1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 NYKYHETKI 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Herra. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Mitä nyt, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Sisarenpoikanne tuli. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Voitko laittaa tämän laatikkoon? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Máximo-eno! 8 00:00:45,045 --> 00:00:49,591 Hugo! Tervetuloa taas Malibuun. Hyvää syntymäpäivää. 9 00:00:50,425 --> 00:00:55,514 Olen odottanut tätä viikkoja. Minkä suuren yllätyksen saan tänä vuonna? 10 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Vietkö yksityiskoneella? Saanko ostaa lenkkarit Shanghaissa? 11 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Lähdemme tavallaan matkalle. 12 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Nyt kun olet 14-vuotias ja tulossa mieheksi, 13 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 päätin kertoa sinulle elämäntarinani. 14 00:01:11,697 --> 00:01:16,702 Omistat satoja miljoonia dollareja ja annat minulle tarinan lahjaksi. 15 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Usko pois... 16 00:01:19,663 --> 00:01:24,042 Kohta kertomani on arvokkaampaa kuin raha. 17 00:01:25,210 --> 00:01:30,465 Tiedän jo ryysyistä rikkauksiin -tarinasi. Vartuit Meksikon köyhillä kaduilla, 18 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 pälä, pälä, pälä, ja nyt omistat noin 50 yhtiötä. 19 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Kyllä, minulla on monta taloa, 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 paljon autoja ja valkoihoinen hovimestari. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Täysin. Käskin teettää DNA-tutkimuksen 23andMessä. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 On tärkeää, että tiedät, miten päädyin tähän. 23 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Sinulla ei ole yhteyttä suvun historiaan. 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Espanjasikin kuulostaa - 25 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 lomailijalta Cancúnissa. 26 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Espanjani olen oikein hyvä. 27 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Lopeta. 28 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Se on säälittävää kaikille. 29 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Tarina kertoo minusta mutta myös... 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Se kertoo paikasta, joka muutti kaiken. 31 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Miksi se on Shanghaita parempi? 32 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Väärä asenne. 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Ehkä tämä auttaa. 34 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Miten tämä tarina alkaa? 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Hieno kysymys. 36 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Kaikki alkaa Acapulcossa. 37 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Varttuessani - 38 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 Acapulcossa kävivät hyvin rikkaat ja kuuluisat. 39 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant... 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 En ole kuullut yhdestäkään. 41 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Hiljaa. Olen vauhdissa. 42 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Sen keskellä oli Las Colinas. 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Kaikista loistokkain lomakeskus. 44 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Turisteille Las Colinas ja Acapulco olivat taianomainen loma. 45 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Paikallisille ne olivat eri tarina. 46 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 Kahdeksanvuotiaana tein kaikkeni auttaakseni perhettäni. 47 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Mutta ainoa keino parempaan elämään - 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 oli saada työ Las Colinasissa. 49 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Kuten Don Pablo teki. 50 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla oli entinen katulapsi, 51 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 joka oli hurmannut itselleen työpaikan Las Colinasissa. 52 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Minulle hän oli legenda. 53 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Muistan yhä päivän, kun hän palasi vanhaan naapurustoon. 54 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Haluan olla kaltaisenne, kun vartun. 55 00:03:43,473 --> 00:03:47,811 Varo, mitä toivot, poika. Katsotaanpa. Tämä on sinulle. 56 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Pysy kaukana hänestä. 57 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Sanoin jo, että hän on saanut kaiken paholaisen pesästä. 58 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Sinä iltana menin rakennuksemme katolle - 59 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 ja kerroin siskolleni työskenteleväni jonain päivänä Las Colinasissa - 60 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 ja että se muuttaisi kaiken. 61 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Siitä olin varma. 62 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 No, isä, on sen aika. Ensimmäinen päiväni oikeassa työpaikassa. 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Onko sinulla neuvoja minulle? 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Selvä. Ehkä ensi kerralla sitten. 65 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Pidäthän minusta huolta tänään? 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 En halua tyriä tätä. 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 En vain itseni vaan perheeni vuoksi. 68 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Mummisi teki kolmea siivoustyötä elättääkseen meidät. 69 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Hänen näkönsäkin heikkeni. 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 Emme tienneet, kauanko vielä hän voisi jatkaa. 71 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Vaikkei isäsi ole täällä sanomassa sitä, olemme ylpeitä sinusta. 72 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Työtoverisi bussiasemalla pitävät sinusta. 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 74 00:05:07,599 --> 00:05:11,854 Rakastan sinua, ihana veljeni. Laitan ruoan valmiiksi, kun tulet kotiin. 75 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Hetki. Odota. Onko hän äitini? 76 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Ei hän voinut olla sellainen. 77 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Hyvä on. Olet oikeassa. 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Se oli ennemminkin... 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 80 00:05:24,950 --> 00:05:29,121 Onnea töihin. Nauti olostasi rattaana kapitalismin koneistossa. 81 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 82 00:05:36,003 --> 00:05:39,923 Arvaa mitä. Koko elämämme odottamamme hetki on käsillä. 83 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Menetitkö neitsyytesi? 84 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Se on iso uutinen. Kolmannen serkkusiko kanssa? 85 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Eihän pikkuserkun. Kolmatta läheisempi on outoa. 86 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 En menettänyt neitsyyttäni. Tämä on parempi uutinen. 87 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Ehkä yhtä hyvä. 88 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Naapurillani Titolla on kamu, Jorge, jonka veli on Miguel. 89 00:05:54,897 --> 00:05:58,734 Miguelin ystävä Francisco kertoi Las Colinasin ilmoittaneen - 90 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 palkkaavansa henkilökuntaa. 91 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Sain meille haastattelut täksi aamuksi. 92 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Vau, se on mahtavaa! 93 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Mutta en voi. 94 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 On ensimmäinen työpäiväni bussiasemalla. 95 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Tämä on aina ollut suurin unelmamme. 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Kuvittele äitisi - 97 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 silmät täysin parantuneina. 98 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Hän on valtavassa merenrantahuvilassa. 99 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 Ei siivoamassa, vaan koska ostit sen hänelle. 100 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Kuulkaa! 101 00:06:46,573 --> 00:06:49,535 Huoltosisäänkäynti on takana. Menkää sinne! 102 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Inhoan haastattelupäivää. 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 En osaa täyttää tätä. 104 00:07:00,462 --> 00:07:05,217 Miten niin olit "iltaviihdeyhtiön markkinointijohtaja"? 105 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Tietenkin olin. 106 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Mitä muuta kaupungin suosituimman strippiklubin lehtisten jakaminen on? 107 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 Se on vale, Memo. 108 00:07:13,517 --> 00:07:18,105 Ei, vaan kaunistelua. Pitää erottua joukosta. 109 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 110 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Mene nti Garcian luo. Viimeinen toimisto vasemmalla. 111 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Kävellessäni muiden hakijoiden ohi - 112 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 mietin, miten erottuisin muista. 113 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Sitten näin hänen nimensä ovessa. 114 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Tajusin, ettei ole hävittävää. 115 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Anteeksi, Don Pablo. 116 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Täällä puhumme englantia. 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Nimeni on Máximo. 118 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Tulin työpaikkahaastatteluun. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Haastattelut pidetään tuolla. 120 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Ymmärrän. 121 00:07:54,641 --> 00:07:59,563 Vartuin Arenal Streetillä kuten te. Asun siellä yhä. 122 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 Tulin tänne tänään... -Pyydän. 123 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Sulje ovi mennessäsi. 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Annoitte tämän minulle. 125 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 Olen pitänyt sitä taskussani siitä lähtien - 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 toivoen, että jonain päivänä saisin tavata teidät taas. 127 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Ja nyt kun olen, 128 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 minä vain lähden ulos. 129 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Mikä nimesi olikaan? 130 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos. 131 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Näytä hakemuksesi. 132 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Meillä on yli sata hakijaa. 133 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Jokainen puhuu englantia ja on sinua kokeneempi. 134 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Miksi palkkaisin sinut ennen heitä? 135 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Muut tulivat tänne työpaikan toivossa. 136 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Minä olen täällä, koska rakastan tätä paikkaa kuten te. 137 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Aloititte työt täällä - 138 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 avajaispäivänä 12. maaliskuuta 1949. 139 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Olette kokenut neljä omistajaa, kolme hurrikaania, kaksi remonttia, 140 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 pikkujamssipapujen takaisinkutsun vuonna 1972 - 141 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 ja kamalan lude-esiintymän. 142 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Huhujen mukaan olette ollut vain yhden päivän poissa töistä. 143 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Olisiko ollut vaikea pitää isoisän hautajaiset viikonloppuna? 144 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Uneksin työpaikasta Las Colinasissa jo kahdeksanvuotiaana. 145 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Nyt olen täällä. 146 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Minulta puuttuu vain mahdollisuus. 147 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Jos annatte sen, lupaan, 148 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 ettette kadu sitä ikinä. 149 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Hei, olen kotona. 150 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Hei, mami. 151 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "Mami"? 152 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Ja tiskaat astioita? 153 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, mitä sinä teit? 154 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Niin, Máximo. Kerro äidille, mitä teit. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Sain paremman työn - 156 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Las Colinas -hotellissa. 157 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Käskin aina pysyä kaukana siitä himon ja synnin pesästä. 158 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Se riistää työntekijöitä ja romantisoi kulttuurimme. 159 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Ja on myös täynnä himoa ja syntiä. 160 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Mitä isäsi sanoisi? 161 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Ehkä hän olisi iloinen. 162 00:10:56,823 --> 00:11:01,662 Isä raatoi bussikuskina ja miksi? Nukahtaakseen rattiin ja kuollakseen. 163 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Ainakin tällä työllä saan mahdollisuuden parantaa elämäämme. 164 00:11:06,792 --> 00:11:10,963 Voimme vihdoin tarkistuttaa silmäsi. -Silmäni ovat kunnossa. 165 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Viime viikolla rukoilit painitoimintahahmoani. 166 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Halusin hänen voittavan. 167 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Äiti. 168 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 Kasvatit minusta hyvän ihmisen. 169 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Lupaan, ettei mikään uhkaa sitä. 170 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Lupaa, ettet anna sen paikan muuttaa sinua. 171 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Ja että pidät aina isäsi riipusta, jotta hän voi suojella sinua. 172 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Onpa tylsää. Luulin, että tämä olisi kiinnostavampaa. 173 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Uskomatonta, että istun tässä. 174 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 Uskomatonta, että istun. Perheelläni on vain yksi tuoli. 175 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Päivää, upeat kultaseni. 176 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Tervetuloa kuuluisaan - 177 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 ja pahamaineiseen Las Colinasin lomakeskukseen. 178 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Minä tässä, Diane Davies. 179 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Saatatte muistaa minut... 180 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Rakastan sinua. 181 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Kuuluisista rooleistani televisiosarjoissa, 182 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 uraauurtavista treenivideoistani... 183 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Ja pyöritä ja pyöritä... 184 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Ateriat korvaavista pirtelöistäni. 185 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 On jo hoikempi olo. 186 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 KUNTOKUNINGATTARESTA HOTELLIVALTAKUNTAAN 187 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 Ja myyntimenestyselämäkerrastani. 188 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Ostin tämän pikku palan taivasta - 189 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 kaksi sanaa mielessäni: "Täydellinen erinomaisuus." 190 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Jos pääsitte näin pitkälle, 191 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 palkkausosasto näki teissä potentiaalia. Hurraa. 192 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Voitte taputtaa nyt. 193 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Varakkaimmat ja kiehtovimmat - 194 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 kansainväliset julkkikset tulevat tänne leikkimään. 195 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Tyhmä laserlevy. 196 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Päivää, väki. Olen Chad. 197 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Toimitusjohtajana - 198 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 työni on suojella Las Colinasin brändiä. 199 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Mikä se brändi on, saatatte kysyä. 200 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 No, minä näytän teille. 201 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Tulkaa. 202 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Tärkein ylpeytemme aihe on hienovaraisuus, onko selvä? 203 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Tänne tullaan irtautumaan arjesta, ei päätymään juorulehtiin. 204 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Voin toki kertoa, miksi tuossa oli veritahra, 205 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 joka olisi saanut monta henkilöä - 206 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 vankilaan, mutten kerro. 207 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Tiedättekö syyn? Hienovaraisuus. 208 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Hyvä. Jatketaan. 209 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Tämä on aula. 210 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Aika päheä, eikö vain? Onko sana päheä teille tuttu? 211 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Tämä on pääbaarimikkomme Beto. 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Hänellä on tuhansia tarinoita tapaamistaan julkkiksista, 213 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 jokunen niistä on totta. 214 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Ystäväni Marlon Brando kertoo saman vitsin minusta. 215 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Onko tämä todellista? 216 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Jos se on unta, en halua koskaan herätä. 217 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Hei! Hombre, mennään. 218 00:14:49,806 --> 00:14:54,978 Tämä on koko lomakeskuksen keskus. Täällä kaikki tapahtuu. 219 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, työskentelet täällä. 220 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 221 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Minä. Olenko minäkin uima-altaalla? 222 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Hakemuksessasi luki, että olit - 223 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 kansainvälisen vaatejärjestön operatiivinen johtaja. 224 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Pitää paikkansa. 225 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Mitä? Äiti käski viikata guatemalalaisen naapurin pyykit. 226 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Ei. Ei espanjaa vieraiden luona, hermano, ikinä. 227 00:15:18,585 --> 00:15:22,840 Minusta tuntui, että vain kokemuksellasi pystyy tähän haluttuun tehtävään. 228 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Näetkö? Katso, mitä sain kaunistelulla. 229 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Lakanat ensin, sitten pyyhkeet. 230 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Vauhtia! 231 00:15:37,563 --> 00:15:42,192 Héctor voi vastata kaikkiin kysymyksiinne. Hän on Argentiinan paras vientituote. 232 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Hei. Hoitele uusi tyyppi. -Onnistuu, pomo. 233 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Olen Héctor. Minua sanotaan Suojelija-Héctoriksi. 234 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Olen Espanjasta, mutta gringoille se on sama asia. 235 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Me huolehdimme kaikesta ja kaikista täällä. 236 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Tuo karkottaa sen. 237 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Sankarini. 238 00:16:04,381 --> 00:16:10,804 Tärkeintä on ennakoida kaikkien tarpeet. Jos sen tekee, puf, homma pelaa. 239 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Ei minun vuorollani. 240 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Minä ja Isä olemme yhtä. 241 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Opeta minulle kaikki, mestari. 242 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Usko pois, amigo, olisi ihanaa - 243 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 opettaa sinulle vapaasti kaikki tietoni, mutten halua. 244 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, voisitko auttaa ilmapatjan kanssa? 245 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Tietenkin. 246 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Lykkyä tykö, papi. 247 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Hei, Amy. -Héctor, tarvitsen apuasi. 248 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 Lapset piinaavat minua. -Niinkö? Heti. 249 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Kun katsoin ympärilleni, 250 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 äitini puheet synnistä ja liiallisuudesta vaikuttivat naurettavilta. 251 00:16:51,553 --> 00:16:54,973 He näyttivät tavallisilta turisteilta, jotka nauttivat lomastaan. 252 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 NAISET 253 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Ehkä he eivät olleet niin tavallisia kuin luulin. 254 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Vau. 255 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Ja silloin näin hänet taas. 256 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Tällä kertaa hän näki myös minut. 257 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 258 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Että näimme toisemme. 259 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Minun piti puhua hänelle. 260 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Hei. Olen Máximo. Aloitin tänään. 261 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Hei, kiva tavata. Olen Julia. 262 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Tarjoilin juuri filet mignonia koiralle. 263 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Onko se tavallista täällä? 264 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Tavallisempaa kuin luulet. Missä teet töitä? 265 00:18:06,503 --> 00:18:10,674 Juuri nyt olen allaspoika. Mutta pian olen päällikkö. 266 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Eräänä päivänä omistan tämän paikan. 267 00:18:14,928 --> 00:18:20,017 Pidän itseluottamuksesta. Ja englantisi on aika hyvää. 268 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Kiitos. Minulla oli parhaat opettajat. 269 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko... 270 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Minullakin oli aika hyvät opettajat. 271 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf... 272 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Ei pahalla, mutta he kuulostavat tylsiltä elokuvahahmoilta. 273 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 He ovat kirjailijoita. 274 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Myös parhaimpia. 275 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Olen myös toivottoman omistautunut Greaselle. 276 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Sillä hetkellä oli selvää, että Julia oli se oikea. 277 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Huomasin sen hänen ilmeestään. 278 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 Haluat suudella minua, eikö niin? -Kyllä. 279 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Hetki. Lopeta. 280 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Suutelitko häntä? Noin vain? 281 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Hyvä on, en. Yritän vain lisätä säpinää. 282 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Te nuoret kaipaatte jatkuvasti toimintaa - 283 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 tai alatte tekstata persikka- ja munakoisoemojeja. 284 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Mutta tunsin yhteyden. 285 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Kunnes omistat paikan ja kiellät, minun pitää palata töihin. 286 00:19:27,251 --> 00:19:31,046 Haluatko ilmaisen neuvon? -Kyllä. Haluaisin neuvoja teiltä. 287 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Jos haluat pitää tämän työn, 288 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 älä iske pomon tyttöystävää. 289 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Mitä se tarkoittaa? Kuka on Julian poikaystävä? 290 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Jos yhtään lohduttaa, sinulla ei ollut mahdollisuutta. 291 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Lopeta. 292 00:19:52,276 --> 00:19:55,779 Enpä tiedä, Memo. Tämä paikka ei ole sitä, mitä luulin. 293 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Oletko tosissasi? 294 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Mikä voisi olla tätä parempaa? 295 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Hyvä on, ei ehkä tätä tätä. 296 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Mutta sinulla on elämäsi tilaisuus. 297 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Käytä se hyväksesi. 298 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Näetkö tämän mahtavan korvakorun? 299 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Lupe antoi ottaa vieraiden löytötavaroista, 300 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 koska annoin hänelle äitini kuuluisan piiraan. 301 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Et uskoisi, mitä siellä on. 302 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Timantteja, kuubalaisia sikareja, sormuksia, iguaani, joka on... 303 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 Ja valitsit tuon korvakorun? 304 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Täsmälleen. 305 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Omin sen heti, kun näin sen. 306 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Unelmat toteutuvat täällä. 307 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Jos jokin näyttää olevan ulottumattomissasi, 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 kurota vähän pidemmälle. 309 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Hyvä neuvo. 310 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Kamala korvakoru, mutta hyvä neuvo. 311 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Minkään elämässä ei pitäisi olla näin vaikeaa. 312 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Olen pahoillani. 313 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Yleensä nämä tarjoillaan avattuina. 314 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Varovasti. Älä satuta itseäsi. 315 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 Tarvitsen vain sikarin. -Voinko auttaa? 316 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Enpä tiedä. Onko sinulla ylimääräistä pullonavaajaa? 317 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 He toivat saavin, muttemme löydä avaajaa. 318 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Tekeekö hän taikatempun? 319 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Ehkä hän tekee siitä margaritan. 320 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 321 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Vanha temppu. Se toimii vain Meksikossa. 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Dollari on vahvempi täällä. 323 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Tuo on hauskaa. 324 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 Hän on hauska. -Niin on. 325 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Oletko uusi? 326 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Tämä on ensimmäinen päiväni. 327 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 No, sait hyvän alun. 328 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Kaverit, tämä on uusi Suojelija-Héctorimme. 329 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Annan sinulle... 330 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Anteeksi, mikä nimesi on? 331 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Olen Máximo, pelkkä Máximo. 332 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo pelkkä Máximo. 333 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Kamalaa. Sinun pitää työstää sitä. 334 00:21:53,814 --> 00:21:58,360 Nämä ovat ystäväni Bennettit. He saapuivat juuri Schenectadysta asti. 335 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Vietkö heidät rantakatokseensa? 336 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 Pidä oikein hyvää huolta heistä. -Kiitos, Diana. 337 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Ole hyvä. 338 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Mitä vain tarvitsettekin. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Sinä palat. 340 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 Palan aina. -Näen sinut. 341 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Olemme perillä. 342 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Tämä on täydellinen. 343 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Rakastan tätä. 344 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Tule istumaan. 345 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Voinko tehdä jotain muuta? 346 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Kyllä. Haluaisimme ruohoa. 347 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Onnistuu. 348 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Tarkoitatteko golfkentältä vai etunurmelta vai...? 349 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Hauskaa. 350 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 Ei. Hän tarkoitti kukkaa. Pössyä. 351 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulcon kultaa. Comprende? 352 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Ai, ymmärrän. Pyydätte siis huumeita minulta. 353 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Kyllä. 354 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Viisi päivää ilman lapsia. 355 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 Haluamme pöllyyn. 356 00:22:54,208 --> 00:22:59,129 Autatko siis meitä, Máximo, vai pyydämmekö Héctorilta? 357 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 Tarvitsetteko minua? 358 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Tarvitsemmeko, Máximo? 359 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Ette. 360 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Milloin tarvitsette sitä lääkettä? 361 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Acapulcon auringonlaskut ovat tyrmäävä kokemus nähdä. 362 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Haluamme olla aivan pihalla, kun se tapahtuu. 363 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Paras kiirehtiä. Jos emme näe auringonlaskua, 364 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 se on no bueno, amigo. 365 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Hyvä on. Palaan pian. 366 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Yhtäkkiä olin kamalassa tilanteessa. 367 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Jos en auttaisi omistajan ystäviä, voisin saada potkut. 368 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Jos jäisin kiinni huumeista, voisin myös saada potkut. 369 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Tämä piti hoitaa varovasti. 370 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Hei, Beto. Olen Máximo. Olen uusi täällä. 371 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Vieraat pyysivät äsken minulta jotain. 372 00:23:58,063 --> 00:24:00,983 Ai, haluat menun. -Ei, en usko, että se on menussa. 373 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Se on kasvi, mutten voi sanoa, mikä se on. 374 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Ymmärrän. 375 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 Javier! Tule tänne. -Mitä nyt? 376 00:24:10,117 --> 00:24:14,204 Kuuntele. Máximo tarvitsee kasvin muttei tiedä sen nimeä. 377 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Onko se sisä- vai ulkokasvi? 378 00:24:16,915 --> 00:24:22,212 Minä en... Se on ennemminkin yrtti. Se rauhoittaa... 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Selkis. 380 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita! Tule tänne! 381 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanita tekee mielellään jääteetä. 382 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Millainen maku on? -Ei se ole teetä. 383 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Yleensä. Eikä sitä ehkä tarkalleen - 384 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 hyväksytä. -Tämä on vaikea. 385 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Kunnon pulma. 386 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Selvä, jotta olemme asiasta samaa mieltä, 387 00:24:40,814 --> 00:24:45,402 se on kasvi, muttemme tiedä, millainen. Se on yrtti muttei teetä. 388 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 Basilika! -Rakuuna. 389 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 Korianteri! -Basilika. 390 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 Kompakysymys. -Korianteri! 391 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Olette kaikki oikeassa! Jee! 392 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 On kiva simputtaa uusia. 393 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Hei. 394 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo. Minulla on ongelma. 395 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Pitää saada ruohoa Dianen ystäville, tai saan potkut. 396 00:25:11,136 --> 00:25:14,223 En tiedä, mistä sitä saa. Mitä minä teen? 397 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Ehkä Lupella on sitä löytötavaroissa. 398 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Odotan tässä. 399 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Hei, Lupe. 400 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Olen Memon paras ystävä Máximo. 401 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Sattuisiko löytötavaroissa olemaan yhtään marihuanaa? 402 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Ei, kyllä. Minulla on sitä. 403 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Mitä annat siitä? 404 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Tänä aamuna kirjanpidon Jorge - 405 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 antoi yhden hampaansa Rolexista. 406 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Miksi halusit hampaan? 407 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 En välitä hampaasta. 408 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Halusin vain tietää, kuinka kovin hän halusi omistamaani. 409 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 No, minulla ei ole mitään arvokasta annettavaa. 410 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Minulla on vain pari kolikkoa, ruokakuponkeja, 411 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 isäni riipus... 412 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Näytä se. 413 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Kuinka tärkeä riipus on sinulle? 414 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Erittäin. Enemmän kuin osaat kuvitella. 415 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Anna se. 416 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Ei. Tämäkö? 417 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Joo. 418 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Et halua tätä. Kävisikö hammas? En edes käytä tätä. 419 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Tarjous päättyy kolme... 420 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Ole kiltti. Mitä vain muuta. 421 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Kaksi... 422 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Älä tee tätä minulle. 423 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Yksi. 424 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Tässä. Minuutteja aikaisemmin. 425 00:26:45,105 --> 00:26:47,858 Hienoa, Máximo. Hyvää työtä, kamu. 426 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Toivottavasti pidätte. 427 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 En voinut uskoa, mitä olin tehnyt. 428 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Kaikki äitini pelot toteutuivat ensimmäisenä päivänäni. 429 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Se tuntui kamalalta. 430 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 431 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 432 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 No? 433 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Millainen eka päiväsi oli? 434 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Ei hyvä. 435 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Minun täytyi tehdä - 436 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 pahoja juttuja. 437 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Sinunko? Just joo. 438 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Mitä pahaa sinun piti tehdä? 439 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Vaihdoin isän riipuksen huumeisiin vieraille. 440 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Eikä. 441 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 Ja äiti sanoo minua ongelmalapseksi. 442 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Tuntuu kamalalta, mutten voinut muuta. 443 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 No, voin kyllä mutten halunnut saada potkuja. 444 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Olenko sinusta paha ihminen? 445 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Et. 446 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Ärsyttävä kyllä, muttet lainkaan paha. 447 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Tiedän, että mitä siellä tapahtuukin, 448 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 teet sen vain, jotta saamme paremman elämän. 449 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Ja ehkä avoauton. 450 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Niin, senkin. 451 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Kiitos. 452 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 Millaisia huumeita? -Tämä oli tässä. 453 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 454 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Kaikki hyvin? 455 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 On. Minä vain - 456 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 en ole varma, viihdynkö täällä. 457 00:28:49,730 --> 00:28:55,110 Minulla oli mielessäni ajatus siitä, millaista työ tällaisessa paikassa olisi. 458 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Mutta se on - 459 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 erilaista. 460 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Ymmärrän. 461 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Miten pystyitte? 462 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Olette varmasti nähnyt kaikenlaista ja ollut osallisena vuosien varrella. 463 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 On ollut suurin kunniani työskennellä tässä lomakeskuksessa. 464 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Sain siitä ylpeyttä. Tarkoituksen tunteen. 465 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 Ja riittävästi rahaa parempaan elämään vaimolleni ja pojalleni. 466 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Tälle paikalle omistautumiseni takia - 467 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 olen myös uhrannut enemmän kuin olisin voinut kuvitella. 468 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Silti tunnen itseni onnekkaaksi joka päivä täällä. 469 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Olette luopunut paljosta työskennelläksenne Las Colinasissa. 470 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Joka unelmalla on hintansa. 471 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Olin valmis ottamaan riskin. 472 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Oletko sinä? 473 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Paljon kiitoksia tästä mielettömästä tilaisuudesta, nti Davies. 474 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Työ täällä oli toteutunut unelma. 475 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 En usko pystyväni... -Siinä hän on! 476 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Máximo pelkkä Máximo. 477 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Alan pitää nimestä. 478 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Hyvää huomenta, hra ja rva Bennett. 479 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Jos sopii, haluaisin puhua nti Daviesin kanssa. 480 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, tämä tyyppi on mahtava. 481 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Oikea löytö. 482 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Hän on ahkera, omistautunut... 483 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 Jotain pientä meiltä. -Kiitos. 484 00:30:36,253 --> 00:30:39,131 Kaksisataa dollaria? -Ansaitsit sen, kamu. 485 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Todellakin. 486 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 487 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Halusitko sanoa jotain minulle? 488 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Se oli käänteentekevä hetki elämässäni. 489 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Rahat vai periaatteeni? 490 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Takaisin bussiasemalle vai suureen tuntemattomaan? 491 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Äitini hyväksyntä - 492 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 vai koko perheeni taloudellinen tulevaisuus? 493 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Yllätys! 494 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 Mitä nyt? -Mikä se on? 495 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 En tarvitse näitä. 496 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Kokeile edes minun vuokseni. 497 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Mitä pidät? 498 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Taidan nähdä taas. 499 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, oletpa komea. 500 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 501 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Miksi pukeudut oudosti? 502 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Onpa hienoa, Máximo. Äiti näkee taas. 503 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Silmälasit näyttävät kalliilta. Miten sait ne? 504 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Sanoin ansaitsevani hyvin tässä työssä. 505 00:31:50,035 --> 00:31:54,623 Lasit ovat vain väliaikaiset. Tarvitset yhä oikeaa silmälääkäriä. 506 00:31:54,706 --> 00:31:59,086 Nyt kun voin katsoa sinua suoraan silmiin, kerro totuus. 507 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Saitko nämä rahat - 508 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 tekemällä jotain, mistä en olisi ylpeä? 509 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Tiedät, etten voi valehdella sinulle. 510 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 En lainkaan. 511 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Siten koko matkani alkoi. 512 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Ei tuo voi olla koko tarina. 513 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Haluan kuulla lisää. 514 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Kuten mitä Julian kanssa tapahtui. 515 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Ja mummin silmäongelmista. 516 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Ja työstäsi nyt, kun Diane pitää sinusta. 517 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Kappas, kuka pitääkin lahjastani. 518 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Tule mukaani. 519 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Mitä nämä ovat? 520 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 KOTIOPETTAJATTAREN ROMAANI 521 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Vastaukset kysymyksiisi. 522 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Tässä. 523 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Hitsi, onpa paksu kirja. 524 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Sanoin saman hänelle. 525 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, poikaseni. 526 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Elämässä on usein yllättäviä käänteitä. 527 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 528 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 Mikä tämä on? -Sitä sanotaan kirjaksi. 529 00:33:19,666 --> 00:33:23,253 Tiedän sen verran. Miksi annat sen minulle? 530 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Ajattelin, että haluat lukea klassikon. 531 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Jos pidät siitä, voimme perustaa kirjakerhon. 532 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Ovatko ne aina näin paksuja? 533 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Onneksesi en anna sinulle Sota ja rauhaa. Katso sisään. 534 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 KOTIOPETTAJATTAREN ROMAANI 535 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 Máximo - tervetuloa Las Colinasiin! Julia 536 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Kiitos. 537 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Tämä on kovin mukavaa. 538 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Lue eka luku viikonloppuun mennessä. Siitä pidetään koe. 539 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, onhan meidän hyvä työskennellä täällä? 540 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Varmasti. 541 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe sanoi, että synttäreinäni saan pestä vaatteeni täällä. 542 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Usko pois. 543 00:34:06,004 --> 00:34:10,342 Eräänä päivänä ostan kartanon kukkulalta ja sinä viereisen. 544 00:34:10,425 --> 00:34:15,764 Ja minä, sinä, äitini, Sara, perheesi, valitsemasi serkku - 545 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 ja Julia elämme onnellisina elämämme loppuun asti. 546 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Se on mahdollista. Ei ehkä Julia, 547 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 mutta loppu voi tapahtua. -Miksi sanot noin? 548 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Chadin takiako? Kuka Chad edes on? 549 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Äiti! Auto saapui! 550 00:34:29,194 --> 00:34:32,364 Kiitos, Chad. Älä kutsu äidiksi vieraiden edessä. 551 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Sanoiko hän Dianea äidiksi? 552 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Jos sanoi, pitämäni tytön poikaystävä - 553 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 on lomakeskuksen omistajan poika. 554 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Ja se on no bueno, amigo. 555 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Emme saisi puhua espanjaa, muistatko? 556 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Tekstitys: Jari Vikström