1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 Perhatikan, Hugo. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 Perhatikan paman mengenai yacht tetangga. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 Mereka terus berpesta pora saat larut malam. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Paman kesal 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 karena tak pernah diundang. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 - Apakah kena? - Tidak. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 Kena yacht paman sendiri. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Begitulah kehidupan. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Itu tak selalu berjalan sesuai harapanmu. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 Biar kutebak. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 Cerita selanjutnya adalah memberiku pelajaran itu? 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Bukan. Ini pelajaran yang sangat berbeda. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Apa pun tugas yang kau miliki, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 agar sukses, butuh kerja sama. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 Benar. Kerja sama. Aku paham. Boleh aku memukul bola golf-nya... 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 Paman telah bekerja di Las Colinas beberapa minggu. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 Paman merasa bahagia. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 Dan seperti biasa, sangat tampan. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Sarape. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Aku sedih kau bakal sendirian sepanjang hari 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 karena aku dan Ibu kini bekerja di akhir pekan. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Yakin kau tak apa-apa? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 Aku pasti bisa bertahan. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Mau rokok? 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 Orang-orang sok itu memecat ibu. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,049 Parah sekali. 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Maafkan aku, Bunda Maria. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 Ibu naik bus ke Las Playas hanya untuk dipecat oleh mereka. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 Karena penglihatan ibu buruk. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 - Ya ampun. Itu tak adil, Bu. - Ya ampun. Ibu akan di rumah seharian? 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Ibu jawab, "Tidak, kalianlah yang tak bisa melihat dengan baik. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 Aku pakai kacamata sekarang." 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Tapi mereka tetap marah soal kejadian sebelumnya. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Mereka sangat picik. 35 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 Hei, siapa pun bisa keliru mengira pemutih adalah pembersih karpet. 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Sumpah, karpet Persia yang kotor itu lebih bagus jika berwarna putih! 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Tak kusangka ibuku kehilangan pekerjaan lagi. 38 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Walau sudah pakai kacamata baru, penglihatannya memburuk. 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Aku harus mencari uang dengan lebih cepat. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 Kau selalu unggul. Kau Máximo Gallardo. 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 Saat kau sepuluh tahun, 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 kau menjual kaus salah cetak yang bertuliskan "Apaculco". 43 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Kau selalu melihat sisi positifnya, ya? 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 Itu salah satu kelebihanku. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 Itu dan tatapanku yang memesona. 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 Maaf, amigos. 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Wow, sepeda motor yang bagus. 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 Kok dia mampu beli sepeda motor sebagus itu? 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 Pekerjaan kalian sama. 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Don Pablo, bisa bicara sebentar? 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 Tolong berbahasa Inggris. Dan cepatlah. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,220 Ya. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Aku ingin minta pendapatmu. 54 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 Kenapa aku selalu dapat pelanggan yang pelit, 55 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 sedangkan Héctor selalu menemukan pelanggan royal? 56 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 Héctor tak menemukan pelanggan royal. 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Dia menciptakan mereka. 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Oh, dia menciptakan mereka. Tentu saja. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 Aku seharusnya tahu. Sangat pintar. Amat sangat pintar. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 - Kau tak paham. - Sama sekali tak paham. 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ikuti aku. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Aku menoleh ke Chuck Norris dan berkata, 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 "Aku tak akan bilang apa pun padanya. Dia bisa menghajar kita." 64 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 Hei, Don Pablo. Ada yang bisa kubantu? 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 Beto, bagaimana kerja Máximo di kolam ini? 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 Tak seorang pun 67 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 bisa membuat tamu memesan es teh dan limun lagi melebihi pria ini. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Jangan senyum, Nak. Itu penghinaan. 69 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 Máximo, kau tahu berapa keuntungan jika kita menjual limun? 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 Kecil, Máximo. 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Ya, bicaralah. Aku di sini untuk kalian. 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Kemari. Perhatikan Héctor. 73 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Keripik dan salsa. Baik. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 Bagaimana kalau kita tambahkan dua margarita mangga 75 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 dan menjadikan ini makin mengasyikkan? 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 - Kedengarannya enak. - Itu baru semangat. 77 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Biasanya aku tak menawarkan ini, 78 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 tapi aku tahu selera kalian amat sangat bagus. 79 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 Jadi, mau mencoba reposado dengan mutu terbaik dari tuan rumah? 80 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 Hanya untukmu. 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 Ya, kedengarannya enak. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Kini aku bisa tenang. 83 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Pesanan segera datang. 84 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Dan ingat, Máximo, 85 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 para tamu kita punya banyak uang. 86 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 Mereka ingin merasakan kemewahan sanggraloka 87 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 dan terkadang itu membantu mereka mengingat itu. 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Paman punya misi. 89 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 Jika yang diinginkan tamu adalah merasakan kemewahan sanggraloka, 90 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 maka itu yang akan paman berikan. 91 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Jadi... 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 tugas Paman adalah membujuk orang untuk berfoya-foya? 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Tepat sekali. 94 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 Karena makin banyak tamu yang membayar, 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 makin besar tip untuk paman. 96 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Semuanya untung. 97 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Yah, tamu tidak untung. Mereka kehilangan banyak uang. 98 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 Jadi, itu namanya menjual. 99 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Begitu Don Pablo menjelaskan maksud menjual pada paman, 100 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 paman sadar itulah kesempatan paman untuk makin kaya. 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Kalian punya pilihan menarik. 102 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 Fajita-nya sangat lezat dan roti lapis klub lumayan enak. 103 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Tapi coba bayangkan ini. 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 Kalian berdua sedang memandangi laut 105 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 sambil memakan tumpukan kerang yang baru diambil dari laut. 106 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Kalian bukan hanya memesan setumpuk boga bahari, 107 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 tapi memesan laut juga. 108 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 Kau dengar itu? 109 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 Roti lapis klubnya lumayan enak. 110 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 Aku tetap memesan itu dan mungkin ditambah kalamari. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Baiklah. 112 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 Aku akan berenang. 113 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 Permisi. 114 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 Mau pesan yang lain, Pak? 115 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Tidak, aku tak bisa makan. Aku terlalu gugup. 116 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Perutku mulas. 117 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Kenapa? 118 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 Ini malam terakhir kami di sini dan nanti malam, aku mau melamarnya. 119 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 Luar biasa. Selamat. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Terima kasih. 121 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Boleh aku tahu rencanamu? 122 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Akan kutunggu sampai matahari terbenam, lalu melamarnya di pantai. 123 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Aku yakin itu akan... bagus. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Tunggu. 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 Ada yang salah dengan itu? 126 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Oh, tidak sama sekali. 127 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 Tentu saja itu bukan paket lamaran tripel platinum. 128 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Tak apa-apa. 129 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Sebagian orang tak menganggap hal ini penting. 130 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Tidak! Tidak. Ini penting. 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Apa yang ada di paket tripel platinum? 132 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 Menurutmu apa? 133 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 - Musik? - Musik. Tentu saja. 134 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 - Baiklah. Sampanye? - Sampanye! 135 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Dengan siraman sampanye. 136 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 - Dan mungkin seikat bunga. - Kembang api! 137 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 Kembang api? Itu luar biasa. Tadinya aku mau bilang bunga. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Berapa biayanya? 139 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 - Se... - Seribu? 140 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 Ya, seribu dolar. 141 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 Tapi harus kuperingatkan, 142 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 ini hanya untuk wanita yang sangat spesial itu. 143 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Tak ada yang lebih spesial dari Kathy. 144 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 Kami kenal di TK saat dia mendorongku dari ayunan ban. 145 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Empat jahitan. 146 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Saat itulah aku tahu dia jodohku. 147 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Ini, akan kutunjukkan. 148 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Ini kami di pesta prom SMA. 149 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Temanya "di bawah bintang-bintang". 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 Kami berdansa dengan "Wonderful Tonight". Itu lagu kami. 151 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 Baiklah, kau membuatku yakin. 152 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 Akan kuambilkan tagihan dan mengatur paket itu untukmu malam ini. 153 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Luar biasa! 154 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Untunglah aku menemukanmu! 155 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Kau tak menemukanku. Kau menciptakanku. 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 Sampai nanti. 157 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Operasi penjualan terwujud. 158 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 Paman sudah menghitung uangnya di benak paman. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Mereka gila. 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 Ibu bisa melihat dengan jelas. 161 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Ibu, aku sedang menonton TV. 162 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Hei, Bu. 163 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Tahu apa lagi yang sangat kotor? 164 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Kamarku. 165 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 Ya, ibu sudah lihat. Sudah ibu bersihkan. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Ibu sedang libur. 167 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 Bisakah Ibu tak bersih-bersih? Ibu tak pernah bersenang-senang. 168 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Bersih-bersih itu menyenangkan. 169 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 Serius. Saat seumuranmu, ibu memohon pada nenekmu agar ibu boleh mengepel. 170 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Apa? Asal kau tahu, itu benar. 171 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Ayo kita keluar. 172 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 Akan kutunjukkan tempat keren. 173 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Kenapa kau bawa ibu kemari? 174 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Kau mau ibu menjadi tuli juga? 175 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Sebentar. 176 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 Bagaimana Paman tahu itu terjadi? Paman bahkan tak di sana. 177 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Sembilan puluh persen dari ini paman dengarkan nanti. 178 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Sepuluh persennya karangan. 179 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Pokoknya, paman sangat senang soal penjualan besar paman. 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Julia, kau pasti tercengang. 181 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Aku menjual paket lamaran tripel platinum ke pria itu. 182 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 Apa kita menjual paket lamaran? 183 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 Tidak. Aku mengarangnya. 184 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 Jadi, siapa yang harus kusuruh menuliskan tagihan, 185 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 mengatur, dan melakukannya, lalu aku bisa dapat komisi? 186 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 Jika kau menjual sesuatu yang tak kita tawarkan, 187 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 orang yang harus mewujudkannya adalah kau. 188 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Tidak. Jangan dia. 189 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 Dia tak tahu harus apa. 190 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Máximo, aku serius. Pertama-tama, tripel platinum? 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Orang bodoh mana yang percaya nama konyol itu? 192 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Kedua, kau mempertaruhkan reputasi sanggraloka ini. 193 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 Chad yang mengurus tagihan. 194 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Dia akan mengamuk jika tahu apa yang kau jual. 195 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Apa yang kau jual? 196 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Paket lamaran tripel platinum. 197 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 Paket lamaran tripel platinum? 198 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Kedengarannya... 199 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 keren! 200 00:10:41,683 --> 00:10:42,976 Buatlah daftar isinya 201 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 dan akan kuberikan tagihannya. 202 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Hei, Sayang, aku harus membatalkan kencan makan siang kita 203 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 karena ibuku butuh aku menemaninya beli mobil hari ini. 204 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Kenapa dia membutuhkanmu? 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 Sayang, aku harus mengajarimu cara mengganti ban kempis. 206 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Aku harus memotretnya saat dia duduk di mobil 207 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 untuk melihat mana yang paling bagus. 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 Baiklah. Dah. 209 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Bawakan daftar itu nanti dan akan kuberikan tagihan. 210 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 Dan siapa namamu tadi? Máxico? 211 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 Máximo. 212 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 Meksiko adalah negara ini. 213 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Benar sekali. 214 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Daftar? Daftar apa? 215 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 Seharusnya aku tak merencanakan lamaran. 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Bagaimana memulainya? 217 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 Akan kubantu. Ikutlah denganku. 218 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Tentu. 219 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 Kenapa suite ini terbengkalai? 220 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 - Apa ini berhantu? - Tidak. 221 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Ini dalam pembangunan sejak lama. 222 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 Sanggraloka ini tak punya uang sebanyak dugaanmu. 223 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Jadi, kau bisa mengatur lamaran itu di dekat gazebo sana. 224 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 Bagaimana kalau di tebing di dekat kebun? 225 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 Matahari terbenam di sana indah. 226 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 Tebing itu sempurna. Terima kasih. 227 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Jadi, di sinikah kau sembunyi saat kau seharusnya bekerja? 228 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 Tidak. Masalahnya, di lobi, 229 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 aku hanya boleh berekspresi seperti ini 230 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 walau aku ingin meninju tenggorokan tamu. 231 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Tapi alih-alih melakukan itu, 232 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 aku suka ke atas sini 233 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 dan menggambar di buku catatanku. 234 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 Aku membuat ragam sketsa pola dan desain. 235 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 Aku selalu ingin kerja di industri mode. 236 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Boleh kulihat gambarnya? 237 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Sungguh? 238 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Wow. 239 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Semuanya luar biasa. 240 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 Kau sangat berbakat. 241 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Terima kasih. 242 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Andai waktuku banyak untuk ini, tapi... 243 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 ini hanya... 244 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 impian gila. 245 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 Apa yang gila soal itu? 246 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Itu mustahil, Máximo. 247 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 Saat keluargaku pindah ke sini dari Medellín, 248 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 kukira aku bakal kerja di sini untuk menabung 249 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 dan dikelilingi oleh mode terkini. 250 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 Tapi ini sudah tiga tahun dan... 251 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 aku masih jadi resepsionis. 252 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 Aku tak tahu harus apa lagi. 253 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 Hei, 254 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 saat aku kecil, 255 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 orang berkata bahwa kerja di Las Colinas adalah impian gila, 256 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 tapi lihatlah aku sekarang. 257 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Jadi... 258 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 jangan berhenti mengejar impian gilamu. 259 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 Apalagi kau sangat berbakat. 260 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Baiklah, kita sudah dapat tempatnya. 261 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Akan kubantu mengurus bunga, tapi kau akan butuh bantuan staf lagi. 262 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Akan kuberikan kau daftar nama staf. 263 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Mantap. Akan kusuruh Memo ikut membantu. 264 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 Apa keahliannya? 265 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 Melihat sisi positif semua hal. 266 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 Dan, oh! Tatapannya memesona. 267 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 Ibu, lihat. Ibu pasti akan menyukai ini. Ini musik religius. 268 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Nama albumnya adalah Defenders of the Faith. 269 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 "Yudas"! Dialah yang mengkhianati Yesus! 270 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Bukan. Santo Yudas. 271 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Lihat? Yang ini bertuliskan "pendeta". 272 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 Baiklah. 273 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Nora? 274 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Emilio? 275 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Sudah kuduga itu kau. 276 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Wow! Kau tampak cantik. 277 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Kenapa kau datang ke tokoku? 278 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Oh, tidak. Hanya melihat-lihat. 279 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Kau suka Judas Priest? 280 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Ya. 281 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 Dia suka mereka. Dia penggemar berat. 282 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 Kalau begitu, ambil saja album itu! 283 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 Itu gratis. 284 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Terima kasih. 285 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Senang bertemu kau, Emilio. 286 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 Tapi kami harus pergi. 287 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Sekarang. 288 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Datanglah lagi. 289 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - Terima kasih. - Jika kau suka thrash, 290 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 aku juga merekomendasikan Megadeth. 291 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 Kau mendatangi orang yang tepat untuk lamaran pernikahan. 292 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Aku ada di lamaran pertama saudari pertama 293 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 dan saudari keduaku, juga lamaran kedua saudari pertamaku. 294 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 Aku tak ada di lamaran pertama saudari ketigaku, 295 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 tapi pria itu muntah saking gugupnya. 296 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 Jadi, aku bersyukur melewatkan itu. 297 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 - Aku begitu. Satu... - Hai. 298 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 - Bukan. - Aku membantu tamu 299 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 melamar saat matahari terbenam 300 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 dan dia ingin sekali kalian menyanyikan "Wonderful Tonight". 301 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 Kami merasa terhormat bisa tampil. 302 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 - Terima kasih banyak. - Dengan... 303 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 Jatah tip. 304 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Tentu saja. 305 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 - Beto! - Hei, ada apa? 306 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Kami butuh bantuan memeriahkan lamaran pernikahan seorang tamu. 307 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Kau punya ide? 308 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Ya, tentu. 309 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Aku bisa pura-pura merampok wanita itu, 310 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 lalu si pria beraksi menyelamatkannya dariku. 311 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Atau mungkin kau bisa menyediakan sampanye? 312 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Tentu, tapi harganya mahal. 313 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 Jadi, sebagai penyelenggara acara khusus di sini, 314 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 kami tahu kami butuh bantuanmu merencanakan acara spesial ini. 315 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 Dan ya, kau akan dapat tip. 316 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Ada pembatalan pernikahan minggu lalu. Aku tak bahas alasannya. 317 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 Kukatakan saja, serahkan terjun payung pada ahlinya. 318 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 Singkatnya, mereka tak memakai kembang api torito mereka. 319 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 Kembang api. Itu sempurna. 320 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Apa itu berbahaya? 321 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 Dibandingkan terjun payung? 322 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Ya. 323 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Baik, Chad sudah memberikan tagihan. 324 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Kini tinggal minta tanda tangan Jessie, lalu aku dapat berapa? 325 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 Sepuluh persen? 20 persen? 50? 326 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 Pujian dan berapa pun tip yang ingin dia berikan untukmu. 327 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Aku bisa mengupayakannya. 328 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Apa kau melihat Jessie? 329 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 Kurasa tadi dia bertelepon, tapi bisa kita lihat. 330 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Kau menyukai Jane Eyre? 331 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Oh, itu bagus. Aku suka Jane dan semua hal tentang Eyre. 332 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 - Menarik. - Belum mulai kau baca, 'kan? 333 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 Halamannya banyak sekali. 334 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 Itu dia. 335 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Tapi, Ayah, ini sangat penting bagiku. 336 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 Kathy pantas mendapatkan lamaran terbaik. 337 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 Ya, mungkin Ayah anggap tak bertanggung jawab, tapi tetap saja. 338 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Tunggu. 339 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Dia bertelepon dengan apa tadi? - Telepon umum. 340 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Itu ibarat ponsel pintar 341 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 yang ditempelkan ke dinding dan dimasukkan koin. 342 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Begitulah... 343 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Entahlah. Aku akan kerja sif tambahan. 344 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Aku janji akan mencari cara untuk melunasinya. 345 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 - Kurasa Jessie tak punya uang. - Tentu saja dia punya. 346 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Aku tahu aku tak punya uang. 347 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 Lalu, kenapa dia mampu menginap di sini? 348 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Ya, kami sangat beruntung memenangkan undian gereja itu. 349 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Kok dia bisa menjawab semua pertanyaan kita? 350 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 Entahlah. Itu aneh. 351 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Baiklah, Jessie bokek. 352 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Tapi keluargaku juga bokek. 353 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 Kami yang lebih bokek. 354 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 Selain itu, aku berusaha keras mengatur ini dan dia setuju. 355 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Máximo, dia tak tahu 356 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 butuh semua itu sampai kau memberitahunya. 357 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Aku memang sangat persuasif. 358 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Hei, Máximo. 359 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Kau bawa tagihan yang harus kutanda tangani? 360 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Keluarga paman sangat butuh uang. 361 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 Tapi mengetahui Jessie miskin seperti paman, 362 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 rasanya tidak tepat. 363 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Maaf, 364 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 tapi kami tak akan mampu memberikanmu 365 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 paket tripel platinum itu 366 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 dalam waktu sesingkat ini. 367 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Oh, yah... Aku apes. 368 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 Kalau begitu, kupakai rencana pertama saja 369 00:18:50,547 --> 00:18:51,632 dan melamarnya di pantai. 370 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Semoga Kathy tak kecewa ini kurang spesial. 371 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Kuhargai semua usahamu, Máximo. 372 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 Kau tak merasa lebih baik karena sudah bertindak tepat? 373 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Kau tahu? 374 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Tidak. 375 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Aku malah lebih tidak enak. Jauh lebih tidak enak. 376 00:19:23,664 --> 00:19:25,499 Siapa pria di toko kaset itu? 377 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 Emilio. 378 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Dulu kami berpacaran. 379 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Dia mantan pacar Ibu? 380 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Tapi dia keren. Dia punya toko kaset, sementara Ibu... 381 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 asyik bersih-bersih. 382 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Maaf ya, tapi asal kau tahu, 383 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 hanya dia pria selain ayahmu yang pernah ibu cium. 384 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 Ibu pernah muda juga. 385 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Aku juga tak memercayai itu. 386 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Lihat, foto-foto quinceañera ibu. 387 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Dia memang mantan pacar Ibu. 388 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Dan pasangan ibu di pesta. Dia sangat tampan. 389 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 Dia menikahi seorang gadis dari Taxco. 390 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 Sahabat ibu, Elena. Dulu kami menari sepanjang malam. 391 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 Menari? Malam hari? 392 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 - Hei. - Máximo, 393 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 tahukah kau bahwa dulu Ibu suka gonta-ganti pacar? 394 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Hentikan. 395 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Ada apa, Nak? 396 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 - Hariku berat. - Oh, tidak. 397 00:20:20,929 --> 00:20:21,889 Wow! 398 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 Lihat ukuran keik itu. 399 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 Wow. Lihat ukuran keik itu. 400 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 Lima tingkat. 401 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Dan ada sekitar 200 orang di sana. 402 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 - Ya. - Kok keluarga Nenek mampu? 403 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Begini. 404 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Dulu di Meksiko, 405 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 saat kami ingin merayakan quince años seseorang atau pernikahan, 406 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 semua orang akan berkontribusi. 407 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Kami menciptakan urun daya. 408 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Ini Marco. Dia membelikan buket ibu. 409 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 Dan ini Rosa, dia membelikan gaun ibu. 410 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 Saat mendengarkan nenekmu 411 00:21:00,135 --> 00:21:03,263 bicara tentang semua bahu-membahu untuk membuat harinya spesial, 412 00:21:03,347 --> 00:21:04,932 walau mereka kurang mampu, 413 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 paman tiba-tiba terinspirasi. 414 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Aku harus kembali bekerja. 415 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 Ibu benci hotel itu. 416 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 Tapi hotel itu menjadikannya pekerja keras. 417 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 Jadi, walau Jessie tak mampu memberikan lamaran mewah, 418 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 kita bisa membantu untuk menjadikannya spesial. 419 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 Bukan demi uang, tapi demi cinta. 420 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 Jadi, siapa yang bersedia? 421 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Akan kubantu. Mungkin aku bisa menyanyikan sesuatu. 422 00:21:40,050 --> 00:21:41,677 Dulu aku dikeluarkan dari paduan suara sekolah, 423 00:21:41,760 --> 00:21:43,220 tapi karena aku suka mengobrol. 424 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 Masih ada tebing. Itu tempat romantis untuk melamar. 425 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 Tidak, setelah kau mengumumkan lamaran itu batal, 426 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 Mónica memesan sesi aerobik di sisi tebing itu. 427 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 Aerobik di sisi tebing? Wah, itu terdengar berbahaya. 428 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 Karena itu dia meminta uang muka. 429 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Di mana bisa melakukan ini dengan cepat? 430 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 Kita butuh tempat yang unik, tertutup, dan mengesankan. 431 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 - Balkon. - Ruang penatu. 432 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Balkon! Ide bagus. 433 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 Kita harus menyiapkan semuanya sebelum matahari terbenam, ayo cepat! 434 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 Ruang penatu bisa romantis. 435 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Rasanya momen itu sudah lama sekali. 436 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 Ibu merasa sangat tua sekarang. 437 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 Tidak, Ibu masih muda. 438 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Penglihatan Ibu bagus. 439 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 Walau Ibu memakai kacamata, Ibu menjelaskan foto tadi dengan baik. 440 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 Jujur saja, 441 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 ibu sulit melihat fotonya. 442 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Ibu bisa menjelaskannya karena mengingatnya persis. 443 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 Penglihatan ibu melemah dan ibu jadi takut. 444 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Ibu tahu? 445 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 Aku kepikiran sesuatu yang bisa kita lihat bersama. Ayo. 446 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 Ini indah sekali. 447 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 Terkadang kau sangat baik. 448 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 Manis sekali Ibu mengatakan itu sebelum mendengarkan album Judas Priest. 449 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Perhatikan jalanmu. 450 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 Hati-hati. 451 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Hai. 452 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Apa? Jessie, ayunan ban? 453 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 Waktunya pulang sekarang 454 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Dan kepalaku terasa sakit 455 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Paman tak ingat ucapan Jessie. 456 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Yang paman ingat adalah 457 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 kami bantu memberikan dua anak manis momen bahagia yang layak mereka dapatkan. 458 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 Aku berkata sayangku Kau menawan malam ini 459 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 - Ya! - Ya! 460 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 Oh, Sayangku 461 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 Kau menawan 462 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 - Malam ini - Ya. 463 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Ayo kita rayakan. 464 00:24:24,882 --> 00:24:25,966 Terima kasih sekali lagi, Máximo. 465 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Aku tak menyangka kau mengatur ini. 466 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 Bahkan ayunan ban itu. 467 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Ya, dari mana kau dapat ban secepat itu? 468 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 Aku punya kenalan. 469 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 Dia berkata ya! 470 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 Dia meneriakkannya ke semua orang yang kami lihat. 471 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 Kau benar, seharusnya aku tak perlu gugup. 472 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 - Terima kasih! - Selamat. 473 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 Siapa itu? 474 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 Aku kenal dia di bar. Dia pendengar yang baik. 475 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Bagus. 476 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 Lihat. Kita berada di bawah bintang-bintang. 477 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 Hei, ya. Ini hampir seindah di ruang olahraga. 478 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 - Baunya jelas lebih enak. - Ya. 479 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 Tolong minta dua gelas sampanye. 480 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 Ya, tentu. Kamar nomor berapa? 481 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Aku yang akan bayar. 482 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 Tolong berikan yang paling murah. 483 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 Kau tahu, Máximo? 484 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Ini gratis. 485 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Terima kasih, Beto. 486 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 Aku suka anak itu. 487 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 Ibunya paman takut sanggraloka ini akan mengubah paman. 488 00:25:37,162 --> 00:25:39,248 Tapi mungkin saja... 489 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 Justru sebaliknya. 490 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 Bagus sekali, Pak Rochester. 491 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Itu referensi dari Jane Eyre, 492 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 buku yang belum kau baca. 493 00:26:08,068 --> 00:26:10,195 Aku akan pulang malam ini dan mulai membacanya 494 00:26:10,696 --> 00:26:12,447 agar aku bisa memastikan itu pujian. 495 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Hei, Cantik. Kau mau berdansa? 496 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Ya. 497 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Hei. 498 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Si gringo itu tak bisa berdansa, 'kan? 499 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Tak bisa. 500 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 Tak bisa sama sekali. 501 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Tripel platinum. 502 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 Terjemahan subtitle oleh Cindy N