1 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Malibu, Californie De nos jours 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,443 Monsieur ? 3 00:00:31,323 --> 00:00:32,658 Qu'y a-t-il, Rolf ? 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Votre neveu est arrivé. 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,915 Pourriez-vous poster ceci ? 6 00:00:43,502 --> 00:00:44,962 Oncle Máximo ! 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Hugo ! 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 Bienvenue à Malibu ! Joyeux anniversaire ! 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,761 J'attends ce moment depuis des semaines. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,848 C'est quoi, ma grosse surprise de cette année ? 11 00:00:56,098 --> 00:00:59,893 On prend ton jet privé ? On va acheter des baskets à Shanghai ? 12 00:01:01,395 --> 00:01:03,730 C'est un peu un voyage, en fait. 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,110 Tu as maintenant 14 ans, tu es bientôt un homme. 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 J'ai donc décidé de te raconter 15 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 l'histoire de ma vie. 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Tu pèses des centaines de millions de dollars 17 00:01:14,658 --> 00:01:16,994 et tu m'offres une histoire ? 18 00:01:17,870 --> 00:01:19,079 Crois-moi, Hugo, 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 ce que je vais te raconter 20 00:01:21,248 --> 00:01:24,459 vaut bien plus que tout l'argent du monde. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,128 Je suis au courant 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 que t'es passé "du haillon au smoking". 23 00:01:28,422 --> 00:01:32,092 T'as grandi dans la pauvreté à Mexico, etc. 24 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 Et maintenant t'as 50 entreprises. 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,890 J'ai un tas de villas, plein de voitures, 26 00:01:38,265 --> 00:01:39,558 un majordome blanc. 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,393 De souche. 28 00:01:41,935 --> 00:01:43,562 Je lui ai fait faire un test ADN. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Il faut que tu saches comment j'ai gravi les échelons. 30 00:01:46,982 --> 00:01:49,818 Tu ne sais rien sur l'histoire de notre famille. 31 00:01:50,319 --> 00:01:52,529 Quand tu parles espagnol, on dirait 32 00:01:52,613 --> 00:01:53,780 un étudiant à Cancún. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Mon espagnol "suis" très bien… 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 C'est gênant pour tout le monde. 35 00:02:01,580 --> 00:02:02,497 Cette histoire 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,791 parle de moi, mais aussi… 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,294 d'un endroit qui a tout changé. 38 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Et c'est mieux que Shanghai parce que… 39 00:02:11,465 --> 00:02:12,883 Mauvais esprit ! 40 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 Ça, 41 00:02:15,761 --> 00:02:16,845 ça t'aidera peut-être. 42 00:02:24,811 --> 00:02:27,898 Oncle Máximo, c'est quoi, le début de l'histoire ? 43 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Excellente question, Hugo ! 44 00:02:31,610 --> 00:02:32,986 Tout a commencé… 45 00:02:34,029 --> 00:02:35,405 à Acapulco. 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Quand j'étais petit, 47 00:02:39,493 --> 00:02:42,037 Acapulco était une ville très prisée 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,456 par les riches et les stars. 49 00:02:44,790 --> 00:02:45,999 Elvis Presley, 50 00:02:46,416 --> 00:02:47,793 Liz Taylor, Cary Grant… 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Jamais entendu parler. 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Silence, je suis lancé. 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,549 Et l'épicentre de tout, c'était… 54 00:02:53,924 --> 00:02:55,133 Las Colinas ! 55 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 L'hôtel le plus glamour jamais connu. 56 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Pour les touristes, Las Colinas était une parenthèse magique. 57 00:03:03,392 --> 00:03:06,311 Mais pour les gens du cru, c'était une autre histoire. 58 00:03:06,395 --> 00:03:07,521 À l'âge de 8 ans, 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,816 je me démenais pour aider ma famille. 60 00:03:11,191 --> 00:03:14,403 Mais le seul moyen d'avoir une vie meilleure, 61 00:03:14,987 --> 00:03:17,948 c'était de se faire embaucher à Las Colinas. 62 00:03:19,157 --> 00:03:21,118 Comme l'avait fait Don Pablo. 63 00:03:26,415 --> 00:03:29,042 Don Pablo Bonilla avait grandi dans la rue 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,379 et son charisme lui avait valu un emploi à Las Colinas. 65 00:03:32,963 --> 00:03:34,840 Pour moi, c'était une légende. 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Je me souviens du jour où il est revenu dans le quartier. 67 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo, plus tard, je veux être comme vous ! 68 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Fais gaffe à toi, alors. 69 00:03:45,642 --> 00:03:46,602 Tiens, 70 00:03:46,894 --> 00:03:47,811 c'est pour toi. 71 00:03:52,858 --> 00:03:54,776 Mon cœur, ne t'approche pas de lui. 72 00:03:54,860 --> 00:03:57,905 Tout ce qu'il a vient de la maison du Malin ! 73 00:03:59,865 --> 00:04:01,116 Cette nuit-là, 74 00:04:01,408 --> 00:04:04,870 je suis monté sur notre toit et j'ai dit à ma sœur 75 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 qu'un jour, je travaillerais à Las Colinas, 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,043 et qu'alors, notre vie changerait. 77 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 Et ça, 78 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 j'en étais convaincu. 79 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Papa, c'est le grand jour, 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,057 je vais commencer mon premier vrai boulot. 81 00:04:25,599 --> 00:04:27,476 Un conseil à me donner ? 82 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 La prochaine fois. 83 00:04:33,315 --> 00:04:34,066 Et sinon, 84 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 ce serait bien que tu veilles sur moi. 85 00:04:36,777 --> 00:04:38,320 Je veux assurer. 86 00:04:38,695 --> 00:04:40,906 Pour moi et pour notre famille. 87 00:04:43,033 --> 00:04:45,786 Ta mamie cumulait 3 boulots de femme de ménage 88 00:04:45,869 --> 00:04:47,204 pour nous entretenir. 89 00:04:47,287 --> 00:04:49,873 Mais elle avait des problèmes de vue. 90 00:04:49,957 --> 00:04:52,376 Pourrait-elle encore travailler longtemps ? 91 00:04:52,459 --> 00:04:56,296 Même s'il n'est plus là pour te le dire, on est fiers de toi. 92 00:04:57,422 --> 00:04:58,966 Ils vont t'adorer 93 00:04:59,258 --> 00:05:01,301 à la gare routière. 94 00:05:06,098 --> 00:05:07,057 Máximo ! 95 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Je t'aime, mon frère chéri. 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,895 Le dîner sera prêt pour ton retour. 97 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Attends… 98 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Une seconde. 99 00:05:15,107 --> 00:05:15,858 Maman ? 100 00:05:15,941 --> 00:05:18,735 Jamais de la vie elle aurait dit ça. 101 00:05:19,152 --> 00:05:20,487 T'as raison. 102 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 C'était plutôt… 103 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo ! 104 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 Bonne chance pour ton boulot. 105 00:05:26,451 --> 00:05:29,121 Fais bien tourner la machine capitaliste. 106 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Devine quoi. 107 00:05:37,171 --> 00:05:39,840 Le jour qu'on attendait est enfin arrivé. 108 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 T'as perdu ta virginité ? 109 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 C'est géant ! 110 00:05:43,051 --> 00:05:46,263 Ta petite-petite-cousine ? Plus proche, ce serait crade. 111 00:05:46,346 --> 00:05:49,892 Non, j'ai pas perdu ma virginité. J'ai bien mieux. 112 00:05:50,267 --> 00:05:51,185 Enfin, aussi bien. 113 00:05:51,268 --> 00:05:54,855 Mon voisin Tito a un pote, Jorge, qui a un frère, Miguel, 114 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 dont le pote, Francisco, lui a dit 115 00:05:57,065 --> 00:05:59,943 qu'ils embauchent à l'hôtel Las Colinas. 116 00:06:00,027 --> 00:06:03,488 Et il nous a obtenu des entretiens ce matin ! 117 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 C'est incroyable ! 118 00:06:07,826 --> 00:06:09,161 Mais je peux pas. 119 00:06:10,120 --> 00:06:12,706 Je commence à la gare routière, aujourd'hui. 120 00:06:13,165 --> 00:06:15,751 C'est notre rêve, depuis toujours ! 121 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Imagine ta mère. 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,631 Plus de problèmes de vue… 123 00:06:21,548 --> 00:06:23,759 dans une villa près de la mer… 124 00:06:24,259 --> 00:06:28,472 pas parce qu'elle y fait le ménage, mais parce que tu la lui as offerte. 125 00:06:45,280 --> 00:06:46,365 Vous, là ! 126 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 L'entrée de service, c'est derrière. 127 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Bougez-vous ! 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,620 Je hais les jours des entretiens ! 129 00:06:56,542 --> 00:06:58,085 J'écris quoi, là ? 130 00:07:00,379 --> 00:07:05,217 T'as été "directeur de la communication pour une boîte d'événementiel nocturne" ? 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,385 Bien sûr. 132 00:07:06,468 --> 00:07:08,095 T'appelles ça comment, 133 00:07:08,178 --> 00:07:11,515 distribuer des prospectus pour un club de strip-tease ? 134 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - J'appelle ça un mensonge. - Non. 135 00:07:14,685 --> 00:07:18,105 Ça s'appelle "vendre du rêve". Faut sortir du lot. 136 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo, 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,693 allez voir Mlle Garcia, dernier bureau sur la gauche. 138 00:07:27,155 --> 00:07:29,533 En voyant les autres candidats, 139 00:07:29,616 --> 00:07:32,536 je me suis demandé comment sortir du lot. 140 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Et là, 141 00:07:36,874 --> 00:07:38,959 j'ai vu son nom sur une porte. 142 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Au fond, je n'avais rien à perdre. 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,046 Excusez-moi, Don Pablo ? 144 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 On parle anglais, ici. 145 00:07:46,675 --> 00:07:50,095 Je m'appelle Máximo. Je suis là pour un entretien. 146 00:07:50,762 --> 00:07:52,556 Les entretiens, c'est là-bas. 147 00:07:53,432 --> 00:07:55,475 Je comprends, mais… 148 00:07:55,893 --> 00:07:59,563 J'ai grandi rue Arenal, comme vous. J'y vis encore. 149 00:08:03,275 --> 00:08:04,860 - Si je suis là… - S'il vous plaît, 150 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 refermez derrière vous. 151 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 C'est vous qui me l'avez donnée. 152 00:08:22,377 --> 00:08:25,130 Elle n'a jamais quitté ma poche, depuis. 153 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 J'espérais qu'un jour, je vous reverrais. 154 00:08:34,431 --> 00:08:37,226 Et maintenant que c'est fait, je… 155 00:08:38,393 --> 00:08:40,229 je vais prendre la porte. 156 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 Redites-moi votre nom. 157 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, monsieur. 158 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 Faites voir. 159 00:08:55,953 --> 00:08:57,996 On a plus de 100 candidats. 160 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Ils parlent tous anglais 161 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 et ont tous plus d'expérience que vous. 162 00:09:03,877 --> 00:09:06,088 Pourquoi je vous embaucherais, vous ? 163 00:09:09,424 --> 00:09:11,218 Parce que tous ces gens 164 00:09:11,677 --> 00:09:13,345 sont ici pour un emploi. 165 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Je suis ici parce que j'aime cet endroit, comme vous. 166 00:09:19,309 --> 00:09:20,561 Vous travaillez ici 167 00:09:20,644 --> 00:09:23,897 depuis l'ouverture de l'hôtel, le 12 mars 1949. 168 00:09:24,273 --> 00:09:28,485 Vous avez vu passer 4 propriétaires, 3 ouragans, 2 rénovations, 169 00:09:28,569 --> 00:09:31,530 le gros scandale des jicamas de 1972 170 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 et une invasion de punaises de lit. 171 00:09:36,243 --> 00:09:39,037 Et on dit que vous n'avez été absent qu'une seule fois. 172 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Ils auraient pu attendre le week-end pour enterrer mon grand-père. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 Je rêve de travailler à Las Colinas depuis l'âge de 8 ans. 174 00:09:50,507 --> 00:09:52,050 Et me voici, aujourd'hui. 175 00:09:52,926 --> 00:09:54,845 Tout ce que je demande, 176 00:09:55,596 --> 00:09:57,139 c'est une chance. 177 00:09:57,764 --> 00:09:59,224 Si vous me la donnez, 178 00:09:59,725 --> 00:10:01,101 je peux vous promettre 179 00:10:01,810 --> 00:10:03,729 que vous ne le regretterez jamais. 180 00:10:08,609 --> 00:10:09,860 C'est moi ! 181 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 Coucou, mamounette ! 182 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Mamounette ? 183 00:10:13,530 --> 00:10:14,781 Tu fais la vaisselle ? 184 00:10:16,575 --> 00:10:19,161 Máximo Gallardo Ramos, 185 00:10:19,870 --> 00:10:20,871 qu'as-tu fait ? 186 00:10:20,954 --> 00:10:22,080 Oui, Máximo, 187 00:10:22,789 --> 00:10:24,875 dis à maman ce que tu as fait. 188 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 J'ai trouvé un meilleur boulot… 189 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 à l'hôtel Las Colinas. 190 00:10:37,346 --> 00:10:40,766 Je t'ai dit de ne jamais t'approcher de ce lieu de perdition. 191 00:10:41,225 --> 00:10:43,644 Qui ne respecte ni ses employés ni notre culture. 192 00:10:46,188 --> 00:10:48,899 Et qui se vautre dans la luxure 193 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 et le péché. 194 00:10:52,110 --> 00:10:53,237 Que dirait ton père ? 195 00:10:54,446 --> 00:10:56,532 Peut-être qu'il serait content. 196 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Il a bossé comme un taré, et pour quoi ? 197 00:10:59,701 --> 00:11:01,662 Pour finir par se tuer à la tâche ? 198 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 Grâce à ça, 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,458 on aura peut-être une vie meilleure. 200 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 On pourra enfin s'occuper de tes yeux. 201 00:11:09,670 --> 00:11:10,963 Mes yeux vont très bien. 202 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 L'autre jour, tu as prié une figurine de lucha libre. 203 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 C'était pour qu'il gagne. 204 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 Tu as fait de moi quelqu'un de bien. 205 00:11:26,687 --> 00:11:29,439 Jamais rien ne m'empêchera de le rester. 206 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Promets-moi de ne pas laisser cet endroit te changer. 207 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Tu porteras le scapulaire de ton père, il te protégera. 208 00:11:48,876 --> 00:11:50,752 Quelle déception ! 209 00:11:51,295 --> 00:11:53,547 Je m'attendais à plus d'action. 210 00:12:01,889 --> 00:12:03,891 C'est dingue d'être assis ici. 211 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 C'est dingue d'être assis tout court. On a qu'une chaise, à la maison. 212 00:12:10,772 --> 00:12:12,900 Bonjour, mes beautés. 213 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 Bienvenue dans le fameux 214 00:12:15,068 --> 00:12:16,528 et sulfureux 215 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 hôtel Las Colinas. 216 00:12:19,364 --> 00:12:20,324 C'est moi, 217 00:12:20,407 --> 00:12:21,825 Diane Davies. 218 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Vous avez pu me voir dans… 219 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 Je t'aime. 220 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 … mes inoubliables rôles de séries télévisées, 221 00:12:29,750 --> 00:12:32,503 mes émissions sportives innovantes… 222 00:12:32,794 --> 00:12:34,838 On roule, on roule… 223 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 … mes pubs pour compléments alimentaires… 224 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Je me sens déjà plus mince. 225 00:12:39,843 --> 00:12:42,721 … ou en séance de dédicace de mon autobiographie. 226 00:12:43,639 --> 00:12:47,059 J'ai acquis ce petit coin de paradis avec 2 mots en tête : 227 00:12:47,142 --> 00:12:49,144 excellence totale. 228 00:12:49,228 --> 00:12:52,940 Si vous êtes ici, c'est que mon équipe de recrutement 229 00:12:53,023 --> 00:12:55,234 a su voir votre potentiel. 230 00:12:55,317 --> 00:12:56,527 Hourra ! 231 00:12:57,361 --> 00:12:58,654 Vous pouvez applaudir. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,952 Les membres les plus riches et fascinants 233 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 du gratin international 234 00:13:06,870 --> 00:13:08,497 viennent chez nous pour… 235 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Disque laser à la con. 236 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Salut, tout le monde. Je suis Chad. 237 00:13:16,672 --> 00:13:18,090 En tant que directeur général, 238 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 il est de mon devoir de protéger l'image de marque de Las Colinas. 239 00:13:21,885 --> 00:13:24,388 Quelle image de marque, me direz-vous ? 240 00:13:25,848 --> 00:13:26,890 Je vais vous montrer. 241 00:13:27,307 --> 00:13:28,851 Vámonos, allez ! 242 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 La chose la plus importante pour nous, c'est la discrétion. 243 00:13:33,272 --> 00:13:35,148 Nos clients veulent s'évader, 244 00:13:35,232 --> 00:13:37,818 pas voir leur vie tartinée dans les tabloïds. 245 00:13:37,901 --> 00:13:41,446 Je pourrais vous dire d'où vient cette tache de sang 246 00:13:41,530 --> 00:13:43,991 et envoyer un tas de fêtards en prisión, 247 00:13:44,074 --> 00:13:46,243 mais je le ferai pas, et pourquoi ? 248 00:13:46,869 --> 00:13:48,036 La discrétion ! 249 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 Bien, enchaînons. 250 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Ceci est le hall d'entrée. 251 00:13:52,749 --> 00:13:54,501 Époustouflant, pas vrai ? 252 00:13:54,585 --> 00:13:56,670 Vous comprenez, "époustouflant" ? 253 00:13:57,296 --> 00:13:58,255 Là, 254 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 on a notre barman en chef, Beto. 255 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Il en a de belles sur les célébrités 256 00:14:02,926 --> 00:14:04,887 et quelques-unes sont vraies. 257 00:14:04,970 --> 00:14:08,140 Mon ami Marlon Brando dit la même chose de moi. 258 00:14:08,724 --> 00:14:10,559 C'est un rêve ou la réalité ? 259 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Si c'est un rêve, 260 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 j'ai pas envie de me réveiller. 261 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 Hombre, on traîne pas ! 262 00:14:49,765 --> 00:14:53,018 Ici, c'est l'épicentre de l'hôtel. 263 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 C'est ici que tout se passe. 264 00:14:56,563 --> 00:14:59,024 Máximo Gallardo, vous travaillerez ici. 265 00:14:59,650 --> 00:15:00,984 Memo Reyes ? 266 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 C'est moi. Je suis ici aussi ? 267 00:15:03,237 --> 00:15:04,071 Je vois 268 00:15:04,154 --> 00:15:06,907 que vous avez été responsable des opérations 269 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 dans une multinationale de vêtements. 270 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 C'est exact. 271 00:15:11,954 --> 00:15:15,624 Quoi ? J'ai plié du linge pour nos voisins guatémaltèques. 272 00:15:15,707 --> 00:15:18,836 Pas d'espagnol en présence des clients, jamais. 273 00:15:19,545 --> 00:15:23,006 Seul quelqu'un comme vous peut occuper un poste aussi convoité. 274 00:15:24,633 --> 00:15:28,136 Tu vois ? J'ai vendu du rêve et voilà le résultat. 275 00:15:30,597 --> 00:15:32,683 Les draps avant les serviettes. 276 00:15:34,643 --> 00:15:35,519 Allez ! 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Des questions ? 278 00:15:38,730 --> 00:15:39,857 Héctor vous répondra. 279 00:15:39,940 --> 00:15:42,776 Notre meilleur élément venu "d'Argentinie". 280 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 - Gère le nouveau. - Sans souci, boss. 281 00:15:45,863 --> 00:15:49,867 Moi, c'est Héctor, mais on m'appelle Héctor le Protector. 282 00:15:49,950 --> 00:15:53,287 Je suis espagnol, mais pour les gringos, c'est kif-kif. 283 00:15:54,621 --> 00:15:57,708 On gère absolument tout par ici. 284 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Problème réglé. 285 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 Mon héros. 286 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 Le secret, c'est… 287 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 d'anticiper les besoins. 288 00:16:08,135 --> 00:16:10,554 Tu fais ça et c'est le pied. 289 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 Pas tant que je veille. 290 00:16:19,021 --> 00:16:21,899 Le Père et moi ne faisons qu'un. 291 00:16:22,441 --> 00:16:23,901 Instruisez-moi, maître. 292 00:16:23,984 --> 00:16:28,655 Crois-moi, j'adorerais te transmettre gracieusement mon savoir, mais… 293 00:16:29,865 --> 00:16:31,033 j'ai pas envie. 294 00:16:31,116 --> 00:16:32,034 Héctor, 295 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 un coup de main ? 296 00:16:33,869 --> 00:16:35,495 Tout de suite, ma truite. 297 00:16:37,623 --> 00:16:38,999 Bonne chance, papi. 298 00:16:44,796 --> 00:16:46,298 Quand je regardais cet endroit, 299 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 les mises en garde de ma mère 300 00:16:48,759 --> 00:16:50,761 me paraissaient ridicules. 301 00:16:51,512 --> 00:16:54,306 Pour moi, ces gens étaient des touristes ordinaires. 302 00:17:18,579 --> 00:17:19,873 D'accord, peut-être 303 00:17:19,957 --> 00:17:22,542 qu'ils n'étaient pas si ordinaires que ça. 304 00:17:31,593 --> 00:17:34,012 C'est alors que je la revis. 305 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 Et elle me vit aussi, 306 00:17:37,015 --> 00:17:38,100 Hugo. 307 00:17:39,601 --> 00:17:40,644 Tu sais ce que ça signifie ? 308 00:17:43,522 --> 00:17:45,274 Ça signifie qu'on s'est vus. 309 00:17:47,150 --> 00:17:48,902 Il fallait que j'aille lui parler. 310 00:17:52,239 --> 00:17:53,991 Bonjour, je m'appelle Máximo. 311 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 J'ai commencé aujourd'hui. 312 00:17:55,868 --> 00:17:57,536 Enchantée, moi, c'est Julia. 313 00:17:58,495 --> 00:18:00,831 J'ai servi du filet mignon à un chien. 314 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Ça arrive souvent, ici ? 315 00:18:03,625 --> 00:18:05,210 Plus souvent que tu crois. 316 00:18:05,294 --> 00:18:06,587 Tu es dans quelle zone ? 317 00:18:06,670 --> 00:18:08,130 La piscine, pour l'instant. 318 00:18:08,213 --> 00:18:10,966 Mais tu verras, je serai très vite directeur. 319 00:18:11,341 --> 00:18:13,844 Et un jour, cet endroit m'appartiendra. 320 00:18:14,887 --> 00:18:16,638 Tu as de l'assurance, dis donc. 321 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 Et tu parles très bien anglais ! 322 00:18:20,142 --> 00:18:22,769 Merci. J'ai eu les meilleurs profs du monde. 323 00:18:23,270 --> 00:18:25,647 Luke Skywalker, Indiana Jones, 324 00:18:25,731 --> 00:18:26,982 Danny Zuko… 325 00:18:27,399 --> 00:18:29,610 Les miennes aussi étaient excellentes. 326 00:18:29,693 --> 00:18:30,944 Jane Austen, 327 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Emily Brontë, 328 00:18:32,571 --> 00:18:33,947 Virginia Woolf… 329 00:18:34,615 --> 00:18:37,117 Pas terribles, ces noms de personnages de films. 330 00:18:37,492 --> 00:18:39,411 Ce sont des écrivaines. 331 00:18:39,661 --> 00:18:41,205 Parmi les meilleures. 332 00:18:41,747 --> 00:18:45,000 Mais je suis tout aussi électrisée par Grease. 333 00:18:45,083 --> 00:18:48,045 À cet instant précis, je compris que Julia 334 00:18:48,128 --> 00:18:49,171 était l'élue. 335 00:18:49,671 --> 00:18:51,590 Je le voyais dans son regard. 336 00:18:51,673 --> 00:18:54,218 Tu veux m'embrasser, n'est-ce pas ? 337 00:18:54,301 --> 00:18:55,260 Oui. 338 00:18:58,096 --> 00:18:58,931 Attends ! 339 00:19:00,349 --> 00:19:02,476 Tu l'as embrassée ? Comme ça ? 340 00:19:03,602 --> 00:19:05,270 Je pimente un peu l'histoire. 341 00:19:05,354 --> 00:19:07,648 Vous les jeunes, s'il y a pas d'action, 342 00:19:07,731 --> 00:19:11,026 vous commencez à vous texter des émojis pêches et aubergines. 343 00:19:12,861 --> 00:19:15,239 Mais j'ai senti quelque chose de fort. 344 00:19:15,864 --> 00:19:16,907 En attendant 345 00:19:16,990 --> 00:19:19,451 que tu sois mon patron, je dois m'y remettre. 346 00:19:27,167 --> 00:19:28,752 Tu veux un petit conseil ? 347 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 S'il vient de vous, oui ! 348 00:19:31,713 --> 00:19:33,507 Si tu veux garder ton job, 349 00:19:33,882 --> 00:19:36,677 évite de draguer la petite amie du patron. 350 00:19:36,760 --> 00:19:38,053 C'est-à-dire ? 351 00:19:38,512 --> 00:19:40,347 Qui est le petit ami de Julia ? 352 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 Si ça peut te rassurer, 353 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 tu n'avais aucune chance. 354 00:19:52,317 --> 00:19:55,863 Je sais pas, cet endroit n'est pas comme je l'imaginais. 355 00:19:55,946 --> 00:19:57,281 Tu rigoles ? 356 00:19:57,573 --> 00:19:59,700 Tu trouveras pas mieux qu'ici ! 357 00:20:01,201 --> 00:20:03,996 D'accord, peut-être pas cette pièce. 358 00:20:04,329 --> 00:20:06,832 Mais c'est la plus grande chance de ta vie. 359 00:20:07,374 --> 00:20:08,542 La laisse pas passer. 360 00:20:09,001 --> 00:20:11,378 Tu vois cette pendeloque super cool ? 361 00:20:11,753 --> 00:20:14,256 J'ai offert une torta de ma mère à Lupe, 362 00:20:14,339 --> 00:20:17,885 et en échange, elle m'a laissé me servir dans les objets trouvés. 363 00:20:17,968 --> 00:20:20,637 T'imagines même pas ce qu'on y trouve. 364 00:20:20,929 --> 00:20:24,850 Diamants, bagues, cigares cubains, et un iguane qui… 365 00:20:25,225 --> 00:20:26,894 Et t'as choisi la pendeloque ? 366 00:20:26,977 --> 00:20:28,353 Bien sûr. 367 00:20:28,604 --> 00:20:30,814 Je l'ai vue et elle était à moi. 368 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Ici, les rêves se réalisent. 369 00:20:33,859 --> 00:20:38,280 Si quelque chose te paraît inatteignable, tends juste un peu le bras. 370 00:20:40,574 --> 00:20:42,409 Quel bon conseil ! 371 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 Ta pendeloque craint. 372 00:20:44,703 --> 00:20:45,913 Mais bon conseil. 373 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 La vie ne devrait pas être aussi compliquée. 374 00:20:56,965 --> 00:20:58,717 Je suis vraiment navrée, 375 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 elles sont en général servies ouvertes. 376 00:21:01,386 --> 00:21:02,971 Ne te blesse pas. 377 00:21:03,055 --> 00:21:04,806 Je peux vous aider, Mme Davies ? 378 00:21:04,890 --> 00:21:07,643 Vous avez un décapsuleur de secours sur vous ? 379 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 On a le seau, mais pas de décapsuleur. 380 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Il fait un tour de magie ? 381 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Il va la changer en margarita. 382 00:21:22,282 --> 00:21:23,200 Une vieille technique 383 00:21:23,575 --> 00:21:24,910 qui ne marche qu'au Mexique. 384 00:21:25,244 --> 00:21:27,079 Le dollar est plus fort, ici. 385 00:21:29,790 --> 00:21:31,500 Marrant ! C'est un marrant. 386 00:21:32,251 --> 00:21:33,210 Vous êtes nouveau ? 387 00:21:34,086 --> 00:21:35,587 C'est mon premier jour. 388 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Pas mal, pour un début. 389 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Les amis, notre nouveau Héctor le Protector. 390 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 Je vous présente… 391 00:21:42,344 --> 00:21:43,804 Votre nom, je vous prie. 392 00:21:44,054 --> 00:21:45,180 Máximo le… 393 00:21:46,807 --> 00:21:47,766 Juste Máximo. 394 00:21:48,183 --> 00:21:51,019 Máximo le Juste Máximo. 395 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 C'est très mauvais, trouvez mieux. 396 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 Voici mes amis, les Bennett. 397 00:21:56,191 --> 00:21:58,318 Ils arrivent de Schenectady. 398 00:21:58,402 --> 00:22:00,821 Voulez-vous bien les conduire à leur cabana 399 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 et veiller à tout leur confort ? 400 00:22:03,490 --> 00:22:05,325 - Merci Diane. - Je t'en prie. 401 00:22:05,409 --> 00:22:07,077 N'hésitez pas, Mme Davies. 402 00:22:13,208 --> 00:22:15,460 T'as pris un coup de soleil. Je le vois. 403 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 Nous y voici. 404 00:22:18,172 --> 00:22:19,631 C'est parfait. 405 00:22:19,965 --> 00:22:21,341 J'adore ! 406 00:22:22,342 --> 00:22:23,427 Assieds-toi. 407 00:22:24,178 --> 00:22:25,637 Vous désirez autre chose ? 408 00:22:26,221 --> 00:22:27,306 De l'herbe. 409 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Pas de problème. 410 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 Vous voulez dire du gazon, de la pelouse… 411 00:22:33,187 --> 00:22:34,104 Marrant. 412 00:22:35,814 --> 00:22:37,441 De la Marie-Jeanne. 413 00:22:37,858 --> 00:22:38,775 Du haschich. 414 00:22:39,109 --> 00:22:41,653 De l'Acapulco Gold, comprende ? 415 00:22:41,737 --> 00:22:43,280 Ah, je vois… 416 00:22:43,697 --> 00:22:45,407 vous voulez… 417 00:22:46,408 --> 00:22:47,492 de la drogue. 418 00:22:49,036 --> 00:22:50,871 On a 5 jours sans les enfants 419 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 et on veut se défoncer ! 420 00:22:54,041 --> 00:22:55,000 Alors, 421 00:22:55,334 --> 00:22:59,129 vous vous en chargez, Máximo, ou faut qu'on demande à Héctor ? 422 00:22:59,505 --> 00:23:01,757 - Besoin de moi ? - On a besoin de lui, Máximo ? 423 00:23:12,142 --> 00:23:14,311 Quand voudrez-vous ce produit ? 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,106 Les couchers de soleil à Acapulco valent sacrément le détour. 425 00:23:18,190 --> 00:23:21,735 Et on veut être totalement déchirés pour le prochain. 426 00:23:23,278 --> 00:23:24,530 Dépêchez-vous. 427 00:23:24,613 --> 00:23:26,198 Si on loupe le coucher de soleil, 428 00:23:26,490 --> 00:23:29,368 ce sera no bueno, amigo ! 429 00:23:30,410 --> 00:23:31,787 Je reviens tout de suite. 430 00:23:33,413 --> 00:23:36,083 J'étais dans un sacré pétrin, Hugo. 431 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Si je ne les aidais pas, 432 00:23:39,294 --> 00:23:40,838 je risquais d'être renvoyé. 433 00:23:41,880 --> 00:23:43,423 Si je me faisais attraper, 434 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 je risquais aussi d'être renvoyé. 435 00:23:46,301 --> 00:23:49,096 Je devais agir avec beaucoup de précaution. 436 00:23:51,765 --> 00:23:53,475 Salut, Beto. Máximo, 437 00:23:53,559 --> 00:23:54,685 je suis nouveau. 438 00:23:54,768 --> 00:23:57,980 Des invités m'ont demandé de leur rapporter quelque chose. 439 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Le menu ? 440 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Non, pas le menu. 441 00:24:01,358 --> 00:24:02,985 Il s'agit d'une plante, 442 00:24:03,068 --> 00:24:05,112 mais je peux pas dire ce que c'est. 443 00:24:05,821 --> 00:24:06,947 Je vois. 444 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 - Javier, viens. - Dis-moi. 445 00:24:09,992 --> 00:24:11,743 Écoute, Máximo ici présent 446 00:24:11,827 --> 00:24:14,204 cherche une plante dont il ignore le nom. 447 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 D'intérieur ou d'extérieur ? 448 00:24:16,832 --> 00:24:17,833 Je ne… 449 00:24:18,417 --> 00:24:21,086 Elle est plutôt issue du domaine herbeux. 450 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Ça détend… 451 00:24:23,130 --> 00:24:24,047 Pigé. 452 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita, viens là. 453 00:24:25,757 --> 00:24:28,135 Juanita est une spécialiste du thé glacé. 454 00:24:28,218 --> 00:24:29,386 Quelle saveur ? 455 00:24:29,469 --> 00:24:32,097 C'est pas sous forme de thé, en général. 456 00:24:32,181 --> 00:24:34,308 Et on ne peut pas dire que ce soit… 457 00:24:34,808 --> 00:24:35,726 autorisé. 458 00:24:36,351 --> 00:24:37,311 Pas facile. 459 00:24:37,394 --> 00:24:38,353 Une énigme. 460 00:24:38,437 --> 00:24:40,731 Qu'on se comprenne bien : 461 00:24:40,981 --> 00:24:43,025 c'est une plante inconnue 462 00:24:43,108 --> 00:24:45,777 et c'est une herbe, mais c'est pas du thé. 463 00:24:48,697 --> 00:24:49,948 - Du basilic ! - De l'estragon. 464 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 De la coriandre ! 465 00:24:51,200 --> 00:24:53,994 Oubliez, y avait un piège, vous avez tous raison ! 466 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 J'adore bizuter les nouveaux. 467 00:25:05,088 --> 00:25:07,007 Memo, j'ai un souci. 468 00:25:07,341 --> 00:25:10,886 Il me faut du hasch pour des amis de Diane, sinon je suis viré. 469 00:25:10,969 --> 00:25:13,138 Je sais absolument pas où en trouver. 470 00:25:13,222 --> 00:25:14,223 Je fais quoi ? 471 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Je crois que Lupe en a, aux objets trouvés. 472 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Mais moi, je reste là. 473 00:25:28,111 --> 00:25:29,154 Bonjour, Lupe. 474 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Je suis le meilleur ami de Memo, Máximo. 475 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Par hasard, vous n'auriez pas… 476 00:25:37,496 --> 00:25:38,830 de la marijuana ? 477 00:25:38,914 --> 00:25:41,041 Si, si, j'en ai. 478 00:25:41,667 --> 00:25:43,210 Et j'y gagne quoi ? 479 00:25:43,585 --> 00:25:45,921 Ce matin, Jorge de la compta 480 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 m'a donné une de ses dents en échange d'une Rolex. 481 00:25:49,883 --> 00:25:51,218 Une de ses dents ? 482 00:25:51,301 --> 00:25:53,262 La dent, je m'en tape. 483 00:25:53,637 --> 00:25:56,890 Ce qui m'intéressait, c'était de savoir jusqu'où il irait 484 00:25:56,974 --> 00:25:58,517 pour obtenir ce que j'avais. 485 00:25:58,767 --> 00:26:02,187 Le truc, c'est que j'ai pas d'objet de valeur à vous offrir. 486 00:26:02,271 --> 00:26:05,023 Tout ce que j'ai, c'est quelques pesos, 487 00:26:05,691 --> 00:26:06,733 des chèques repas, 488 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 le scapulaire de mon père… 489 00:26:10,028 --> 00:26:11,238 Montre. 490 00:26:14,825 --> 00:26:17,452 Il a de la valeur pour toi, petit ? 491 00:26:18,996 --> 00:26:21,081 Bien plus que vous ne l'imaginez. 492 00:26:21,415 --> 00:26:23,250 - Envoie. - Ça ? 493 00:26:24,334 --> 00:26:25,752 Ça vous apportera rien. 494 00:26:25,836 --> 00:26:27,796 Une dent, peut-être ? Une qui sert pas. 495 00:26:28,088 --> 00:26:30,007 L'offre expire dans trois… 496 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Je vous en prie, tout mais pas ça. 497 00:26:31,967 --> 00:26:32,759 Deux… 498 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Me faites pas ça ! 499 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Un… 500 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Et voilà, vous avez largement le temps. 501 00:26:45,105 --> 00:26:47,816 Bien joué, Máximo, beau travail ! 502 00:26:48,400 --> 00:26:50,235 J'espère qu'elle est à votre goût. 503 00:26:51,737 --> 00:26:53,822 Je n'arrivais pas à y croire. 504 00:26:54,907 --> 00:26:59,203 Ce que craignait ma mère s'était produit dès mon premier jour de travail. 505 00:26:59,286 --> 00:27:01,788 Je me sentais horriblement coupable. 506 00:27:15,427 --> 00:27:16,428 Alors ? 507 00:27:17,763 --> 00:27:19,598 Comment était ton premier jour ? 508 00:27:20,849 --> 00:27:22,017 Pas très bon. 509 00:27:22,476 --> 00:27:23,977 J'ai fait des choses… 510 00:27:25,312 --> 00:27:26,897 - … pas bien. - Toi ? 511 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 C'est ça. T'as fait quoi de pas bien ? 512 00:27:31,527 --> 00:27:35,072 J'ai troqué le scapulaire de papa contre de la drogue. 513 00:27:35,322 --> 00:27:36,657 Oh, merde ! 514 00:27:38,575 --> 00:27:41,203 Et maman dit que c'est moi, l'enfant difficile ? 515 00:27:41,495 --> 00:27:42,996 Je me sens coupable. 516 00:27:43,080 --> 00:27:44,790 Mais j'avais pas le choix. 517 00:27:45,832 --> 00:27:48,669 Enfin, si, je l'avais, mais ils m'auraient viré. 518 00:27:49,294 --> 00:27:51,505 Je suis quelqu'un de mauvais ? 519 00:27:52,589 --> 00:27:53,590 Non. 520 00:27:54,091 --> 00:27:55,968 T'es chiant, mais… 521 00:27:56,260 --> 00:27:57,594 t'es loin d'être mauvais. 522 00:27:58,595 --> 00:27:59,596 Tu fais 523 00:27:59,680 --> 00:28:03,267 tout ton possible pour nous rendre la vie meilleure. 524 00:28:03,600 --> 00:28:05,477 Et pour nous acheter une décapotable. 525 00:28:07,062 --> 00:28:08,146 Aussi. 526 00:28:10,190 --> 00:28:11,108 Merci. 527 00:28:12,609 --> 00:28:15,112 - Et sinon, la drogue… - Fin de la discussion. 528 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Tout va bien ? 529 00:28:41,346 --> 00:28:42,598 Je ne suis… 530 00:28:44,766 --> 00:28:47,227 pas sûr que cet endroit me convienne. 531 00:28:49,605 --> 00:28:50,647 Je me faisais 532 00:28:51,023 --> 00:28:55,402 une certaine idée de ce que ce serait, de travailler ici. 533 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Mais… 534 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 je me suis trompé. 535 00:29:01,950 --> 00:29:03,118 Je vois. 536 00:29:04,745 --> 00:29:06,121 Comment avez-vous fait ? 537 00:29:06,914 --> 00:29:07,831 Je veux dire, 538 00:29:08,081 --> 00:29:10,334 vous avez dû en vivre, des choses, 539 00:29:10,417 --> 00:29:11,835 durant toutes ces années. 540 00:29:12,711 --> 00:29:16,006 C'est un honneur pour moi de travailler dans cet hôtel. 541 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Cela me procure de la fierté, un sens à mon existence 542 00:29:22,012 --> 00:29:25,349 et suffisamment d'argent pour veiller sur mon fils et ma femme. 543 00:29:26,391 --> 00:29:28,977 Mais mon dévouement à cet endroit… 544 00:29:30,771 --> 00:29:34,358 m'a demandé des sacrifices que je n'aurais jamais imaginés. 545 00:29:35,150 --> 00:29:36,443 Malgré tout, 546 00:29:37,444 --> 00:29:39,780 je chéris encore chaque jour passé ici. 547 00:29:40,531 --> 00:29:43,700 Vous semblez avoir fait beaucoup de compromis pour ce métier. 548 00:29:44,826 --> 00:29:47,162 Pour tout rêve, il y a un coût. 549 00:29:48,330 --> 00:29:50,082 J'étais prêt à le payer. 550 00:29:51,124 --> 00:29:52,334 Et toi ? 551 00:30:01,635 --> 00:30:05,347 Merci infiniment pour cette opportunité, Mme Davies. 552 00:30:06,056 --> 00:30:08,183 Je rêvais de travailler ici, mais… 553 00:30:08,267 --> 00:30:10,602 Le voilà, Máximo le Juste Máximo ! 554 00:30:11,270 --> 00:30:13,730 Je crois que j'aime bien ce nom. 555 00:30:14,231 --> 00:30:16,149 Bonjour, M. et Mme Bennett. 556 00:30:16,525 --> 00:30:18,777 Puis-je avoir un moment avec Mme Davies ? 557 00:30:19,778 --> 00:30:22,072 Diane, ce mec est génial ! 558 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Une vraie pépite. 559 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Travailleur, dévoué… 560 00:30:30,372 --> 00:30:33,083 - Un petit quelque chose de notre part. - Merci. 561 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 200 dollars ? 562 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 C'est mérité. 563 00:30:39,548 --> 00:30:40,632 Amplement. 564 00:30:42,885 --> 00:30:45,095 Vous vouliez me dire quelque chose ? 565 00:30:48,932 --> 00:30:51,602 C'était le tournant de ma vie, Hugo. 566 00:30:52,102 --> 00:30:54,396 L'argent ou mes principes. 567 00:30:55,063 --> 00:30:56,565 La gare routière 568 00:30:56,648 --> 00:30:58,358 ou le saut dans l'inconnu. 569 00:30:58,859 --> 00:31:00,569 L'approbation de ma mère… 570 00:31:01,195 --> 00:31:04,573 ou un avenir financier pour ma famille. 571 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Surprise ! 572 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est quoi ? 573 00:31:12,539 --> 00:31:14,208 J'ai pas besoin de ça. 574 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Essaie-les, au moins. Pour moi. 575 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 T'en penses quoi ? 576 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 J'en pense que j'ai retrouvé mes yeux. 577 00:31:31,517 --> 00:31:33,852 Máximo, qu'est-ce que tu es beau ! 578 00:31:33,936 --> 00:31:34,853 Sara ! 579 00:31:36,813 --> 00:31:38,524 C'est quoi, ces vêtements ? 580 00:31:39,024 --> 00:31:42,653 Génial, Máximo, maman a retrouvé ses yeux. 581 00:31:44,029 --> 00:31:46,823 Elles coûtent une fortune, comment tu as fait ? 582 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Je t'ai dit que je me ferais de l'argent. 583 00:31:49,952 --> 00:31:52,162 Ces lunettes, c'est temporaire. 584 00:31:52,246 --> 00:31:54,623 On va aller chez un vrai spécialiste. 585 00:31:54,957 --> 00:31:57,918 Maintenant que je peux te regarder droit dans les yeux, 586 00:31:58,001 --> 00:31:59,086 dis-moi la vérité. 587 00:32:00,504 --> 00:32:03,590 Pour avoir cet argent, est-ce que tu as fait une chose… 588 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 dont je pourrais ne pas être fière ? 589 00:32:09,346 --> 00:32:11,557 Je te mentirais jamais, tu le sais. 590 00:32:14,601 --> 00:32:16,186 Je suis blanc comme neige. 591 00:32:17,896 --> 00:32:18,939 Et c'est ainsi 592 00:32:19,022 --> 00:32:20,941 que commença mon long voyage. 593 00:32:21,024 --> 00:32:22,025 Attends… 594 00:32:22,401 --> 00:32:24,361 Ça peut pas s'arrêter là. 595 00:32:24,444 --> 00:32:25,946 Je veux savoir la suite. 596 00:32:26,446 --> 00:32:28,490 Ce qui s'est passé avec Julia, 597 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 les problèmes de vue de mamie 598 00:32:30,784 --> 00:32:33,495 et ton boulot, maintenant que Diane t'a à la bonne. 599 00:32:33,745 --> 00:32:36,331 On dirait que mon cadeau te plaît, finalement. 600 00:32:38,584 --> 00:32:39,501 Viens. 601 00:32:44,798 --> 00:32:46,508 C'est quoi, tout ça ? 602 00:32:47,676 --> 00:32:49,553 Les réponses à tes questions. 603 00:32:51,430 --> 00:32:52,514 Tiens. 604 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Il est épais, ce bouquin. 605 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Je lui ai dit la même chose. 606 00:32:59,980 --> 00:33:01,899 Hugo, mon garçon, 607 00:33:03,233 --> 00:33:06,278 la vie prend parfois une tournure inattendue. 608 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 C'est quoi ? 609 00:33:18,415 --> 00:33:19,583 Ça s'appelle un livre. 610 00:33:19,666 --> 00:33:21,043 Je suis au courant. 611 00:33:22,252 --> 00:33:23,587 Pourquoi tu me le donnes ? 612 00:33:24,004 --> 00:33:25,756 Pour que tu lises un classique. 613 00:33:25,839 --> 00:33:29,218 Et si tu veux, on formera un club de lecture. 614 00:33:29,676 --> 00:33:31,553 Ils sont tous aussi épais ? 615 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Et encore, c'est pas Guerre et paix. Ouvre-le. 616 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 Máximo, bienvenue à Las Colinas ! 617 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Merci ! 618 00:33:45,567 --> 00:33:46,985 C'est très… 619 00:33:47,069 --> 00:33:48,111 gentil. 620 00:33:48,654 --> 00:33:52,533 Lis le 1er chapitre avant le week-end. Tu auras un contrôle. 621 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 Memo, bosser ici, ça va être que du positif pour nous, non ? 622 00:34:00,374 --> 00:34:01,542 Carrément ! 623 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Pour mon anniversaire, j'ai le droit de faire ma lessive ici ! 624 00:34:04,837 --> 00:34:08,715 Crois-moi, un jour, j'achèterai une de ces villas là-haut, 625 00:34:08,799 --> 00:34:10,509 et toi, celle d'à côté. 626 00:34:10,592 --> 00:34:13,554 Et toi, moi, ma mère, Sara, 627 00:34:13,637 --> 00:34:16,639 ta famille, la cousine que tu voudras et Julia, 628 00:34:16,723 --> 00:34:19,016 on vivra heureux pour la vie. 629 00:34:19,101 --> 00:34:22,478 Possible. Peut-être pas pour Julia, mais le reste… 630 00:34:22,563 --> 00:34:23,856 Pourquoi tu dis ça ? 631 00:34:23,938 --> 00:34:26,024 À cause de Chad ? C'est qui, ce mec ? 632 00:34:26,440 --> 00:34:27,734 Maman, la voiture est là ! 633 00:34:29,402 --> 00:34:32,614 Merci, mais évite de m'appeler maman devant les clients. 634 00:34:34,658 --> 00:34:37,411 Il vient d'appeler Diane "maman" ? 635 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 Si c'est le cas, 636 00:34:39,705 --> 00:34:42,416 ça veut dire que le petit ami de la fille qui me plaît 637 00:34:42,498 --> 00:34:44,333 est aussi le fils 638 00:34:44,418 --> 00:34:45,918 de la propriétaire de l'hôtel. 639 00:34:46,210 --> 00:34:49,005 Et ça, c'est no bueno, amigo ! 640 00:34:49,797 --> 00:34:52,509 On a pas le droit de parler espagnol ici. 641 00:35:38,263 --> 00:35:40,682 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 642 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS