:20:16,842 Chiudi quella bocca. 386 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 Che hai, figliolo? 387 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 - Ho avuto un giorno pesante. - Oh, no. 388 00:20:20,929 --> 00:20:21,889 Wow! 389 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 Guarda quant'è grossa quella torta! 390 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Wow! Guarda quant'è grossa quella torta! 391 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Cinque piani. 392 00:20:30,439 --> 00:20:33,192 - E c'erano tipo 200 persone. - Già. 393 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 La famiglia della nonna poteva permetterselo? 394 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Il punto è questo. 395 00:20:37,738 --> 00:20:42,451 In Messico, quando volevamo festeggiare un compleanno o un matrimonio… 396 00:20:43,118 --> 00:20:46,496 …tutti trovavano il modo di contribuire. 397 00:20:47,748 --> 00:20:49,791 In pratica, abbiamo inventato il crowdsourcing. 398 00:20:51,627 --> 00:20:54,505 Questo è Marco. Pagò lui il bouquet. 399 00:20:54,588 --> 00:20:58,175 E lei è Rosa, la mia madrina, che pagò il mio abito da sposa. 400 00:20:58,258 --> 00:21:00,969 Mentre ascoltavo mia madre parlare di quelli che erano venuti 401 00:21:01,053 --> 00:21:04,932 per rendere speciale quel giorno, anche se non potevano permetterselo… 402 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 …improvvisamente mi venne un'ispirazione. 403 00:21:10,938 --> 00:21:12,523 Devo tornare al lavoro. 404 00:21:13,065 --> 00:21:14,233 Odio quell'albergo. 405 00:21:15,108 --> 00:21:18,237 Anche se lo sta facendo diventare un gran lavoratore. 406 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 E quindi, anche se Jessie non può permettersi una grande proposta, 407 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 possiamo contribuire tutti per renderla speciale. 408 00:21:24,785 --> 00:21:26,828 Non per i soldi, ma per l'amore. 409 00:21:27,371 --> 00:21:28,789 Quindi, chi è con me? 410 00:21:37,172 --> 00:21:39,925 Io ti aiuterò. Potrei cantare qualcosa. 411 00:21:40,008 --> 00:21:43,220 Sono stato cacciato dal coro della scuola, ma solo perché chiacchieravo. 412 00:21:43,303 --> 00:21:45,764 E abbiamo ancora la scogliera. È un posto romantico per la proposta. 413 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 No, dopo che hai detto che la proposta era annullata, 414 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Mónica l'ha prenotata per una sessione di aerobica. 415 00:21:50,727 --> 00:21:53,230 Aerobica sulla scogliera? Sembra una cosa pericolosa. 416 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Per questo si fa pagare in anticipo. 417 00:21:55,023 --> 00:21:56,650 Come troviamo la location in fretta? 418 00:21:56,733 --> 00:22:00,279 Ci serve un posto unico, privato e memorabile. 419 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 - La terrazza. - La lavanderia. 420 00:22:02,489 --> 00:22:04,074 La terrazza! Grande idea! 421 00:22:04,157 --> 00:22:07,286 Dobbiamo sistemare tutto prima del tramonto. Sbrighiamoci! 422 00:22:08,579 --> 00:22:10,581 La lavanderia può essere romantica. 423 00:22:12,958 --> 00:22:15,419 Sembra sia passata un'eternità. 424 00:22:18,463 --> 00:22:20,424 E io mi sento un'anziana. 425 00:22:20,966 --> 00:22:23,594 Dai, sei ancora giovane. 426 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 La tua vista è buona. 427 00:22:25,012 --> 00:22:28,265 Guarda, perfino senza occhiali, mi hai descritto le foto perfettamente. 428 00:22:31,894 --> 00:22:35,147 In realtà, le foto quasi non le vedo. 429 00:22:35,230 --> 00:22:38,775 Riesco a descriverle perché le conosco a memoria. 430 00:22:42,738 --> 00:22:44,823 Sto perdendo la vista e la cosa mi spaventa. 431 00:22:50,037 --> 00:22:51,038 Sai una cosa? 432 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 Ho appena pensato a una cosa che possiamo vedere insieme. Vieni. 433 00:22:58,921 --> 00:22:59,963 Che bello! 434 00:23:02,466 --> 00:23:04,885 A volte sei proprio un angioletto, eh? 435 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Bello che tu lo dica prima di ascoltare il tuo nuovo disco dei Judas Priest. 436 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Attenta. 437 00:23:24,780 --> 00:23:25,906 Piano. 438 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 Ciao. 439 00:23:41,296 --> 00:23:43,966 Cosa… Jessie, l'altalena con la ruota? 440 00:23:44,049 --> 00:23:47,219 È ora di tornare a casa adesso 441 00:23:47,594 --> 00:23:50,889 E mi fa male la testa 442 00:23:50,973 --> 00:23:54,059 Non ricordo le parole esatte che disse Jessie. 443 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 L'unica cosa che ricordo è che contribuimmo a dare a due ragazzi 444 00:23:57,229 --> 00:23:59,398 il momento felice che meritavano. 445 00:23:59,481 --> 00:24:03,944 Dico: "Mia cara, sei meravigliosa stasera" 446 00:24:04,027 --> 00:24:05,153 - Sì! - Sì! 447 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Oh mia cara 448 00:24:08,699 --> 00:24:12,160 Sei meravigliosa 449 00:24:13,078 --> 00:24:15,330 - Stasera - Sì! 450 00:24:15,747 --> 00:24:16,790 Andiamo a festeggiare. 451 00:24:24,840 --> 00:24:25,924 Grazie ancora, Máximo. 452 00:24:26,008 --> 00:24:28,427 Non riesco a credere che tu abbia fatto tutto questo. 453 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 C'era anche l'altalena. 454 00:24:29,928 --> 00:24:32,306 Già, dove hai trovato quella gomma così in fretta? 455 00:24:33,140 --> 00:24:34,391 Conosco un tizio. 456 00:24:47,529 --> 00:24:48,655 Ha detto di sì! 457 00:24:50,616 --> 00:24:52,409 Lo sta urlando a chiunque incontriamo. 458 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 Avevi ragione tu, non dovevo essere così nervoso. 459 00:24:55,162 --> 00:24:56,622 - Grazie! - Congratulazioni. 460 00:24:57,122 --> 00:24:58,123 Chi è? 461 00:24:58,207 --> 00:25:00,584 L'ho conosciuto al bar. Uno che sa ascoltare. 462 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Bene. 463 00:25:03,086 --> 00:25:05,380 Oh, guarda, adesso siamo davvero sotto le stelle. 464 00:25:05,464 --> 00:25:08,383 Ehi, sì. È quasi bello come la palestra. 465 00:25:09,426 --> 00:25:11,720 - Sicuramente ha un profumo migliore. - Sì. 466 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 Due bicchieri di champagne, per favore. 467 00:25:13,847 --> 00:25:15,682 Certo. Qual è il numero di stanza? 468 00:25:18,685 --> 00:25:20,020 A dir la verità, offro io. 469 00:25:22,231 --> 00:25:23,982 Il meno caro che hai, per favore. 470 00:25:24,650 --> 00:25:25,901 Sai che ti dico, Máximo? 471 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 Offre la casa. 472 00:25:29,821 --> 00:25:30,864 Grazie, Beto. 473 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Mi piace quel ragazzo. 474 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 Mia madre temeva che il resort mi cambiasse. 475 00:25:37,162 --> 00:25:39,206 Ma forse, dico forse… 476 00:25:40,666 --> 00:25:42,709 …sarebbe accaduto l'esatto opposto. 477 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 Ben fatto, signor Rochester. 478 00:26:01,812 --> 00:26:03,397 È una citazione di Jane Eyre. 479 00:26:03,939 --> 00:26:06,191 Il libro che non hai ancora iniziato a leggere. 480 00:26:08,026 --> 00:26:10,153 Appena torno a casa stasera, inizio a leggerlo. 481 00:26:10,654 --> 00:26:12,406 Così capirò se era un complimento. 482 00:26:14,908 --> 00:26:17,119 Ehilà, bellezza, vuoi ballare? 483 00:26:17,202 --> 00:26:18,328 Sì. 484 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Ehi. 485 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Quel gringo non sa ballare, eh? 486 00:26:34,887 --> 00:26:35,888 Per niente. 487 00:26:37,306 --> 00:26:38,348 Neanche un po'. 488 00:26:49,860 --> 00:26:50,986 Il triplo-platino. 489 00:27:50,295 --> 00:27:53,465 Sottotitoli: Giulia Tempra 490 00:27:53,549 --> 00:27:56,468 DUBBING BROTHERS