1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBÚ, CALIFORNIA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 ACTUALIDAD 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Señor... 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 ¿Qué pasa, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Su sobrino está aquí. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 ¿Puedes guardar esto, por favor? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 ¡Tío Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,339 ¡Hugo! ¡Bienvenido a Malibú! 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,882 ¡Feliz cumpleaños! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Llevo semanas esperando esto. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 ¿Cuál es la gran sorpresa que me has preparado este año? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 ¿Iremos a un sitio guay con tu jet privado? 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 ¿Puedo comprarme zapas en Shanghái? 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Bueno... sí que haremos algo así como un viaje. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Ahora que tienes 14 años y pronto dejarás de ser un niño, 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 he decidido contarte la historia de mi vida. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Tienes cientos de millones de dólares, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 ¿y tu regalo es una historia? 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,413 Créeme, Hugo... 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,123 Lo que estoy a punto de contarte 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 es más valioso que cualquier cantidad de dinero. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 ¡Pero ya sé que pasaste de ser pobre a rico! 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Creciste en las calles pobres de México... 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,178 ...y ahora tienes como 50 empresas. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Sí, sí, tengo muchas casas, 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 muchos coches, un mayordomo caucásico... 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 100 % además. Le hice hacerse un test de ADN. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Pero es muy importante que sepas cómo he llegado aquí. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Eres muy ajeno a la historia de nuestra familia. 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,614 Ni siquiera puedes hablar español sin parecer un guiri en Cancún. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Para, para... 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Es muy triste, Hugo. 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Esta historia es sobre mí, pero también... 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 ...también sobre un lugar que lo cambió todo. 35 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 ¿Y es mejor que Shanghái porque...? 36 00:02:11,465 --> 00:02:13,300 ¡Actitud incorrecta! 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Tal vez... esto te ayude. 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 "Tío Máximo, ¿cómo comienza la historia?". 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 ¡Es una buena pregunta, Hugo! 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Todo comienza... en Acapulco. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 Cuando era más joven, 42 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 Acapulco era el destino predilecto de los más ricos y los más famosos. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant... 44 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 No sé quiénes son esas personas. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Calla. No he acabado. 46 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Y en el centro de Acapulco estaba Las Colinas. 47 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 El resort más glamuroso de todos. 48 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Para los turistas, Acapulco y Las Colinas suponían una escapada mágica, 49 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 pero para los lugareños, era una historia diferente. 50 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 A mis 8 años, 51 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 yo hacía todo lo que podía para ayudar a mi familia. 52 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Pero la única manera de verdad de tener una vida mejor... 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 ...era conseguir un trabajo en Las Colinas. 54 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Como hizo don Pablo. 55 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla era un antiguo niño de la calle 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 que con su encanto se ganó un trabajo en Las Colinas. 57 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Pero para mí era una leyenda. 58 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Aún recuerdo el día que volvió al antiguo barrio. 59 00:03:59,907 --> 00:04:03,160 Aquella noche, subí al tejado de nuestro edificio, 60 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 y le dije a mi hermana que algún día trabajaría en Las Colinas 61 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 y lo cambiaría todo. 62 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Porque de eso... estaba seguro. 63 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Tu abuelita trabajaba en tres casas solo para mantenernos. 64 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Pero su vista le estaba fallando, 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 y no sabía cuánto tiempo podría seguir trabajando. 66 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 ¡Espera! ¡Un momento! ¿Esa es mi madre? 67 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 ¡Es imposible que fuera así! 68 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Vale, es verdad. 69 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Más bien era... 70 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Ve a ver a la señorita García. El último despacho a la izquierda. 71 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Mientras pasaba junto a los otros aspirantes, 72 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 me preguntaba cómo podría diferenciarme del resto. 73 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Y entonces... vi su nombre en la puerta. 74 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Y me di cuenta de que no tenía nada que perder. 75 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Aquí se habla en inglés. 76 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Me llamo Máximo. 77 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Estoy haciendo una entrevista para trabajar aquí. 78 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Las entrevistas se hacen allí. 79 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Lo entiendo. 80 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Es que... He crecido en la calle Arenal, como usted... 81 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Aún vivo ahí. 82 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 - Estoy aquí hoy por... - Por favor, cierra la puerta al salir. 83 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Usted una vez me dio esto. 84 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 Y lo he llevado en mi bolsillo desde entonces. 85 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 Esperando que algún día... volviéramos a vernos. 86 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Y ahora que lo he hecho, 87 00:08:36,225 --> 00:08:39,520 voy... voy a salir de aquí. 88 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 89 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, señor. 90 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Déjame ver tu solicitud. 91 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Tenemos más de cien candidatos. 92 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Todos ellos hablan inglés y tienen más experiencia que tú. 93 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 ¿Por qué debería contratarte a ti? 94 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Porque todas esas personas están aquí por el trabajo. 95 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Yo estoy aquí porque amo este lugar. Igual que usted. 96 00:09:18,976 --> 00:09:23,856 Usted trabaja en Las Colinas desde que abrió, el 12 de marzo de 1949. 97 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Ha pasado por cuatro dueños, 98 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 tres huracanes, dos renovaciones, 99 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 el gran reclamo de jícama de 1972 100 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 y una plaga terrible de chinches. 101 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Y dicen que solo ha faltado al trabajo un día en su vida. 102 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Ha sido mi sueño trabajar en Las Colinas desde los 8 años. 103 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Y ahora estoy aquí. 104 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Lo único que de verdad necesito... es una oportunidad. 105 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Si usted me la da... le prometo... 106 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 ...que nunca se arrepentirá. 107 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 ¡No me creo que esté sentado aquí! 108 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Y yo no me creo que esté sentado. 109 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Mi familia solo tiene una silla. 110 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 ¡Hola, personitas maravillosas! 111 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Bienvenidos al famoso 112 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 pero también infame Resort Las Colinas. 113 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Soy yo, Diane Davies. 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Puede que me recordéis por... 115 00:12:23,577 --> 00:12:25,120 ¡Te amo! 116 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 Mis célebres papeles en series de televisión, 117 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 mis innovadores vídeos de ejercicios... 118 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Y gira y gira y gira... 119 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Mi línea de batidos sustitutivos... 120 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Ya me siento más delgada. 121 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 DE REINA DEL FITNESS A REINA HOTELERA 122 00:12:41,178 --> 00:12:42,930 Y mi exitosa autobiografía. 123 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Yo compré este pedazo de cielo 124 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 con dos palabras en mente: excelencia... total. 125 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Así que si habéis llegado hasta aquí, 126 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 es porque mi equipo de contratación ha visto potencial en vosotros. ¡Hurra! 127 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Ahora podéis aplaudir. 128 00:13:01,698 --> 00:13:06,703 Los miembros internacionales de la jet set más fascinantes 129 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 vienen aquí a jugar. 130 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 ¡Mierda de laserdisc! 131 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Hola, gente. Me llamo Chad. 132 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Y como gerente general, 133 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 mi trabajo es proteger la reputación de Las Colinas. 134 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 ¿Os preguntáis cuál es esa reputación? 135 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Bueno... os lo mostraré. 136 00:13:27,808 --> 00:13:28,809 ¡Venga! 137 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Para empezar, aquí nos enorgullecemos de la discreción, ¿vale? 138 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 La gente viene a tomarse un respiro, 139 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 no para que los periodistas les agobien. 140 00:13:37,901 --> 00:13:41,238 Por supuesto que os podría decir por qué hay una mancha de sangre aquí 141 00:13:41,321 --> 00:13:43,740 que habría mandado a muchas personas a la cárcel. 142 00:13:43,824 --> 00:13:44,908 Pero no lo haré. 143 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 ¿Por qué? Discreción. 144 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Bien, sigamos. 145 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Este es el lobby. 146 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Magnificente, ¿verdad? ¿Conocéis la palabra "magnificente"? 147 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Este es nuestro jefe de camareros, Beto. 148 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Tiene cientos de historias sobre famosos a los que ha conocido, 149 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 y algunas son verdad. 150 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Mi amigo Marlon Brando hace la misma broma sobre mí. 151 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 ¿Este sitio es real? 152 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Si es un sueño... no quiero despertarme nunca. 153 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 ¡Vamos! 154 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Mirad, este es el epicentro de todo el resort. 155 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Aquí es donde ocurre toda la acción. 156 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, tú trabajas aquí. 157 00:14:59,483 --> 00:15:00,984 ¿Memo Reyes? 158 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Soy yo. ¿En la piscina también? 159 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 De hecho, en tu solicitud pusiste que fuiste 160 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 ¿"director de operaciones en una organización internacional de ropa"? 161 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Totalmente cierto. 162 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 No, no, no. Nada de español aquí. Nada. 163 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 He pensado que solo alguien con tu experiencia 164 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 podría hacer lo que te he asignado. 165 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 ¿Ves? Lo embellecí y mira lo que he conseguido. 166 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Si tienes alguna pregunta, Héctor os ayudará. 167 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Es la mejor exportación que ha salido de "Argentinia". 168 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - Cuida del nuevo. - Sin problema, jefe. 169 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Soy Héctor, pero la gente me llama "Héctor el Protector". 170 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 En realidad soy de España, pero para los gringos 171 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 todo es lo mismo. 172 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Nosotros nos ocupamos de todo y de todos por aquí. 173 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Problema resuelto, preciosa. 174 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Eres mi héroe. 175 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 La clave está en anticiparse a las necesidades. 176 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Si haces eso... ¡pam! Vales oro. 177 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Conmigo está seguro. 178 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Yo y Dios estamos unidos. 179 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Enséñamelo todo, maestro. 180 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Créeme, amigo, me encantaría 181 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 enseñarte libremente todo lo que sé, pero... es que no quiero. 182 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 ¡Héctor! Ayúdame con esta colchoneta, por favor. 183 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Por supuesto, campeón. 184 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Buena suerte, papi. 185 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Necesito ayuda, por favor. 186 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 Ya voy, ahora mismo, por supuesto. 187 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Mientras miraba a mi alrededor, 188 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 las palabras de pecado y exceso de mi madre parecían completamente ridículas. 189 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 A mí solo me parecían turistas normales 190 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 disfrutando de sus vacaciones. 191 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 MUJERES 192 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Vale. Tal vez no fueran tan normales como pensaba. 193 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Y entonces fue cuando volví a verla. 194 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Y esa vez ella también me vio, Hugo. 195 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 ¿Sabes lo que significa eso? 196 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Que nos vimos los dos. 197 00:17:47,150 --> 00:17:48,902 Tenía que hablar con ella. 198 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Hola... Soy Máximo. He empezado hoy. 199 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Hola, encantada, soy Julia. 200 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Acabo de servir filet mignon a un perro. 201 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 ¿Es normal aquí? 202 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Es más normal de lo que crees. 203 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 ¿Dónde trabajas? 204 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Ahora mismo, en la piscina. 205 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Pero antes de que te des cuenta... seré el gerente. 206 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Y algún día este sitio será mío. 207 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Vaya, veo que lo tienes claro. 208 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 Y tu nivel de inglés es bastante bueno. 209 00:18:20,100 --> 00:18:23,103 Gracias. He aprendido de los mejores profesores. 210 00:18:23,187 --> 00:18:26,815 Luke Skylwaker, Indiana Jones, Danny Zuko. 211 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Yo también he tenido a las mejores profesoras. 212 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf. 213 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Sin ofender, pero suenan a pelis muy aburridas. 214 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Son novelistas. 215 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 De las mejores. 216 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Pero también soy una devota sin remedio de Grease. 217 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 En aquel momento, tuve claro que Julia era para mí. 218 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Lo supe simplemente por el brillo de su mirada. 219 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - Quieres besarme... ¿verdad? - Sí. 220 00:18:57,596 --> 00:18:59,806 ¡Un momento! ¡Espera! 221 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 ¿La besaste? ¿Así, sin más? 222 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 ¡Está bien, no! Solo intento meter un poco de salsa. 223 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Necesitáis que pasen cosas cada 2 minutos 224 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 o empezáis a enviaros emojis de melocotones y berenjenas. 225 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Pero sí que sentí una conexión. 226 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Bueno, hasta que seas el dueño y me digas que no lo haga, 227 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 tengo que seguir trabajando. 228 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 ¿Quieres un consejo, chico? 229 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Sí. Me encantaría que me diera un consejo. 230 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Si quieres mantener este trabajo, 231 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 no le tires los trastos a la novia del jefe. 232 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 ¿Qué quiere decir? ¿Quién es el novio de Julia? 233 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Si te hace sentir mejor, nunca tuviste ninguna oportunidad. 234 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Nada debería ser así de difícil en la vida. 235 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Lo siento mucho. 236 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 Normalmente se sirven abiertas. 237 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Bueno, ten cuidado, no te hagas daño. 238 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 ¿Puedo ayudarla, señora Davies? 239 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 No lo sé. ¿Llevas encima un abridor de botellas? 240 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Han comprado el cubo, pero no encuentran el abridor. 241 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 ¿Va a hacer un truco de magia? 242 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 A lo mejor lo convierte en un margarita. 243 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Es un viejo truco. 244 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 Pero solo funciona en México. 245 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 El dólar es más fuerte aquí. 246 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 ¡Qué gracioso! 247 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 ¡Es gracioso! 248 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 ¿Eres nuevo? 249 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Hoy es mi primer día, de hecho. 250 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Pues has empezado muy bien. 251 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Chicos, este es nuestro nuevo "Héctor el Protector". 252 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Os presento... 253 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Perdona, ¿cómo te llamas? 254 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Soy Máximo, el solo Máximo. 255 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 "Máximo el solo Máximo". 256 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Es horrible. Tienes que mejorarlo. 257 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Estos son mis amigos, los Bennet. 258 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Acaban de llegar de Schenectady. 259 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 ¿Podrías acompañarlos a su reservado? 260 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - Y ocúpate muy bien de ellos. - Gracias, Diane. 261 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Es un placer. 262 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 ¡Lo que necesite, señora Davies! 263 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Te has quemado. 264 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - Siempre me quemo. - Se nota. 265 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 ¡Aquí es! 266 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Es perfecto. 267 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 ¡Me encanta! 268 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Siéntate. 269 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 ¿Puedo hacer algo más por ustedes? 270 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Sí. Queremos hierba. 271 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Por supuesto. 272 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 ¿Se refiere a la del campo de golf o la del jardín o...? 273 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 Qué gracioso. 274 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 No. Se refiere a Mary Jane. Cáñamo. 275 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 El oro de Acapulco, ¿comprendes? 276 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Ya veo. Entonces ¿me están pidiendo que les consiga drogas? 277 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 ¡Sí! 278 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Estaremos cinco días sin los niños 279 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 y tenemos ganas de pillar un buen ciego. 280 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 ¿Así que vas a ayudarnos, Máximo, 281 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 o deberíamos pedirle a Héctor que lo haga? 282 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 ¿Me necesita, señor Bennett? 283 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 ¿Le necesito, Máximo? 284 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 No. 285 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 ¿Cuándo necesitan esa medicina? 286 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Los atardeceres en Acapulco son una experiencia digna de admirar. 287 00:23:18,190 --> 00:23:21,568 Y queremos que nuestra mente vuele libre cuando suceda. 288 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Deprisita. Porque si nos perdemos el atardecer, 289 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 no será nada bueno, amigo. 290 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 Vale, ahora vuelvo. 291 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 De repente me encontré en una situación horrible, Hugo. 292 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Si no ayudaba a los amigos de la dueña podrían despedirme. 293 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Pero si me pillaban con drogas, también podrían despedirme. 294 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Tenía que resolverlo con mucho cuidado. 295 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Hola, Beto. Soy Máximo. Soy nuevo aquí. 296 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Unos clientes me han pedido que les lleve algo. 297 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Quieres un menú. 298 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 No, dudo que esté en el menú. 299 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Es una planta, pero no puedo decir lo que es. 300 00:24:05,779 --> 00:24:06,780 Ya veo. 301 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - ¡Javier! Ven. - ¿Qué pasa, Beto? 302 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Escucha. Máximo necesita una planta, 303 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 pero no sabe cómo se llama. 304 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 ¿Es una planta de interior o de exterior? 305 00:24:16,874 --> 00:24:17,875 No... 306 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Es más bien... de herbolario. Te relaja... 307 00:24:23,005 --> 00:24:24,047 Ya sé... 308 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 ¡Juanita! ¡Ven aquí! 309 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanita es una experta en hacer tés... 310 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - ¿Qué sabor tiene? - No, es que no es un té. 311 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Normalmente. Y no está exactamente... 312 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - ...aprobada. - Es una de las difíciles. 313 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Menudo misterio... 314 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Vale, para saber que nos estamos entendiendo... 315 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 Es una planta, pero no sabemos cuál. 316 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Y es una hierba, pero no es un té. 317 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - ¡Albahaca! - Estragón. 318 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - Cilantro. - Tiene que ser albahaca. 319 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 Lo siento, era una pregunta trampa. 320 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Todos habéis acertado. ¡Sí! 321 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Me encanta burlarme de los nuevos. 322 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Aquí tienen. Con unos minutos de sobra. 323 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Bien hecho, Máximo. 324 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 ¡Eres un campeón! 325 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Espero que les guste. 326 00:26:51,570 --> 00:26:53,822 No me podía creer lo que había hecho. 327 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Todos los temores de mi madre se hicieron realidad el primer día. 328 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Y yo me sentía fatal. 329 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 ¿Va todo bien? 330 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Sí. Es que... 331 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 No sé si me siento cómodo aquí. 332 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Verá, creo que yo había idealizado 333 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 cómo sería trabajar en un sitio como este. 334 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Pero es... 335 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 Diferente. 336 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Comprendo. 337 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 ¿Cómo lo ha hecho usted? 338 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Quiero decir, habrá formado parte de tantas cosas aquí durante tantos años. 339 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Ha sido un gran honor para mí trabajar en este resort. 340 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Me ha hecho sentir orgullo. Un propósito. 341 00:29:22,012 --> 00:29:25,098 Y dinero para darles a mi mujer y mi hijo una vida mejor. 342 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Pero debido a mi devoción a este lugar... 343 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 ...también he sacrificado más de lo que podría haber imaginado. 344 00:29:35,150 --> 00:29:39,780 Aun así, me siento afortunado todos los días aquí. 345 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Parece que ha sacrificado mucho por trabajar en Las Colinas. 346 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Todos los sueños tienen su precio. 347 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Yo estaba dispuesto a arriesgarme. 348 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 ¿Y tú? 349 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Muchas gracias por esta increíble oportunidad, señora Davies... 350 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Trabajar aquí ha sido un sueño hecho realidad, 351 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - pero no creo que... - ¡Aquí está! 352 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 "¡Máximo el solo Máximo"! 353 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 Me empieza a gustar ese nombre. 354 00:30:13,647 --> 00:30:15,774 Buenos días, señor y señora Bennet. 355 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Si no les importa me gustaría hablar con la señora Davies. 356 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 ¡Diane, este chico es increíble! 357 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Un auténtico hallazgo. 358 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Es muy trabajador, entregado... 359 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - Un detallito de nuestra parte. - Gracias. 360 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 ¿200 dólares? 361 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Te los has ganado, campeón. 362 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Ya te digo que sí. 363 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 ¿Qué es lo que querías decirme? 364 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Aquel fue el momento más decisivo de mi vida. 365 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 ¿El dinero o mis principios? 366 00:30:55,147 --> 00:30:58,358 ¿De vuelta a la estación de autobuses o hacia lo gran desconocido? 367 00:30:58,859 --> 00:31:01,111 ¿La aprobación de mi madre 368 00:31:01,195 --> 00:31:04,072 o el futuro financiero de toda mi familia? 369 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Y así fue cómo comenzó todo mi viaje. 370 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Espera. Esa no puede ser toda la historia. 371 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Quiero saber más. 372 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Por ejemplo, ¿qué pasó con Julia? 373 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 ¿Y los ojos de la abuelita? 374 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Y tu trabajo, ya que Diane estaba de tu parte. 375 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Mira a quién le ha gustado mi regalo al final. 376 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Ven conmigo. 377 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 ¿Qué es todo esto? 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 379 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Las respuestas a tus preguntas. 380 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Ten. 381 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 ¡Es un libro muy gordo! 382 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Yo le dije lo mismo a ella. 383 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, chaval. 384 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 La vida a veces da giros inesperados. 385 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - ¿Qué es esto? - Se llama libro. 386 00:33:19,666 --> 00:33:21,043 Sí, hasta ahí llego. 387 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 ¿Y por qué me lo das a mí? 388 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 He pensado que querrías leer un clásico. 389 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Y si te gusta, podríamos empezar un club de lectura. 390 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 ¿Siempre son tan gordos? 391 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 Tienes suerte de que no te dé Guerra y paz. 392 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 Pero mira dentro. 393 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 ¡BIENVENIDO A LAS COLINAS! JULIA 394 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Gracias. 395 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Es muy bonito. 396 00:33:48,570 --> 00:33:50,739 Léete el primer capítulo antes de que acabe la semana. 397 00:33:50,822 --> 00:33:52,074 Te haré una prueba. 398 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, trabajar aquí va a ser bueno para los dos, ¿verdad? 399 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 ¡Ya te digo! 400 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe me ha dicho que para mi cumpleaños puedo lavar mi ropa aquí. 401 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Lo digo en serio. 402 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 Un día, me compraré una de esas mansiones en Las Colinas, 403 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 y tú te comprarás la de al lado. 404 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 Y yo, tú, mi madre, Sara, tu familia, 405 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 la prima que tú quieras 406 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 y Julia viviremos felices para siempre. 407 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Es posible. Quizá lo de Julia no, 408 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - pero el resto podría pasar. - ¿Por qué dices eso? 409 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 ¿Por Chad? Chad no es tan especial. 410 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 ¡Mamá! ¡Ha llegado el coche! 411 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Gracias, Chad. 412 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Y no me llames mamá frente a los huéspedes. 413 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 ¿Acaba de llamar a Diane... mamá? 414 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Si lo ha hecho significa que el novio de la chica que me gusta 415 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 también es el hijo de la dueña del resort. 416 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Y eso... no es bueno, amigo. 417 00:34:49,797 --> 00:34:52,092 Olvídate de ella y aquí no ha pasado nada. 418 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Traducido por Jordi Naro