1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 Ακαπούλκο 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 ΜΑΛΙΜΠΟΥ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 ΣΗΜΕΡΑ 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Κύριε. 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Τι συμβαίνει, Ρολφ; 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Ήρθε ο ανιψιός σας. 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Βάζεις αυτό στο κουτί, σε παρακαλώ; 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Θείε Μάξιμο! 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Χιούγκο! Καλώς ήρθες πάλι στο Μαλιμπού! 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Να τα εκατοστίσεις! 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Το περίμενα τόσες βδομάδες αυτό. 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Τι μεγάλη έκπληξη μου έχεις ετοιμάσει φέτος; 13 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Ένα τέλειο ταξίδι με το ιδιωτικό τζετ σου; Ν' αγοράσω σνίκερς στη Σανγκάη; 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Η αλήθεια είναι πως θα κάνουμε κάτι σαν ταξίδι. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Τώρα που έγινες 14 και πας προς την ενηλικίωση, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 έχω αποφασίσει να σου πω την ιστορία της ζωής μου. 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,702 Έχεις εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια και θα μου κάνεις δώρο μια ιστορία; 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Πίστεψέ με, Χιούγκο, 19 00:01:19,663 --> 00:01:24,042 αυτό που θα σου πω είναι πιο πολύτιμο από οποιοδήποτε χρηματικό ποσό. 20 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Μα ξέρω ότι ξεκίνησες απ' το τίποτα κι έγινες πλούσιος. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Μεγάλωσες στα φτωχικά δρομάκια του Μεξικού, 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 μπλα, μπλα, μπλα, και τώρα έχεις καμιά πενηνταριά εταιρείες. 23 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Ναι, έχω πολλά σπίτια, 24 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 πολλά αμάξια, έναν ολόλευκο μπάτλερ. 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100% κιόλας. Τον έβαλα να κάνει έρευνα καταγωγής. 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Είναι σημαντικό, όμως, να μάθεις πώς έφτασα εδώ. 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Έχεις μεσάνυχτα για την οικογενειακή ιστορία μας. 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Ακόμη και τα ισπανικά τα μιλάς σαν φοιτητής σε διακοπές στο Κανκούν. 29 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Τα ισπανικά μου "είμαι" πολύ καλά. 30 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Σταμάτα! 31 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Είναι θλιβερό για όλους. 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Αυτή η ιστορία αφορά εμένα, αλλά και… 33 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Αλλά κι ένα μέρος που άλλαξε τα πάντα. 34 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Και γιατί είναι καλύτερο απ' τη Σανγκάη; 35 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Λάθος στιλάκι! 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Ίσως αυτό να βοηθήσει. 37 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Θείε Μάξιμο, πώς αρχίζει αυτή η ιστορία; 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Εξαιρετική ερώτηση, Χιούγκο! 39 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Όλα αρχίζουν… στο Ακαπούλκο. 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Όταν ήμουν μικρός, 41 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 το Ακαπούλκο ήταν ο απόλυτος προορισμός για τους ζάπλουτους και τους διάσημους. 42 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Έλβις Πρίσλεϊ, Λιζ Τέιλορ, Κάρι Γκραντ… 43 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Δεν ξέρω κανέναν απ' αυτούς. 44 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Πάψε. Έχω πάρει φόρα. 45 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Και επίκεντρο όλου αυτού, το Λας Κολίνας. 46 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Το πιο χλιδάτο θέρετρο όλων. 47 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Για τους τουρίστες, Λας Κολίνας και Ακαπούλκο ήταν μια μαγική απόδραση. 48 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Για τους ντόπιους, όμως, τα πράγματα ήταν διαφορετικά. 49 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 Στα οκτώ κιόλας, έκανα ό,τι μπορούσα για να βοηθήσω την οικογένεια. 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Μα ο μοναδικός τρόπος για μια καλύτερη ζωή 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 ήταν να βρεις μια δουλειά στο Λας Κολίνας. 52 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Όπως ο δον Πάμπλο. 53 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Ο δον Πάμπλο Μπονίγια ήταν ένα πρώην χαμίνι 54 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 που με την προσωπικότητά του είχε καταφέρει να πιάσει δουλειά εκεί. 55 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Για μένα, όμως, ήταν ένας θρύλος. 56 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Ακόμη θυμάμαι τη μέρα που γύρισε στην παλιά γειτονιά. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Δον Πάμπλο! Όταν μεγαλώσω θέλω να γίνω σαν εσάς! 58 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Πρόσεχε τι εύχεσαι, αγόρι μου. 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Έλα… πάρε. 60 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 61 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Αγόρι μου! Μακριά από δαύτον. 62 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Σου 'χω πει πως ό,τι έχει είναι απ' το λημέρι του διαβόλου! 63 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Το ίδιο βράδυ ανέβηκα στην ταράτσα του κτιρίου μας 64 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 κι είπα στην αδελφή μου πως κάποια μέρα θα δούλευα στο Λας Κολίνας 65 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 και θα άλλαζαν τα πάντα. 66 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Γι' αυτό… ήμουν σίγουρος. 67 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Λοιπόν, μπαμπά, έφτασε η ώρα. Η πρώτη μου μέρα σε μια κανονική δουλειά. 68 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Έχεις κάποια συμβουλή να μου δώσεις; 69 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Καλά, ίσως την επόμενη φορά. 70 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Να με προσέχεις σήμερα, εντάξει; 71 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Δεν θέλω να τα κάνω θάλασσα. 72 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Όχι μόνο για μένα. Για την οικογένεια. 73 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Η αμπουελίτα σου δούλευε σε τρία σπίτια για να μας ταΐζει. 74 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Τα μάτια της την πρόδιδαν, όμως, 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 και δεν ξέραμε για πόσο ακόμη θα μπορούσε. 76 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Παρότι ο μπαμπάς δεν είναι εδώ να το πει, μας κάνεις υπερήφανους. 77 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Όλοι οι συνάδελφοί σου στον σταθμό λεωφορείων θα σε λατρέψουν. 78 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Μάξιμο! 79 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Σ' αγαπώ, καλέ μου αδελφούλη! 80 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Θα σου έχω έτοιμο το φαγητό όταν γυρίσεις. 81 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Όπα, κάτσε! Περίμενε. Αυτή είναι η μαμά μου; 82 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Δεν παίζει να ήταν ποτέ έτσι! 83 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Εντάξει, έχεις δίκιο. 84 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Ήταν μάλλον του στιλ… 85 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Μάξιμο! 86 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Καλή τύχη στη δουλειά. 87 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Θα γίνεις άλλο ένα γρανάζι στη ρόδα του καπιταλισμού! 88 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Μάξιμο! 89 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Μάντεψε. 90 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Επιτέλους έφτασε η στιγμή που περιμέναμε μια ζωή! 91 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Έχασες την παρθενιά σου; 92 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Τρομερό νέο! Με ποια; Με την τρίτη ξαδέλφη σου; 93 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Μη μου πεις με τη δεύτερη! Είναι κάπως. 94 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Όχι, δεν έχασα την παρθενιά μου. Έχω καλύτερα νέα. 95 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Μάλλον εξίσου καλά. 96 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Ο γείτονας Τίτο έχει ένα φιλαράκι, τον Χόρχε, που έχει αδελφό τον Μιγκέλ, 97 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 ο οποίος έμαθε απ' τον φίλο του, τον Φρανσίσκο, 98 00:05:56,899 --> 00:06:00,527 ότι το θέρετρο Λας Κολίνας ανακοίνωσε ότι ζητάει προσωπικό 99 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 και μας έκλεισα συνεντεύξεις για σήμερα το πρωί! 100 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Αυτό είναι απίστευτο! 101 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Δεν μπορώ, όμως. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα στα λεωφορεία. 103 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Μα αυτό ήταν πάντα το μεγαλύτερό μας όνειρο! 104 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Φαντάσου τη μαμά σου. 105 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 Να γίνουν καλά τα μάτια της. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Και να 'ναι σε μια έπαυλη με θέα στον ωκεανό, 107 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 όχι επειδή την καθαρίζει, αλλά επειδή της την αγόρασες εσύ. 108 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 109 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Η είσοδος προσωπικού είναι πίσω! 110 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Άντε, σβέλτα! 111 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Σιχαίνομαι τις συνεντεύξεις! 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Δεν ξέρω τι να γράψω εδώ. 113 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Τι εννοείς ότι ήσουν 114 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "πρόεδρος Διαφημιστικού σε εταιρεία μεταμεσονύκτιας ψυχαγωγίας"; 115 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Και βέβαια ήμουν! 116 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Πώς θα έλεγες εσύ τη διανομή φυλλαδίων για το δημοφιλέστερο στριπτιζάδικο; 117 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Θα το έλεγα ψέμα, Μέμο. 118 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Όχι. Διάνθιση λέγεται. 119 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Πρέπει να ξεχωρίζεις. 120 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Μάξιμο Γκαγιάρδο; 121 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Στη δίδα Γκαρσία, τελευταίο γραφείο αριστερά. 122 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Βλέποντας τους άλλους, 123 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 αναρωτήθηκα πώς θα ξεχώριζα. 124 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Και τότε, είδα το όνομά του σε μια πόρτα. 125 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Κατάλαβα πως δεν είχα τίποτα να χάσω. 126 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Συγγνώμη, δον Πάμπλο; 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Εδώ μιλάμε αγγλικά. 128 00:07:46,758 --> 00:07:50,095 Με λένε Μάξιμο. Θα περάσω από συνέντευξη για το θέρετρο. 129 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Οι συνεντεύξεις γίνονται εκεί. 130 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Το ξέρω. 131 00:07:54,641 --> 00:07:59,563 Απλώς μεγάλωσα στην οδό Αρενάλ, όπως κι εσείς. Ακόμη εκεί μένω. 132 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -Μα ήρθα σήμερα… -Σε παρακαλώ. 133 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Κλείσε την πόρτα βγαίνοντας. 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Κάποτε μου δώσατε αυτό 135 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 κι έκτοτε το είχα πάντα στην τσέπη μου 136 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 ελπίζοντας να σας συναντήσω ξανά κάποια μέρα. 137 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Και τώρα που τα κατάφερα, 138 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 θα… φύγω τώρα. 139 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Πώς είπες ότι σε λένε; 140 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Μάξιμο Γκαγιάρδο Ράμος, κύριε. 141 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Δώσ' μου να δω την αίτησή σου. 142 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Έχουμε πάνω από 100 υποψηφίους. 143 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Όλοι μιλούν αγγλικά κι έχουν μεγαλύτερη εμπειρία από σένα. 144 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Γιατί να προσλάβω εσένα αντί για εκείνους; 145 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Γιατί όλοι εκείνοι ήρθαν για μια δουλειά. 146 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Εγώ ήρθα γιατί αγαπώ αυτό το μέρος, όπως κι εσείς. 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Δουλεύετε στο Λας Κολίνας 148 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 από τη μέρα που άνοιξε τις πύλες του στις 12 Μαρτίου 1949. 149 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Έχετε ζήσει τέσσερις ιδιοκτήτες, τρεις τυφώνες, δύο ανακαινίσεις, 150 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 τη μεγάλη ανάκληση του χίκαμα το 1972 151 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 και μια φρικτή επιδρομή κοριών. 152 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Οι φήμες λένε ότι έχετε λείψει μόνο μία μέρα από τη δουλειά! 153 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Τόσο δύσκολο θα ήταν να γίνει Σάββατο η κηδεία του παππού μου; 154 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Ονειρευόμουν να δουλέψω στο Λας Κολίνας από τα οκτώ μου. 155 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Και να 'μαι τώρα. 156 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Και το μόνο που μου λείπει πραγματικά είναι η ευκαιρία. 157 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Αν μου τη δώσετε, σας υπόσχομαι 158 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 να μην το μετανιώσετε ποτέ. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Γύρισα! 160 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Γεια σου, μανούλα! 161 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "Μανούλα"; 162 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Και πλένεις τα πιάτα; 163 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Μάξιμο Γκαγιάρδο Ράμος, τι έκανες; 164 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Ναι, Μάξιμο, πες στη μαμά τι έκανες. 165 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Βρήκα μια καλύτερη δουλειά… 166 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 στο θέρετρο Λας Κολίνας! 167 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Είπα να μείνεις μακριά από εκείνο το άντρο της λαγνείας και της αμαρτίας! 168 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Που εκμεταλλεύεται το προσωπικό και φετιχοποιεί την κουλτούρα μας! 169 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Και που επίσης είναι γεμάτο λαγνεία κι αμαρτία. 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Τι θα έλεγε ο μπαμπάς; 171 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Ποιος ξέρει; Μπορεί να χαιρόταν. 172 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Σκοτωνόταν στη δουλειά ως οδηγός λεωφορείων και για τι; 173 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Για ν' αποκοιμηθεί στο τιμόνι και να πεθάνει! 174 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Τουλάχιστον μ' αυτήν τη δουλειά θα καλυτερέψουμε τη ζωή μας. 175 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Θα πάμε επιτέλους να δεις τα μάτια σου, μαμά. 176 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Μια χαρά είναι τα μάτια μου. 177 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Τις προάλλες προσευχόσουν σε μια απ' τις φιγούρες δράσης παλαιστή. 178 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Επειδή ήθελα να κερδίσει. 179 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Μαμά… 180 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 με έκανες καλό άνθρωπο. 181 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Σου υπόσχομαι πως τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό. 182 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Υποσχέσου πως δεν θ' αφήσεις εκείνο το μέρος να σ' αλλάξει. 183 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Κι ότι θα φοράς το φυλαχτό του μπαμπά για να σε προστατεύει. 184 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Σκυλοβαρέθηκα. Το περίμενα πολύ πιο ενδιαφέρον το σκηνικό. 185 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 186 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Δεν το πιστεύω ότι κάθομαι εδώ! 187 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Εγώ ότι κάθομαι γενικά! 188 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Στο σπίτι έχουμε μόνο μία καρέκλα. 189 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Γεια σας, υπέροχες αγαπούλες μου! 190 00:12:12,983 --> 00:12:18,864 Καλώς ήρθατε στο διάσημο και περιβόητο θέρετρο Λας Κολίνας! 191 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Εγώ είμαι, η Νταϊάν Ντέιβις. 192 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Ίσως να με θυμάστε από… 193 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Σ' αγαπώ! 194 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 τους διάσημους ρόλους μου στις καθημερινές σειρές, 195 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 από τα πρωτοποριακά μου βίντεο γυμναστικής… 196 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Και περιστροφή, και περιστροφή, και περιστροφή… 197 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Τη σειρά ροφημάτων αντικατάστασης γευμάτων. 198 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Ήδη νιώθω πιο αδύνατη. 199 00:12:39,843 --> 00:12:42,930 Και από την μπεστ σέλερ αυτοβιογραφία μου. 200 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Αγόρασα αυτό το κομμάτι παραδείσου 201 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 με δύο λέξεις κατά νου, "απόλυτη ανωτερότητα". 202 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Αν έχετε φτάσει ως εδώ, 203 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 είναι επειδή το τμήμα προσωπικού είδε δυνατότητες σ' εσάς. Ζήτω! 204 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Χειροκροτήστε τώρα. 205 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Οι πλουσιότεροι, πιο συναρπαστικοί 206 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 διεθνείς τζετ σέτερ έρχονται εδώ για να παίξουν! 207 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Ηλίθιο δισκάκι λέιζερ. 208 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Γεια σας, παιδιά! Είμαι ο Τσαντ. 209 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Και ως γενικός διευθυντής, 210 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 οφείλω να προστατεύω την επωνυμία Λας Κολίνας. 211 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Και ποια είναι αυτή, θα ρωτήσετε. 212 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Θα σας δείξω. 213 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Βάμονος! Πάμε! 214 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Αυτό που υπερηφανευόμαστε περισσότερο εδώ είναι η διακριτικότητά μας. 215 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Έρχονται να κάνουν διάλειμμα από τη ζωή τους, όχι να τη δουν στα περιοδικά. 216 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Οπότε, εννοείται πως ξέρω για την κηλίδα αίματος 217 00:13:40,195 --> 00:13:44,908 εκεί ακριβώς, που θα έστελνε πολύ κόσμο στην πριζιόν, αλλά δεν θα μιλήσω. 218 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Ξέρετε γιατί; Διακριτικότητα! 219 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Ωραία. Προχωράμε. 220 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Εδώ είναι το λόμπι, λοιπόν. 221 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Και το πρώτο, έτσι; Ξέρετε τη φράση "και το πρώτο"; 222 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Από δω ο επικεφαλής μπάρμαν Μπέτο! 223 00:14:00,299 --> 00:14:04,720 Έχει χιλιάδες ιστορίες με σελέμπριτι που έχει γνωρίσει, και μερικές ισχύουν κιόλας. 224 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Το ίδιο αστείο κάνει κι ο φίλος μου, ο Μάρλον Μπράντο. 225 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Είναι πραγματικότητα; 226 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Αν είναι όνειρο, δεν θέλω να ξυπνήσω ποτέ. 227 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Όμπρε, προχωράμε! 228 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Αυτό είναι το επίκεντρο ολόκληρου του θερέτρου. 229 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Εδώ εκτυλίσσεται όλη η δράση. 230 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Μάξιμο Γκαγιάρδο, δουλεύεις εδώ. 231 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Μέμο Ρέγες; 232 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Εγώ είμαι αυτός! Κι εγώ στην πισίνα; 233 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Βασικά, στην αίτηση ανέφερες ότι ήσουν 234 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "γενικός διευθυντής σε διεθνή οργανισμό ενδυμάτων"; 235 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Σωστά, κύριε. 236 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Τι; Η μαμά μ' έβαζε να διπλώνω την μπουγάδα των Γουατεμαλέζων γειτόνων. 237 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Όχι, όχι! Όχι ισπανικά μπροστά στους πελάτες, ερμάνο. Ποτέ. 238 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Οπότε θεώρησα πως μόνο κάποιος με τα διαπιστευτήριά σου 239 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 αξίζει αυτό το τόσο πολυπόθητο πόστο. 240 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Τα βλέπεις; Το διάνθισα και δες τι κατάφερα. 241 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Πρώτα σεντόνια, μετά πετσέτες. 242 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Τελείωνε! 243 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Για τυχόν ερωτήσεις, απευθύνεσαι στον Χέκτορ. 244 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Η καλύτερη εξαγωγή που έκανε ποτέ η "Αργεντινία". 245 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -Ανάλαβε τον καινούριο, έτσι; -Κανένα πρόβλημα, αφεντικό. 246 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Είμαι ο Χέκτορ, αλλά με φωνάζουν Χέκτορ ο Προστάτης. 247 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Κι είμαι απ' την Ισπανία, αλλά για τους γκρίνγκο, διαφορά καμία. 248 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Εμείς φροντίζουμε τους πάντες και τα πάντα εδώ. 249 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 -Απαλλαγήκατε, κυρία μου. -Ήρωά μου! 250 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Το μυστικό είναι να προσδοκάς τις ανάγκες όλων. 251 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Αν το κάνεις αυτό, την έχεις ζάχαρη. 252 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Όχι στη βάρδια μου. 253 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Εγώ κι ο πατέρας είμαστε ένα. 254 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Δίδαξέ μου τα πάντα, δάσκαλε. 255 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Πίστεψέ με, αμίγκο, θα ήθελα όσο τίποτα 256 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 να σου διδάξω όλα όσα ξέρω, αλλά… δεν θέλω. 257 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Χέκτορ, λίγη βοήθεια με το στρωματάκι; 258 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Φυσικά, πασά μου. 259 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Καλή τύχη, πάπι. 260 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Γεια, Έιμι. 261 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -Με σταυρώνουν τα παιδιά. -Αμέσως, κύριε. 262 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Κοιτώντας τριγύρω, 263 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 τα λόγια της μαμάς μου περί αμαρτίας και κραιπάλης φάνταζαν τελείως γελοία. 264 00:16:51,553 --> 00:16:54,973 Εμένα μου έμοιαζαν με φυσιολογικούς τουρίστες που απολάμβαναν τις διακοπές. 265 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 266 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Εντάξει. Ίσως να μην ήταν και τόσο φυσιολογικοί όσο πίστευα. 267 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Και τότε την είδα ξανά. 268 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Και με είδε κι εκείνη αυτήν τη φορά, Χιούγκο. 269 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 270 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Ότι ειδωθήκαμε. 271 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Έπρεπε να της μιλήσω. 272 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Γεια. Είμαι ο Μάξιμο. Σήμερα ξεκίνησα. 273 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Γεια, χαίρω πολύ. Είμαι η Χούλια. 274 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Μόλις σέρβιρα φιλέ μινιόν σ' έναν σκύλο. 275 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Συνηθίζεται εδώ; 276 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Περισσότερο απ' όσο νομίζεις. Πού δουλεύεις; 277 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Τώρα στην πισίνα. 278 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Πολύ σύντομα, όμως, θα γίνω διευθυντής. 279 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Και κάποια μέρα αυτό το μέρος θα γίνει δικό μου. 280 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Μ' αρέσει η αυτοπεποίθησή σου. 281 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 Και τα αγγλικά σου είναι πολύ καλά. 282 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Σ' ευχαριστώ. Είχα τους καλύτερους καθηγητές. 283 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Λουκ Σκαϊγουόκερ, Ιντιάνα Τζόουνς, Ντάνι Ζούκο… 284 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Κι εγώ είχα πολύ καλές καθηγήτριες αγγλικών. 285 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Τζέιν Όστεν, Έμιλι Μπροντέ, Βιρτζίνια Γουλφ… 286 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά θυμίζουν βαρετές ηρωίδες ταινιών. 287 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Συγγραφείς είναι, βασικά. 288 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Από τις σπουδαίες κιόλας. 289 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Αλλά είμαι κι "απεγνωσμένα αφοσιωμένη" στο Grease. 290 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Εκείνη τη στιγμή ήταν ολοφάνερο πως η Χούλια ήταν η εκλεκτή. 291 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Το καταλάβαινα μόνο από το βλέμμα της. 292 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -Θες να με φιλήσεις, έτσι δεν είναι; -Ναι. 293 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Στάσου! Σταμάτα. 294 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Τη φίλησες; Στην ψύχρα; 295 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Εντάξει, όχι! Απλώς βάζω λίγη σάλτσα. 296 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Εσείς η νεολαία θέλετε όλο κάτι να συμβαίνει, 297 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 αλλιώς αρχίζετε ν' ανταλλάζετε εμότζι ροδάκινα και μελιτζάνες! 298 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Μα πραγματικά ένιωσα μια επαφή. 299 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Μέχρι να αγοράσεις το μέρος και να με απαλλάξεις, πρέπει να δουλέψω. 300 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Μια δωρεάν συμβουλή; 301 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Ναι. Καλοδεχούμενη οποιαδήποτε συμβουλή από σας. 302 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Αν θες να κρατήσεις τη θέση σου, 303 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 μήπως να μην την πέφτεις στη φιλενάδα του αφεντικού; 304 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Τι σημαίνει αυτό; Ποιος είναι ο φίλος της Χούλια; 305 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Αν σε παρηγορεί, ούτως ή άλλως ποτέ δεν είχες ελπίδες. 306 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Σταμάτα! 307 00:19:52,276 --> 00:19:55,779 Δεν ξέρω, Μέμο. Φαίνεται πως αυτό το μέρος δεν είναι όπως νόμιζα. 308 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Σοβαρολογείς; 309 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Τι να 'ναι καλύτερο απ' αυτό; 310 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Εντάξει, ίσως όχι αυτό αυτό. 311 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Μα έχεις τη μεγαλύτερη ευκαιρία της ζωής σου. 312 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Εκμεταλλεύσου τη! 313 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Για παράδειγμα, είδες αυτό το άπαιχτο σκουλαρίκι; 314 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Έφερα στη Λούπε τη διάσημη τούρτα της μαμάς 315 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 και για αντάλλαγμα μ' άφησε να πάρω κάτι απ' τα απολεσθέντα. 316 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Ούτε που φαντάζεσαι τι υπάρχει εκεί μέσα. 317 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Διαμάντια, δαχτυλίδια, κουβανέζικα πούρα, ένα ιγκουάνα που… 318 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 Και διάλεξες το σκουλαρίκι; 319 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Ακριβώς. 320 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Το έβαλα στο μάτι και το απέκτησα. 321 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Εδώ τα όνειρα υλοποιούνται. 322 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Αν κάτι μοιάζει απρόσιτο, λοιπόν, 323 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 άπλωσε λίγο πιο πολύ το χέρι. 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Καταπληκτική συμβουλή! 325 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Απαίσιο σκουλαρίκι. Αλλά καταπληκτική συμβουλή. 326 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Τίποτα στη ζωή δεν θα έπρεπε να είναι τόσο δύσκολο. 327 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Χίλια συγγνώμη γι' αυτό. 328 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Συνήθως σερβίρονται ανοιχτές. 329 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Πρόσεχε μη χτυπήσεις. 330 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -Πούρο θέλω. -Μπορώ να βοηθήσω, κα Ντέιβις; 331 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Δεν ξέρω. Έχεις επάνω σου κανένα ανοιχτήρι; 332 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Έφεραν τον κουβά, αλλά δεν βρίσκουμε ανοιχτήρι. 333 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Ταχυδακτυλουργικό κόλπο κάνει; 334 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Ίσως την μετατρέψει σε μαργαρίτα. 335 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Μπράβο! 336 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Παλιό κόλπο. Μα πιάνει μόνο στο Μεξικό. 337 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Το δολάριο είναι πιο δυνατό εδώ κάτω. 338 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Καλό αυτό! 339 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -Έχει πλάκα. -Έχει πλάκα! 340 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Καινούριος είσαι; 341 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα. 342 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Ξεκινάς καλά. 343 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Παιδιά, ο καινούριος μας Χέκτορ ο Προστάτης. 344 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Σας παρουσιάζω… 345 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Συγγνώμη, πώς σε λένε; 346 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Είμαι ο Μάξιμο ο… Σκέτο Μάξιμο. 347 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Μάξιμο ο Σκέτος Μάξιμο. 348 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Χάλια. Πρέπει να το δουλέψεις λίγο. 349 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Από δω οι φίλοι μου, οι Μπένετ. 350 00:21:56,191 --> 00:22:00,529 Ήρθαν από μακριά, απ' το Σκενέκταντι. Θα τους οδηγήσεις στην καμπάνα τους; 351 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -Και φρόντισε να μην τους λείψει τίποτα. -Ευχαριστούμε, Νταϊάν. 352 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Παρακαλώ. 353 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Στη διάθεσή σας, κυρία Ντέιβις! 354 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Καίγεσαι. 355 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -Πάντα. -Σε βλέπω. 356 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Εδώ είμαστε! 357 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Είναι τέλειο. 358 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Το λατρεύω! 359 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Έλα κάτσε. 360 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Θα θέλατε κάτι άλλο; 361 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Ναι. Θα θέλαμε λίγο χόρτο. 362 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Κανένα πρόβλημα. 363 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Εννοείτε απ' το γήπεδο του γκολφ ή απ' το γκαζόν μπροστά ή… 364 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Καλό! 365 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Όχι! Τσιγαριλίκι εννοεί. Μπάφο. 366 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Ακαπούλκο Γκολντ. Κομπρέντε; 367 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Α, κατάλαβα. Δηλαδή, μου ζητάτε να σας φέρω… ναρκωτικά; 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Ναι. 369 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Έχουμε πέντε μέρες χωρίς το παιδομάνι 370 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 και θέλουμε να γίνουμε κόκαλο. 371 00:22:54,208 --> 00:22:59,129 Λοιπόν, θα μας βοηθήσεις, Μάξιμο, ή μήπως να ζητήσουμε απ' τον Χέκτορ; 372 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Με χρειάζεστε, κε Μπένετ; 373 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Τον χρειαζόμαστε, Μάξιμο; 374 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Όχι. 375 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Πότε χρειάζεστε αυτά τα ιατρικά βοηθήματα; 376 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Το ηλιοβασίλεμα στο Ακαπούλκο είναι μια συναρπαστική εμπειρία. 377 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Και θέλουμε να είμαστε τελείως κόκαλο όταν συμβεί αυτό. 378 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Βιάσου. Γιατί αν χάσουμε το ηλιοβασίλεμα, 379 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 θα είναι νο μπουένο, αμίγκο. 380 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Εντάξει, επιστρέφω αμέσως. 381 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Ξαφνικά βρέθηκα σε τρομερή θέση, Χιούγκο. 382 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Αν δεν βοηθούσα τους φίλους της ιδιοκτήτριας, ίσως με απέλυαν. 383 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Αν μ' έπιαναν με ναρκωτικά, επίσης ίσως με απέλυαν. 384 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Έπρεπε να κινηθώ πολύ προσεκτικά. 385 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Γεια σου, Μπέτο. Είμαι ο Μάξιμο. Καινούριος. 386 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Κάποιοι πελάτες μόλις μου ζήτησαν να τους πάω κάτι. 387 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Θες τον κατάλογο. 388 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Όχι, αμφιβάλλω πως υπάρχει μέσα. 389 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Είναι ένα φυτό, αλλά δεν μπορώ να πω τι ακριβώς. 390 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Κατάλαβα. 391 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -Χαβιέρ! Έλα δω. -Τι 'ναι, Μπέτο; 392 00:24:10,117 --> 00:24:14,204 Άκου. Ο Μάξιμο από δω θέλει ένα φυτό, αλλά δεν ξέρει πώς το λένε. 393 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Εσωτερικού ή εξωτερικού χώρου; 394 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Εγώ δεν… 395 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Ανήκει πιο πολύ στο βοτανικό βασίλειο. Σε χαλαρώνει… 396 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Εδώ σ' έχω. 397 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Χουανίτα! Έλα δω! 398 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Η Χουανίτα φτιάχνει διάφορα παγωμένα τσάγια. 399 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -Τι γεύση έχει; -Όχι, δεν είναι ακριβώς τσάι. 400 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Συνήθως. Και ίσως δεν είναι ακριβώς… 401 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -νόμιμο. -Αυτό είναι δυσκολάκι! 402 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Σωστή σπαζοκεφαλιά. 403 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Εντάξει, για να συνεννοούμαστε, 404 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 είναι φυτό, αλλά δεν ξέρουμε τι είδος. 405 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Κι είναι βοτάνι, αλλά όχι τσάι. 406 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -Βασιλικός! -Εστραγκόν! 407 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -Κόλιαντρος! -Βασιλικός. 408 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -Είναι ερώτηση-παγίδα! -Κόλιαντρος! 409 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Το πετύχατε όλοι! Ζήτω! 410 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Γουστάρω καψόνια στους νέους! 411 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Μέμο! Έχω πρόβλημα. 412 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Πρέπει να βρω χόρτο για φίλους της Νταϊάν, αλλιώς θα με απολύσει. 413 00:25:11,136 --> 00:25:14,223 Μα δεν έχω ιδέα πού να το βρω. Τι να κάνω; 414 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Κοίτα, μπορεί να 'χει η Λούπε στα απολεσθέντα. 415 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Εγώ θα περιμένω εδώ. 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Γεια σου, Λούπε. 417 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Είμαι ο καλύτερος φίλος του Μέμο, ο Μάξιμο. 418 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Μήπως κατά τύχη έχεις καθόλου μαριχουάνα στα απολεσθέντα; 419 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Ναι, πώς δεν έχω. 420 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Τι θα μου δώσεις, παλικάρι; 421 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Σήμερα το πρωί ο Χόρχε απ' το λογιστήριο 422 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 μου έδωσε ένα δόντι για ένα Rolex. 423 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Τι να το κάνεις το δόντι του; 424 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Δεν μ' ενδιαφέρει το δόντι. 425 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Ήθελα μόνο να δω πόσο πολύ ήθελε αυτό που είχα. 426 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Βασικά, εγώ δεν έχω τιμαλφή να σου δώσω. 427 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Έχω μόνο μερικά νομίσματα, μερικά κουπόνια φαγητού, 428 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 το φυλαχτό του μπαμπά μου… 429 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Για να το δω. 430 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Και πόσο σημαντικό είναι για σένα, παλικάρι; 431 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Πολύ σημαντικό. Όσο δεν φαντάζεσαι. 432 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Φέρ' το. 433 00:26:22,374 --> 00:26:24,251 -Όχι. Αυτό; -Ναι. 434 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Δεν το θες αυτό. Μήπως ένα δόντι; Μου είναι άχρηστο αυτό. 435 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Η προσφορά λήγει σε τρία… 436 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Σε παρακαλώ, Λούπε. Οτιδήποτε άλλο. 437 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Δύο… 438 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Σε ικετεύω. Μη μου το κάνεις αυτό. 439 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Ένα… 440 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Ορίστε. Κι έχετε και χρόνο. 441 00:26:45,105 --> 00:26:47,858 Μπράβο, Μάξιμο. Έτσι, αγορίνα μου! 442 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Ελπίζω να σας αρέσει. 443 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Δεν πίστευα αυτό που είχα κάνει. 444 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Όλοι οι φόβοι της μαμάς μου πραγματοποιήθηκαν απ' την πρώτη μου μέρα. 445 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Ένιωθα φρικτά. 446 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Μάξιμο. 447 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Μάξιμο; 448 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Λοιπόν; 449 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Πώς πήγε η πρώτη σου μέρα; 450 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Όχι τόσο καλά. Αναγκάστηκα να κάνω κάποια πράγματα… 451 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 άσχημα. 452 00:27:26,396 --> 00:27:30,984 Εσύ; Ναι, καλά! Τι "άσχημα πράγματα" έκανες; 453 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Αντάλλαξα το φυλαχτό του μπαμπά με ναρκωτικά για κάτι πελάτες. 454 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Τι λες τώρα! 455 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 Κι ύστερα η μαμά λέει εμένα προβληματική; 456 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Νιώθω απαίσια, αλλά δεν είχα επιλογή. 457 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Βασικά, είχα επιλογή, αλλά δεν ήθελα να απολυθώ. 458 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Με θεωρείς κακό άνθρωπο, Σάρα; 459 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Μπα. 460 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Ενοχλητικό; Ναι. Αλλά κακό; Ούτε κατά διάνοια. 461 00:27:58,762 --> 00:28:03,267 Ξέρω πως ό,τι κι αν γίνει εκεί, το κάνεις για να έχουμε μια καλύτερη ζωή. 462 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Ίσως και για ένα κάμπριο. 463 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Ναι, και γι' αυτό. 464 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Ευχαριστώ. 465 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -Τι είδους ναρκωτικά; -Και η συζήτηση τελείωσε. 466 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Μάξιμο; 467 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Όλα καλά; 468 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Ναι. Απλώς… 469 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 δεν ξέρω αν νιώθω άνετα εδώ. 470 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Νομίζω πως είχα μια ιδέα στο μυαλό μου 471 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 για το πώς θα ήταν να δουλεύω σ' ένα τέτοιο μέρος. 472 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Μα δεν είναι… 473 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 έτσι. 474 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Μάλιστα. 475 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Πώς τα έχετε καταφέρει; 476 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Θέλω να πω, θα έχετε δει τόσα, κι είστε κομμάτι αυτού του μέρους χρόνια. 477 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Είναι η μεγαλύτερη τιμή να δουλεύω σ' αυτό το θέρετρο. 478 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Μου έδωσε υπερηφάνεια. Μια αίσθηση σκοπού. 479 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 Κι αρκετά χρήματα για να ζήσουν καλύτερα η σύζυγος κι ο γιος μου. 480 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Μα λόγω της αφοσίωσής μου σ' αυτό το μέρος… 481 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 έχω θυσιάσει και περισσότερα απ' όσα θα φανταζόμουν ποτέ. 482 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Ωστόσο, για άγνωστο λόγο, και πάλι νιώθω τυχερός κάθε μέρα που βρίσκομαι εδώ. 483 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Φαίνεται πως έχετε θυσιάσει πολλά για να δουλεύετε στο Λας Κολίνας. 484 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Κάθε όνειρο έχει το τίμημά του. 485 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Εγώ ήμουν πρόθυμος να ρισκάρω. 486 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Εσύ είσαι; 487 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Σας ευχαριστώ πολύ γι' αυτήν την απίστευτη ευκαιρία, κα Ντέιβις. 488 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Ήταν το όνειρό μου να δουλέψω εδώ. 489 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -Δεν νομίζω πως μπορώ… -Να τος! 490 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Ο Μάξιμο ο Σκέτος Μάξιμο! 491 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Αρχίζει να μ' αρέσει το όνομα! 492 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Καλημέρα, κύριε και κυρία Μπένετ. 493 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να μιλήσω στην κα Ντέιβις. 494 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Νταϊάν, ο τύπος είναι απίστευτος! 495 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Αληθινό κελεπούρι. 496 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Τόσο εργατικός, αφοσιωμένος… 497 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -Κάτι μικρό από μας. -Σας ευχαριστώ. 498 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Διακόσια δολάρια; 499 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Τα κέρδισες, μεγάλε. 500 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Πραγματικά. 501 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Μάξιμο; 502 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Ήθελες να μου πεις κάτι; 503 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Αυτή ήταν η καθοριστική στιγμή στη ζωή μου, Χιούγκο. 504 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Τα λεφτά ή οι αρχές μου; 505 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Πίσω στα λεωφορεία ή στο άγνωστο; 506 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Η έγκριση της μητέρας μου 507 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 ή ολόκληρο το οικονομικό μέλλον της οικογένειάς μου; 508 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Έκπληξη! 509 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -Τι έγινε; -Τι είναι αυτά; 510 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Δεν τα χρειάζομαι. 511 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Δοκίμασέ τα έστω. Για μένα. 512 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Πώς σου φαίνονται; 513 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Μου φαίνεται… πως ξαναβλέπω! 514 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Μάξιμο, πόσο όμορφος είσαι! 515 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Σάρα! 516 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Γιατί φοράς τέτοια κουρέλια; 517 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Α, τι τέλεια, Μάξιμο. Η μαμά ξαναβλέπει. 518 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Μάξιμο, τα γυαλιά δείχνουν ακριβά. Πώς τα αγόρασες; 519 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Σου είπα ότι θα βγάζω καλά φράγκα σ' αυτήν τη δουλειά. 520 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Μα τα γυαλιά είναι μια προσωρινή λύση. 521 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Πρέπει να πάμε σ' έναν κανονικό οφθαλμίατρο. 522 00:31:54,706 --> 00:31:59,086 Μάξιμο, τώρα που μπορώ να σε κοιτάξω στα μάτια, πες μου την αλήθεια. 523 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Για ν' αποκτήσεις αυτά τα λεφτά, έκανες κάτι που… 524 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 δεν θα με έκανε υπερήφανη; 525 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Μαμά, ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου πω ψέματα. 526 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Ούτε κατά διάνοια. 527 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Κι έτσι ξεκίνησε το ταξίδι μου. 528 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Για κάτσε. Μα δεν μπορεί να είναι αυτή όλη η ιστορία. 529 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Θέλω ν' ακούσω κι άλλο. 530 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Όπως τι έγινε με τη Χούλια; 531 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Και με τα μάτια της αμπουελίτα. 532 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Και με τη δουλειά σου, τώρα που είχες την εύνοια της Νταϊάν. 533 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Για δες σε ποιον αρέσει τελικά το δώρο γενεθλίων μου! 534 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Έλα μαζί μου. 535 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Τι είναι όλα αυτά; 536 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Ν. ΥΟΡΚΗΣ ΤΖΕΪΝ ΕΪΡ 537 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Οι απαντήσεις στις ερωτήσεις σου. 538 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Πάρε δω. 539 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Φίλε, πολύ βαρύ βιβλίο! 540 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Αυτό της είπα κι εγώ. 541 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Χιούγκο, αγόρι μου. 542 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Η ζωή συχνά παίρνει απροσδόκητες τροπές. 543 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Μάξιμο; 544 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -Τι είναι αυτό; -Βιβλίο το λέμε. 545 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Ναι, μέχρι εκεί ξέρω. 546 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Γιατί μου το δίνεις; 547 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Για να διαβάσεις ένα κλασικό έργο. 548 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Κι αν σου αρέσει, κάνουμε μια λέσχη βιβλίου. 549 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Πάντα τόσο χοντρά είναι; 550 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Να χαίρεσαι που δεν σου δίνω το Πόλεμος και Ειρήνη. Κοίτα μέσα, όμως. 551 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 ΤΖΕΪΝ ΕΪΡ 552 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 ΜΑΞΙΜΟ - ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΟ ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ! ΧΟΥΛΙΑ 553 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Σ' ευχαριστώ! 554 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Είναι πολύ όμορφο. 555 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Διάβασε το πρώτο κεφάλαιο ως το τέλος της βδομάδας. Θα σ' εξετάσω. 556 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Μέμο, θα μας κάνει καλό η δουλειά εδώ, έτσι; 557 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Εννοείται! 558 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Η Λούπε είπε ότι στα γενέθλιά μου μπορώ να πλύνω τα ρούχα μου εδώ! 559 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 Σου το λέω. Κάποια μέρα θ' αγοράσω μια από εκείνες τις επαύλεις στους λόφους 560 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 κι εσύ τη διπλανή μου. 561 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 Κι εγώ, εσύ, η μαμά μου, η Σάρα, η οικογένειά σου, 562 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 όποια ξαδέλφη διαλέξεις 563 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 και η Χούλια θα ζήσουμε τρισευτυχισμένοι. 564 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Είναι εφικτό. Ίσως όχι το κομμάτι της Χούλια. 565 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -Τα υπόλοιπα παίζουν άνετα. -Γιατί το λες αυτό; 566 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Εξαιτίας του Τσαντ; Και ποιος είναι ο Τσαντ; 567 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Μαμά! Ήρθε το αμάξι! 568 00:34:29,194 --> 00:34:32,364 Ευχαριστώ, Τσαντ. Έλεος, μη με λες μαμά μπροστά στους πελάτες. 569 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Μόλις αποκάλεσε την Νταϊάν "μαμά"; 570 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Αν ναι, αυτό θα σήμαινε ότι το αγόρι της κοπέλας που μου αρέσει 571 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 είναι και γιος της ιδιοκτήτριας του θερέτρου. 572 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Κι αυτό είναι νο μπουένο, αμίγκο. 573 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Απαγορεύονται τα ισπανικά στο θέρετρο, το ξέχασες; 574 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου