1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 Ide nézz, Hugo! 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 Becélzom a szomszéd jachtját. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 Túl hangosan buliznak éjszakánként. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Engem meg 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 sosem hívnak meg! 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 - Sikerült? - Nem. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 A sajátomat találtam el. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Ilyen az élet! 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Néha váratlan fordulatokat hoz. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 Hadd találjam ki! 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 A következő történet erről fog szólni? 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Nem, nem, nem. Ez teljesen más tészta. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Bármilyen feladatod van, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 abba mindent bele kell adni. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 Aha. Mindent. Megértettem. Megpróbálhatom én is… 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 Már jó pár hét eltelt az első napom óta. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 Úgy éreztem, enyém a világ. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 És hogy mindenki belém van zúgva. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Sarape. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Sajnálom, hogy egyedül leszel egész nap, 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 most, hogy anyával mindketten dolgozunk a hétvégén. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Biztos rendben leszel? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 Majd túlélem valahogy. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Kérsz egy cigit? 25 00:01:28,255 --> 00:01:31,049 Kirúgtak a sznobok. Hihetetlen! 26 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Bocsáss meg, Szűzanyám! 27 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 Elbuszoztam Las Playasig, hogy aztán kirúgjanak. 28 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 A romló látásommal indokolták. 29 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 - Jaj, ne! Ez nem fair, anya. - Jaj, ne! Itthon leszel? 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Megmondtam nekik: „Pont maguk nem látnak ki a fejükből! 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 Már van szemüvegem.” 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 De még mindig a múltkorin vannak fennakadva. 33 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Ami szánalmas… 34 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 Bárki összetévesztheti a hipót a szőnyegtisztítóval. 35 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Amúgy is jobban fest fehéren az a nyomorult perzsaszőnyeg! 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Nem hiszem el, hogy anyát innen is kirúgták. 37 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Még a szemüveggel is romlott a látása. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Fel kell pörgetnem a pénzkeresést. 39 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 Neked minden összejön. Te vagy Máximo Gallardo. 40 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 Tízéves korodban 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 „Apaculco” feliratos pólókat adtál el. 42 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Te minden helyzetben meglátod a jót. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 Igen, ez az erősségem. 44 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 Ez, meg a csábos tekintetem. 45 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 Bocsika, amigos. 46 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Azta, de baró ez a motor! 47 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 Vajon honnan van rá pénze Héctornak? 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 Ugyanazt csináljátok. 49 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Don Pablo, lenne rám egy perce? 50 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 Angolul! És gyorsan! 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,220 Jó. 52 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 A tanácsát szeretném kérni. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 Hozzám miért a szegényebb vendégek kerülnek, 54 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 miközben Héctor mindig megtalálja a gazdagokat? 55 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 Héctor nem megtalálja őket. 56 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Ő előcsalja őket. 57 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Ó, hogy előcsalja őket! Hogyne. 58 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 Gondolhattam volna… Ügyes. Nagyon ügyes. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 - Nem érted. - Kicsit sem. 60 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Gyere velem! 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Odafordultam Chuck Norrishoz, hogy: 62 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 „Én aztán nem mondok neki semmit. Mindkettőnket péppé verne.” 63 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 Á, Don Pablo! Mit tehetek érted? 64 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 Beto, szerinted jó medencés fiú Máximo? 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 Hát, senki, de tényleg senki 66 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 nem visz ennyi jeges teát meg limonádét a vendégeknek, mint ő. 67 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Ne bazsalyogj! Ez nem dicséret. 68 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 Máximo, tudod, mennyi pénzt keresünk a limonádékon? 69 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 Filléreket, Máximo. Filléreket. 70 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Igen, mondják csak! Itt vagyok. 71 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Figyelj! Nézd csak Héctort! 72 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Chips és salsa. Hozom. 73 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 Mi lenne, ha hozzádobnánk még pár mangós margaritát, 74 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 az igazi mexikói hangulatért? 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 - Jól hangzik! - Ez a beszéd! 76 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Ezt nem mindenkinek ajánlom fel, 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 de látom, hogy maguknak nagyon, nagyon, nagyon, nagyon kifinomult ízlése van. 78 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 Mit szólnának a tulaj legprímább reposado italához? 79 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 Csak maguknak. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 Jó lesz. 81 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Akkor megnyugodtam. 82 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Máris hozom. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Ne feledd, Máximo, 84 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 a vendégeink tömött zsebbel jönnek ide! 85 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 A teljes szállodai élmény kell nekik, 86 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 csak néha emlékeztetni kell őket erre. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Megvolt a cél. 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 Ha a vendégek élményre vágynak, 89 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 akkor én teszek érte, hogy megkapják. 90 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Tehát… 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 az volt a munkád, hogy kicsald a pénzt a vendégektől? 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Pontosan. 93 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 Mert minél több pénzt szórnak el, 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 annál nagyobb borravalót kapok. 95 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Mindenki nyer vele. 96 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Vagyis, a vendégeken kívül. Ők vesztenek. Sokat. 97 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 Mindegy, ez a felülértékesítés. 98 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Amint Don Pablo elmagyarázta ezt nekem, 99 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 rájöttem, hogy ebből fogok meggazdagodni. 100 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Kiváló ételeket kínálunk. 101 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 A fajita nagyon finom, de a klubszendvics is ízletes. 102 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Képzeljék csak el, 103 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 ahogy az óceán partján fekszenek, 104 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 miközben frissen fogott tengeri herkentyűket falatoznak! 105 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Nemcsak a tengeri herkentyűket ízlelhetik meg, 106 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 hanem magát az óceánt is. 107 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 Hallottad ezt? 108 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 A klubszendvics elég jó. 109 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 Én azt kérem, meg egy kis tintahalat. 110 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Máris hozom. 111 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 Megyek csobbanni. 112 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 Elnézést! 113 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 Önnek még valamit, uram? 114 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Ó, nem, nem bírok enni. Nagyon izgulok. 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Görcsben van a gyomrom. 116 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Miért? 117 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 Ez az utolsó napunk, és este megkérem a barátnőm kezét. 118 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 Ez fantasztikus! Gratulálok. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Kösz. 120 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Megkérdezhetem, mit tervez? 121 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Gondoltam, megvárom a naplementét, és a parton teszem fel a nagy kérdést. 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Igen, az… megfelelő lesz. 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Várj! Egy pillanatra! 124 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 Mi a baj a tervemmel? 125 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Ó, semmi. 126 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 Persze nem egy tripla platina eljegyzési csomag. 127 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 De nem baj! 128 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Néhányan úgy vannak vele, hogy nem nagy dolog. 129 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Nem! Nem, nem, nem. Ez igenis nagy dolog. 130 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Mi van abban a csomagban? 131 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 Ön szerint mi van benne? 132 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 - Zene? - Zene. Hogyne. 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 - Jó. Meg pezsgő? - Pezsgő! 134 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Pezsgő folyik mindenhonnan. 135 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 - Meg egy csomó tulipán. - Tűzijáték! 136 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 Tűzijáték? Ez fantasztikus! Én tulipánra tippeltem. 137 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Mennyibe kerül ez? 138 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 - Egy… - Egy ezres? 139 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 Igen, 1000 dollárba. 140 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 De figyelmeztetem, 141 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 ez csakis a szíve választottjának szól. 142 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Kathy az én szívem választottja. 143 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 Az oviban ismertem meg, amikor kilökött a hintából. 144 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Négy öltés. 145 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Tudtam, hogy ő lesz az igazi. 146 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Mutatok valamit. 147 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Ez a gimis bálunkon készült. 148 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Csillagfényes est volt a téma. 149 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 A „Wonderful Tonight”-ra táncoltunk. A dalunkra. 150 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 Jó, meggyőzött. 151 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 Elkészítem a számlát, és megszervezem a tripla platina csomagot. 152 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Ez csodálatos! 153 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Úgy örülök, hogy rád találtam! 154 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Nem talált. Maga előcsalt engem. 155 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 Később beszélünk. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Sínen volt a felülértékesítés. 157 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 Már a zsebemben éreztem a pénzt. 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Tisztára őrültek. 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 Tökéletesen látok. 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Anya, nézem a TV-t. 161 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Anya! 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Tudod, hol van nagy kosz? 163 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 A szobámban. 164 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 Igen, láttam. Már kitakarítottam. 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Pihenj már egy kicsit! 166 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 Mindig csak takarítasz. Sosem mész el szórakozni! 167 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 De a takarítás is jó móka! 168 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 Komolyan! A te korodban az volt a jutalmam, hogy felmoshattam a padlót. 169 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Mi az? Miért nem hiszel nekem? 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Menjünk el valahová, most! 171 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 Mutatok egy klassz helyet. 172 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Miért hoztál ide? 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Hogy a hallásomat is elveszítsem? 174 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Ácsi! 175 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 Ezt te honnan tudod? Ott sem voltál. 176 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 A 90%-áról később hallottam. 177 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 A többit hozzáköltöttem. 178 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Mindegy, nagyon büszke voltam az ötletemre. 179 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Julia, ezt nem fogod elhinni! 180 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Most adtam el a tripla platina eljegyzési csomagunkat! 181 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 Vannak eljegyzési csomagjaink? 182 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 Nincsenek. Én találtam ki. 183 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 Szerinted kinek szóljak, hogy kiszámlázzák, 184 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 megszervezzék, lebonyolítsák, és bezsebelhessem a részemet? 185 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 Ha olyan dolgot adtál el, ami nem a kínálat része, 186 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 akkor neked kell elintézned. 187 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Jaj, ne! Az nem lesz jó. 188 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 Azt sem tudja, hányadika van elsején. 189 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Máximo, nem viccelek. Először is, tripla platina? 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Ki dől be egy ilyen bugyuta névnek? 191 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Másodszor: az egész szálloda hírnevét kockára tetted. 192 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 Chad felel a számlákért. 193 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Ki fog akadni, ha megtudja, mit adtál el. 194 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Mit adtál el? 195 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 A tripla platina eljegyzési csomagot. 196 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 A tripla platina eljegyzési csomagot? 197 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Az… 198 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 szuper! 199 00:10:41,683 --> 00:10:42,976 Írd össze, mi van benne, 200 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 én meg kiállítom a számlát! 201 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Szívecském, ma mégsem tudunk együtt ebédelni, 202 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 elkísérem anyát az autókereskedésbe. 203 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Ahhoz miért kellesz? 204 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 Én tanítottalak meg kereket cserélni. 205 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Mert le kell fényképeznem a Polaroiddal, 206 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 hogy melyik autóban néz ki a legjobban. 207 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 Jól van. Megyek. 208 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Majd hozd azt a listát, én meg adom a számlát! 209 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 És hogy is hívnak? Máxico? 210 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 Máximo. 211 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 Mexikó az országunk neve. 212 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Sima. 213 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Listát? Milyen listát? 214 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 Nem kéne eljegyzést szerveznem. 215 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Hogy kezdjek neki? 216 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 Segítek. Gyere velem! 217 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Sima. 218 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 Miért üres ez a rész? 219 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 - Szellemek lakják? - Nem. 220 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Már egy ideje átépítés alatt áll. 221 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 A szálloda nem annyira gazdag, mint hiszed. 222 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Az eljegyzés lehetne ott, a pavilonban. 223 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 Vagy esetleg a park mellett, a sziklánál? 224 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 Ott nagyon szép a naplemente. 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 Az tökéletes lesz. Köszi. 226 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Szóval itt bujkálsz, amikor épp dolgoznod kéne? 227 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 Nem. A lobbiban 228 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 csak ilyen arcot szabad vágnom, 229 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 pedig néha megütnék pár vendéget. 230 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Úgyhogy inkább 231 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 ide szoktam feljönni, 232 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 hogy a vázlatfüzetembe rajzolgassak. 233 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 Mintákat és ruhaterveket skiccelek fel. 234 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 Mindig is érdekelt a divat. 235 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Megnézhetném? 236 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Komolyan? 237 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Azta! 238 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Ezek szuperek! 239 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 Nagyon tehetséges vagy! 240 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Köszi. 241 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Bár több időt tölthetnék ezzel, de… 242 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 de ez csak… 243 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 egy buta álom. 244 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 Miért lenne buta? 245 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Mert elérhetetlen, Máximo. 246 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 Amikor a családom ideköltözött Medellínből, 247 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 gondoltam, spórolok egy kis pénzt, 248 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 és veszek egy csomó szép ruhát. 249 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 De már három éve vagyok itt, és… 250 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 még mindig recepciós vagyok. 251 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 Reménytelen ez a helyzet. 252 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 Figyelj, 253 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 amikor kisfiú voltam, 254 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 mindenki azt mondta, hogy sosem fogok a Las Colinasban dolgozni. 255 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 És látod, hol vagyok most? 256 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Szóval… 257 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 sose add fel az álmaidat! 258 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 Főleg, hogy ennyire tehetséges vagy. 259 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Oké, akkor megvan… a helyszín. 260 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Segítek a virágokkal is, de kellenek még emberek. 261 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Leírom neked, hogy kik dolgoznak ma. 262 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Tökéletes. Majd Memót is megkérem. 263 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 Ő miben tud segíteni? 264 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 Minden helyzetben meglátja a jót. 265 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 És, ó! Csábos tekintete van. 266 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 Anya, nézd! Ez tetszeni fog. Vallásos zene. 267 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Az album címe: A hit védelmezői. 268 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 „Júdás”? Ő árulta el Jézust! 269 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Nem. Szent Júdás. 270 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Látod? Itt az áll, hogy pap. 271 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 Akkor jó. 272 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Nora? 273 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Emilio? 274 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Hát te vagy az! 275 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Azta! Milyen csinos vagy! 276 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Mi szél hozott a lemezboltomba? 277 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Ó, csak nézelődni jöttünk. 278 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Szereted a Judas Priestet? 279 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Igen. 280 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 Odavan érte. Állandóan azt hallgatja. 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 Akkor neked adom azt a lemezt! 282 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 Ajándék. 283 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Köszi. 284 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Jó volt látni, Emilio. 285 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 De mennünk kell. 286 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Most. 287 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Még találkozunk? 288 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - Kösz. - Ha szereted a thrash-t, 289 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 a Megadeth is elég jó. 290 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 Jó emberhez fordultál az eljegyzés ügyében. 291 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Ott voltam a legidősebb nővérem első eljegyzésén, 292 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 a középső nővérem első eljegyzésén, aztán a másik nővérem második eljegyzésén. 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 A legfiatalabb nővéremén már nem voltam ott, 294 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 a csávó úgy izgult, hogy elhányta magát. 295 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 Jó, hogy azt nem láttam. 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 - Azt csinálom! - Helló! 297 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 - De nem. - Épp egy naplementés 298 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 eljegyzést szervezek egy párnak, 299 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 elénekelnétek nekik a „Wonderful Tonight” című számot? 300 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 Örömmel. 301 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 - Nagyon köszönöm. - Ha… 302 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 kapunk részesedést. 303 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Hogyne. 304 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 - Beto! - Mi a helyzet? 305 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Lánykéréshez kéne egy kis segítség, fel kéne dobni valamivel. 306 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Van ötleted? 307 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Ja, van. 308 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Eljátszhatnék egy rablást, 309 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 és a pasi megmenthetné a nőt, az mekkorát szólna! 310 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Vagy esetleg adhatnál egy üveg pezsgőt? 311 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Jó. De nem ingyen lesz. 312 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 Mivel maga a szálloda rendezvényszervezője, 313 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 gondoltuk, hogy otthon van ebben a témában. 314 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 És persze, nem ingyen segítene. 315 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Múlt héten lemondtak egy esküvőt. Nem részletezném, 316 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 de az ejtőernyőzés nem tréfadolog. 317 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 A lényeg, hogy kimaradt a tűzijáték, a torito. 318 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 Tűzijáték! Szuper! 319 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Veszélyes? 320 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 Az ejtőernyőzéshez képest? 321 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Igen. 322 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Jó, Chad ideadta a számlát. 323 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Már csak Jessie-nek kell aláírnia, és mennyi jut majd nekem? 324 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 Tíz százalék? Húsz százalék? Ötven? 325 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 Egy vállon veregetés, meg amennyit Jessie gondol. 326 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Nekem megfelel. 327 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Láttad valahol esetleg? 328 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 Az előbb épp telefonált, de nézzük meg! 329 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Hogy tetszik eddig a Jane Eyre? 330 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Ó, nagyon! Imádom Jane-t, meg Eyre-t is. 331 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 - Csodálatos. - El sem kezdted, mi? 332 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 Nagyon hosszú regény. 333 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 Ó, itt jön. 334 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 De apa, ez fontos nekem. 335 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 Kathy a legjobb eljegyzést érdemli. 336 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 Szerinted meggondolatlanság, de kitartok emellett. 337 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Várjunk! 338 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Hogy honnan telefonált? - Egy fülkéből. 339 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Olyan, mint egy okosteló, 340 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 csak a falra van akasztva, és érméket dobálsz bele. 341 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Na mindegy… 342 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Nem tudom. Majd túlórázom. 343 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Megígérem, hogy visszafizetem valahogy. 344 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 - Szerintem Jessie le van égve. - Dehogy van leégve! 345 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Tudom, le vagyok égve. 346 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 Akkor hogy tudta kifizetni a szállodát? 347 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Igen, szerencsénk volt a templomi tombolán. 348 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Hogy lehet, hogy a kérdéseinkre válaszol? 349 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 Nem tudom. Elég furcsa. 350 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Jó, Jessie szegény. 351 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 De az én családom is. 352 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 Sőt, szegényebb. 353 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 Amúgy is, már sok munkám van benne, és rámondta az áment. 354 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Máximo, azt sem tudta, 355 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 hogy kell neki a csomag, amíg nem mondtad neki. 356 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Nem tehetek róla, meggyőző vagyok. 357 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Szia, Máximo! 358 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Itt van az a számla? 359 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 A családomnak kellett a pénz. 360 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 De a tudat, hogy Jessie is szegény volt, 361 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 megváltoztatta a dolgokat. 362 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Sajnálom, 363 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 de mégsem tudjuk biztosítani önöknek 364 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 a tripla platina csomagot. 365 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 Az idő rövidsége miatt. 366 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Ó, hát… A fenébe… 367 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 Akkor vissza az eredeti tervhez, 368 00:18:50,547 --> 00:18:51,632 és eljegyzem a parton. 369 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Remélem, Kathy nem fog nagyot csalódni. 370 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Köszönök mindent, Máximo. 371 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 Helyesen cselekedtél, jobban érzed már magad? 372 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Tudod, mit? 373 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Nem. 374 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Sőt, rosszabbul. Sokkal rosszabbul. 375 00:19:23,664 --> 00:19:25,499 Mondd, ki volt az a lemezes? 376 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 Emilio. 377 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Régebben randiztam vele. 378 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 A pasid volt? 379 00:19:31,922 --> 00:19:33,006 Aha. 380 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 De ő menő! Lemezboltja van, te meg… 381 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 szórakozásból takarítasz. 382 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Már megbocsáss, de képzeld, 383 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 apádon kívül egyedül őt csókoltam meg az életemben! 384 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 Én is voltam ám fiatal. 385 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Ezt sem hiszem el. 386 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Itt vannak a képek a quinceañerámról. 387 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Tényleg a pasid volt. 388 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 Aha. 389 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Ő volt a kísérőm is. Olyan jóképű volt! 390 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 Végül egy taxcói lányt vett el. 391 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 Ó, ő Elena barátnőm! Sokszor áttáncoltam vele az éjszakát. 392 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 Táncoltál? Éjszaka? 393 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 - Sziasztok! - Máximo, 394 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 tudtad, hogy anya csak úgy falta a pasikat fiatalkorában? 395 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Csitt, elég! 396 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Mi bánt, fiam? 397 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 - Nehéz napom volt. - Ó, jaj! 398 00:20:20,929 --> 00:20:21,889 Ejha! 399 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 Nézd, mekkora torta! 400 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 Ejha! Nézd, mekkora torta! 401 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 Ötemeletes. 402 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Volt vagy 200 vendég. 403 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 - Bizony. - Hogy volt erre pénze nagyi családjának? 404 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Figyelj! 405 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Mexikóban 406 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 ha valaki quince añosát vagy esküvőjét akartuk megünnepelni, 407 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 akkor mindenki beleadott valamit. 408 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Mi találtuk fel a crowdsourcingot. 409 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Ő Marco. Tőle kaptam a csokromat. 410 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 Ő pedig Rosa, ő adta a ruhámat. 411 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 Ahogy anyát hallgattam 412 00:21:00,135 --> 00:21:04,932 erről a nagyszabású összefogásról, miközben alig volt valamijük, 413 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 megszállt az ihlet. 414 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Megyek vissza a szállodába. 415 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 Utálom azt a helyet! 416 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 De legalább keményen dolgozik. 417 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 Így, bár Jessie-nek nem fér bele a grandiózus lánykérés, 418 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 mindannyian hozzájárulhatunk, hogy különleges legyen. 419 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 Nem a pénzért, hanem a szerelemért. 420 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 Ki tart velem? 421 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Én segítek! Talán énekelhetnék valamit. 422 00:21:40,050 --> 00:21:41,677 Az iskolai kórusból kipenderítettek, 423 00:21:41,760 --> 00:21:43,220 de csak mert túl sokat dumáltam. 424 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 És ott van a szikla. Az elég romantikus hely. 425 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 Nem, miután lefújtuk a lánykérést, 426 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 Mónica leszervezett egy aerobikórát a szirthez. 427 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 A szirthez? Az elég veszélyesnek hangzik. 428 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 Ezért kéri el előre az óradíjat. 429 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Hol lehetne még megcsinálni? 430 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 Valamilyen egyedi, nyugis és emlékezetes hely kellene. 431 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 - Az erkély. - A mosoda. 432 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Az erkély! Jó ötlet. 433 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 Gyűjtsünk össze mindent naplemente előtt, siessünk! 434 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 A mosoda is romantikus hely. 435 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Mintha ezer éve lett volna… 436 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 Megöregedtem azóta. 437 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 Ó, dehogy, fiatal vagy még! 438 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Jó a szemed. 439 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 Szemüveg nélkül is tökéletesen láttad a képeket. 440 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 Hát, őszintén szólva, 441 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 alig láttam már őket. 442 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Csak már ezerszer átlapoztam azt az albumot. 443 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 Nem akarom elveszíteni a látásomat. 444 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Tudod, mit? 445 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 Most megnézünk valamit együtt. Gyere! 446 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 Olyan szép! 447 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 Néha igazi kisangyal vagy. 448 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 Vicces, hogy a Judas Priest-album meghallgatása előtt mondod ezt. 449 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Óvatosan! 450 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 Vigyázzon! 451 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Sziasztok! 452 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Mi ez? Jessie, ez egy abroncshinta? 453 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 Ideje hazamenni 454 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Hiszen sajog a fejem 455 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Már nem emlékszem pontosan Jessie szavaira. 456 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Csak arra, 457 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 hogy miattunk jöhetett létre ez a szép pillanat. 458 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 Kedvesem, csodálatos vagy ma este 459 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 - Igen! - Igen! 460 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 Ó, drágám 461 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 Csodálatos vagy 462 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 - Ma este - Igen. 463 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Ezt meg kell ünnepelnünk! 464 00:24:24,882 --> 00:24:25,966 Köszi még egyszer. 465 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Hihetetlen, hogy ezt megszervezted nekünk. 466 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 A hintával, meg mindennel. 467 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Tényleg, honnan szereztél egy hintát ilyen gyorsan? 468 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 Ismerek valakit. 469 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 Igent mondott! 470 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 Mindenkinek elújságolja. 471 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 Igaza volt, nem kellett volna ennyire izgulnom. 472 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 - Köszönöm! - Gratulálok! 473 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 Ki volt ez? 474 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 A pultnál találkoztam vele. Jót beszélgettünk. 475 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Szuper. 476 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 Ó, nézd! Ez most egy valódi csillagfényes est. 477 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 Tényleg! Majdnem olyan szép, mint a gimi tornacsarnoka. 478 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 - Csak nem olyan büdös. - Igen. 479 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 Két pohár pezsgőt kérek. 480 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 Máris! Mi a szobaszám? 481 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Majd én kiviszem. 482 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 A legolcsóbbat, légyszi! 483 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 Tudod, mit, Máximo? 484 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Én állom. 485 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Köszi, Beto. 486 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 Bírom a srácot. 487 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 Anya félt, hogy a szálloda elront engem. 488 00:25:37,162 --> 00:25:39,248 De talán… 489 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 Pont az ellenkezője történt. 490 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 Szép munka, Mr. Rochester. 491 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Ez egy utalás a Jane Eyre-ből, 492 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 amit még mindig nem kezdtél el. 493 00:26:08,068 --> 00:26:10,195 Ha hazamegyek, beleolvasok, 494 00:26:10,696 --> 00:26:12,447 hogy ez bók volt-e. 495 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Szia, szépségem! Jössz táncolni? 496 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Igen. 497 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Szióka! 498 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Az a gringo nem tud táncolni. 499 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Nem. 500 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 Egy kicsit sem. 501 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 A tripla platina. 502 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra