1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, CALIFORNIA 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 OLEVIK 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Söör. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Mis on, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Teie õepoeg tuli. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Palun pane see karpi. 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Onu Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Tere tulemast tagasi Malibusse. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Palju õnne sünnipäevaks! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Ma olen seda mitu nädalat oodanud. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Mis suur üllatus sul tänavu mu jaoks plaanis on? 12 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Läheme eralennukiga lahedasse kohta? Shanghaisse botaseid ostma? 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Noh, meid ootab ees omamoodi teekond. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Sa oled nüüd 14-aastane ja meheks sirgumas, 15 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 seega otsustasin sulle oma eluloo rääkida. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Sa oled väärt sadu miljoneid dollareid, 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 aga kingid mulle loo? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Usu mind, Hugo, 19 00:01:19,663 --> 00:01:24,042 ma räägin sulle midagi, mis on mistahes rahasummast väärtuslikum. 20 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Aga ma juba tean, kuidas sa vaesusest tippu tõusid. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Sa kasvasid üles Mehhiko agulis, 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 bla, bla, bla, ja nüüd on sul 50 firmat. 23 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Jah, mul on mitu maja, 24 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 palju autosid, täiesti valge teener… 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Lausa 100%. Ma lasin tal DNA-testi teha. 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Aga tähtis on, et sa teaksid, kuidas ma siia jõudsin. 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Sul pole sidet meie pere ajalooga. 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Sa isegi räägid hispaania keeles nagu vaheajal tudeng Cancúnis. 29 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Ma oskan hispaania keelt väga hästi. 30 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Lõpeta. 31 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 See on kõigi jaoks piinlik. 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 See lugu räägib minust, aga ka… 33 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 See räägib ka kohast, mis muutis kõike. 34 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 Ja mil moel see Shanghaist parem on? 35 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Vale suhtumine. 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Äkki on sellest abi? 37 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 „Onu Máximo, kuidas see lugu algab?“ 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 See on hea küsimus, Hugo. 39 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Kõik algab… Acapulcos. 40 00:02:37,950 --> 00:02:44,289 Minu lapsepõlves oli Acapulco ülirikaste ja ülikuulsate peamine sihtpunkt. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 42 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Ma pole neist kuulnudki. 43 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Tasa, ma sain hoo sisse. 44 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 Ja kõige keskel oli Las Colinas. 45 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Kõige glamuursem kuurort. 46 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Turistidele olid Las Colinas ja Acapulco maagiline puhkus. 47 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Kohalike jaoks oli aga teine lugu. 48 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 Kaheksa-aastasena tegin ma kõike, et oma peret aidata. 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Aga ainus tõeline viis elu parandamiseks… 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 oli Las Colinases tööd saada. 51 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Nagu don Pablo seda tegi. 52 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla oli endine tänavalaps, 53 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 kes sai oma sarmi abil tööd Las Colinases. 54 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Aga minu jaoks oli ta legend. 55 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Mäletan siiani päeva, mil ta oma vana rajooni külastas. 56 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo, ma tahan suurena sinu moodi olla! 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Ole soovidega ettevaatlik, poiss. 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Võta. See on sulle. 59 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Hoia temast eemale, poeg! 60 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Ma juba ütlesin sulle, et ta on kõik kuradilt saanud! 61 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Tol õhtul läksin ma meie maja katusele 62 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 ja ütlesin oma õele, et kunagi töötan ma Las Colinases, 63 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 mis muudab siis kõike. 64 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Selles… olin ma kindel. 65 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Noh, isa, aeg on käes. Mu esimene päev ehtsal töökohal. 66 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Kas sul on mulle nõuandeid? 67 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Olgu, järgmine kord ehk. 68 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Igatahes hoia mul täna silma peal. 69 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 Ma ei taha seda kihva keerata. Nii enda kui meie pere pärast. 70 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Su abuelita töötas kolmes kohas majapidajannana, et meid ülal pidada. 71 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Aga tema silmanägemine oli halvenemas 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 ja me ei teadnud, kaua ta veel töötada saab. 73 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Su isa pole küll siin, et seda öelda, aga oleme su üle nii uhked. 74 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Küll sa meeldid kõigile oma kolleegidele bussidepoos. 75 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 76 00:05:07,599 --> 00:05:11,854 Ma armastan sind, kulla vend! Teen su kojutuleku ajaks õhtusöögi valmis. 77 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Oot. Pea hoogu. See on mu ema? 78 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Ta ei saanud iial selline olla. 79 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Olgu, sul on õigus. 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 See oli pigem nagu… 81 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo! 82 00:05:24,950 --> 00:05:29,121 Edu tööl! Olgu sul tore järjekordse hammasrattana kapitalismi masinavärgis. 83 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 84 00:05:36,003 --> 00:05:39,923 Tead mida? Käes on hetk, mida oleme kogu elu oodanud! 85 00:05:40,007 --> 00:05:44,386 Sa kaotasid oma süütuse? Suur uudis! Kellega seda tegid? Kauge sugulasega? 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Liiga lähedase sugulasega oleks veider. 87 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Ei, ma ei kaotanud oma süütust. Mul on parem uudis! 88 00:05:50,058 --> 00:05:53,187 No sama hea ehk. Mu naabril Titol on semu Jorge, 89 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 kelle vend Miguel ütles, et tema sõbra Francisco sõnul 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,527 teatas Las Colinase kuurort, et nad palkavad uusi töötajaid! 91 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Ja ma sain meid täna hommikuks tööintervjuule! 92 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 See on vapustav! 93 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Aga ma ei saa tulla. 94 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Täna on mu esimene tööpäev bussidepoos. 95 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 See on ju alati meie suurim unistus olnud! 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Kujuta ette oma ema, 97 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 tema silmad täielikult tervenenud. 98 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 Ja ta on suures ookeaniäärses häärberis, 99 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 mitte seetõttu, et koristab seda, vaid sest sa ostsid selle talle! 100 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Hei! 101 00:06:46,573 --> 00:06:49,535 Töötajate sissepääs on taga. Minge aga sinna! 102 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Vihkan tööintervjuude päeva. 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Ma ei tea, mida siia panna. 104 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Mis mõttes sa olid 105 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 „hilisõhtuse meelelahutuse firma reklaamiosakonna juht“? 106 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Muidugi olin! 107 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Kuidas sina siis linna kõige popima stripiklubi flaierite jagamist nimetaksid? 108 00:07:12,349 --> 00:07:16,520 Seda nimetaksin valetamiseks, Memo. - Ei, see on ilustamine. 109 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Tuleb silma paista. 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 111 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Minge prl Garcia juurde. Viimane uks vasakul. 112 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Teistest kandidaatidest möödudes 113 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 mõtlesin ma, kuidas silma paista. 114 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Ja siis nägin ma uksel tema nime. 115 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Ma mõistsin, et mul pole midagi kaotada. 116 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Vabandust, don Pablo? 117 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Siin inglise keeles. 118 00:07:46,758 --> 00:07:50,095 Minu nimi on Máximo. Ma tulin tööintervjuule. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Tööintervjuud on seal. 120 00:07:53,515 --> 00:07:58,312 Arusaadav. Lihtsalt, ma kasvasin üles Arenali tänaval nagu teiegi. 121 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Elan seal siiani. 122 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 Aga tulin täna, sest… - Palun. 123 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Pane lahkudes uks kinni. 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Te andsite kord mulle selle 125 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 ja ma olen seda tollest ajast saati taskus kandnud, 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 lootes kunagi teiega taas kohtuda. 127 00:08:34,515 --> 00:08:40,102 Ja nüüd tegingi seda, seega ma juhatan end välja. 128 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Mis su nimi oligi? 129 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, söör. 130 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Näita oma avaldust. 131 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Meil on üle saja kandidaadi. 132 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Igaüks neist oskab inglise keelt ja on sinust kogenum. 133 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Miks ma nende asemel sinu palkaksin? 134 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Sest need teised inimesed tulid töökoha pärast. 135 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Mina tulin, sest armastan seda paika, nagu teiegi. 136 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Olete töötanud Las Colinases 137 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 sellest saati, kui koht 1949. aasta 12. märtsil avati. 138 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Olete elanud üle neli omanikku, kolm orkaani, kaks renoveerimist, 139 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 1972. aasta suure ubajuure tagasinõudmise 140 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 ja kohutava voodilutikate leviku. 141 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Väidetavalt olete vaid ühe päeva töölt puudunud. 142 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Kas olnuks nii raske vanaisa laupäeval matta? 143 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Olen 8-aastasest saati Las Colinases töötamisest unistanud. 144 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Siin ma nüüd olen. 145 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Ja ainus asi, mida mul tõesti pole, on võimalus. 146 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Kui annate mulle selle, siis luban teile, 147 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 et te ei kahetse seda iial. 148 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Hei, koju jõudsin! 149 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Tere, emake. 150 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 „Emake“? 151 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Ja sa pesed nõusid? 152 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos… mida sa tegid? 153 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Jah, Máximo. Ütle emale, mida sa tegid. 154 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Läksin tööle paremasse kohta… 155 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Las Colinase kuurordisse. 156 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Ma käskisin alati hoida eemale sellest iha ja patu urkast! 157 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Mis kuritarvitab töötajaid ja lakeerib meie kultuuri. 158 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Ning on ka täis iha ja pattu. 159 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Mida su isa ütleks? 160 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Võib-olla ta rõõmustaks? 161 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Isa rügas bussijuhina tööd teha, aga milleks? 162 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Et roolis uinuda ja surma saada! 163 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Vähemalt selle tööga on mul võimalus meie elu parandada. 164 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Saame viimaks sind silmaarsti juurde viia, ema. 165 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Mu silmadel pole viga. 166 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Eelmine nädal palvetasid sa ühe mu wrestling'u mehikese ees. 167 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Tahtsin, et ta võidaks. 168 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Ema… 169 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 sa kasvatasid minust hea inimese. 170 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Ma luban, et seda ei ohusta iial miski. 171 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Luba mulle, et sa ei lase sel paigal sind muuta. 172 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 Ja et sa kannad oma isa ripatsit, mis on tema kaitsega. 173 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Kui igav! Ma arvasin, et see tuleb palju põnevam. 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Uskumatu, et ma siin istun. 175 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Uskumatu, et ma üldse istun. 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 Mu perel on vaid üks tool. 177 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Tere, mu kaunid kullakesed. 178 00:12:12,983 --> 00:12:18,864 Tere tulemast kuulsasse ja kurikuulsasse Las Colinase kuurorti. 179 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 See olen mina, Diane Davies. Võite mäletada mind tänu asjadele… 180 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Ma armastan sind. 181 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 …nagu mu kuulsad rollid seebiooperites, 182 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 minu murrangulised treeningvideod… 183 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Ja hõõruge ja hõõruge. 184 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 …mu toidukorda asendavad kokteilid… 185 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Juba tunnen end kõhnemana. 186 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 FITNESSIST HOTELLIKUNINGRIIKI 187 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 …ja mu menukist autobiograafia. 188 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Ma ostsin selle killukese paradiisi, 189 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 mõeldes kahele sõnale: „täielik oivalisus“. 190 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Kui jõudsite nii kaugele, 191 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 nägid mu personali palkajad teis potentsiaali. Hurraa! 192 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Võite nüüd plaksutada. 193 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Kõige jõukamad ja huvitavamad 194 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 rahvusvahelised maailmarändurid käivad siin mängimas. 195 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Lollakas laserplaat. 196 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Tere, rahvas. Minu nimi on Chad. 197 00:13:16,421 --> 00:13:21,468 Peadirektorina on minu töö Las Colinase tootemarki kaitsta. 198 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Võite küsida, mis see tootemark on. 199 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Noh, ma näitan teile. 200 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos! Tulge! 201 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Me oleme siin kõige uhkemad oma diskreetsuse üle. 202 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Siin käiakse oma elust puhkamas, mitte seda kõmulehtedele näitamas. 203 00:13:37,901 --> 00:13:42,948 Saaksin rääkida, miks oli seal vereplekk, tänu millele oleks oodanud mitut osalist 204 00:13:43,031 --> 00:13:47,744 la prisión, aga ma vaikin. Teate miks? Diskreetsuse tõttu. 205 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Väga hea, lähme edasi. 206 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 See on siis vestibüül. 207 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Üsna mehka, eks? Kas teate sõna „mehka“? 208 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Tema on meie peabaarmen Beto. 209 00:14:00,299 --> 00:14:04,720 Tal on tuhandeid lugusid kuulsuste kohta ja mõned neist on isegi tõsi. 210 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Mu sõber Marlon Brando teeb mu kohta sama nalja. 211 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Kas see on üldse päriselt? 212 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Kui see on unenägu, ei taha ma iial ärgata. 213 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Hei! Hombre, läki! 214 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 See on kogu kuurorti epitsenter. 215 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Siin leiab aset kogu mürgel. 216 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, sina töötad siin. 217 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 218 00:15:01,068 --> 00:15:05,614 Mina! Kas ma olen ka basseini ääres? - Tegelikult, sina olid oma avalduse järgi 219 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 „rahvusvahelise rõivafirma tootmisdirektor“. 220 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Täpselt nii, söör. 221 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Mis on? Ema sunnil voltisin guatemalalasest naabri pesu. 222 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Ei mingit hispaania keelt külaliste kuuldes, hermano, eales. 223 00:15:18,585 --> 00:15:22,840 Mulle näis, et vaid sinu kogemustega isik tuleb toime selle ihaldusväärse tööga. 224 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Näed, mida tänu ilustamisele sain. 225 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Kõigepealt linad, siis rätikud. 226 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Hakka pihta! 227 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Héctor vastab kõigile su küsimustele. 228 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Ta on aegade parim Argentinia eksport. 229 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Tegele uue kutiga. - Pole probleemi, boss. 230 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Mina olen Héctor, aga mind kutsutakse Héctor-protektoriks. 231 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Ja ma olen tegelikult Hispaaniast, aga gringode jaoks vahet pole. 232 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Meie hoolitseme siin kõige ja kõigi eest. 233 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Nüüd saate rahu. 234 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Mu kangelane. 235 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Asja võtmeks on kõigi vajaduste ette nägemine. 236 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Seda tehes oled mäel. 237 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Mitte minu valve all. 238 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Mina ja taevane isa oleme kui üks. 239 00:16:22,608 --> 00:16:26,069 Õpeta mulle kõike, meister. - Usu mind, amigo, minu suurim rõõm 240 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 oleks õpetada sulle kõike, mida tean, aga… ma ei taha seda teha. 241 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, palun aita selle madratsiga. 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Mõistagi pakun abi. 243 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Edu sulle, papi. 244 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Tere, Amy. - Héctor, aita. 245 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 Lapsed piinavad mind. - Jah? Kohe, söör. 246 00:16:44,671 --> 00:16:50,802 Ringi vaadates tundus mu ema jutt patust ja priiskamisest täiesti naeruväärsena. 247 00:16:51,553 --> 00:16:54,973 Minu jaoks olid nad tavalised, oma puhkust nautivad turistid. 248 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 NAISED 249 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Olgu, nad polnud ehk nii tavalised, kui ma arvasin. 250 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Vau. 251 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Ja siis ma nägin taas teda. 252 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Ning sel korral nägi ka tema mind, Hugo. 253 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Ja tead, mida see tähendab? 254 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Seda, et nägime teineteist. 255 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Ma pidin temaga rääkima. 256 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Tere. Mina olen Máximo. Ma alles alustasin täna. 257 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Meeldiv tutvuda. Mina olen Julia. 258 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Ma serveerisin just sisefileed koerale. 259 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 On see siin tavaline? 260 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Tavalisem, kui arvata võid. Kus sa töötad? 261 00:18:06,503 --> 00:18:10,674 Praegu olen basseinipoiss, aga küll minust saab peagi juhataja. 262 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 Ja kunagi olen ma selle paiga omanik. 263 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Mulle meeldib su enesekindlus. 264 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 Ja sa oskad inglise keelt… üsna hästi. 265 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Aitäh! Mul olid parimad õpetajad. 266 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 267 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Ka mul olid üsna head inglise keele õpetajad. 268 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 269 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Ära solvu, aga nad kõlavad väga igavate filmitegelaste moodi. 270 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Nad on hoopis kirjanikud. 271 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Ühed parimatest lausa. 272 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Aga ma olen ka lootusetult „Grease'ile“ pühendunud. 273 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Tol hetkel oli selge, et Julia on see õige. 274 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Seda oli tema pilgust näha. 275 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 Sa tahad mind suudelda, eks? - Jah. 276 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Oot, stopp! 277 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Sa suudlesid teda? Lihtsalt niisama? 278 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Olgu, ei. Ma lihtsalt üritan loole vürtsi lisada. 279 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Teil lastel on vaja, et aina midagi juhtuks, 280 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 muidu hakkate virsiku ja baklažaani emoji'sid messima. 281 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Kuid ma tõesti tundsin sidet. 282 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Kuni sa veel omanik pole ega teisiti käsi, pean ma tööd edasi tegema. 283 00:19:27,251 --> 00:19:31,046 Veidi tasuta nõu, poja? - Jah, teie nõu võtan meeleldi kuulda. 284 00:19:31,755 --> 00:19:36,510 Kui sa tahad seda töökohta alles hoida, siis ära bossi pruudile külge löö. 285 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Mis mõttes? Kes on Julia peika? 286 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Võin lohutuseks öelda, et sul nagunii lootust polnud. 287 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Lõpeta. 288 00:19:52,276 --> 00:19:55,779 Ei tea, Memo. See paik pole vist selline, nagu arvasin. 289 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Tõsiselt räägid? 290 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Mis saaks sellest parem olla? 291 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Olgu, võib-olla mitte sellest siin. 292 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Aga sul on elus ainukordne võimalus. 293 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Võta sellest viimast! 294 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Näiteks, näed seda ägedat kõrvarõngast? 295 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Lupe lasi mul leitud asjade seast ühe valida, 296 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 sest ma andsin talle ühe oma ema kuulsa torta. 297 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Sa ei usuks elu sees, mis seal veel olid. 298 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Teemandid, Kuuba sigarid, sõrmused, iguaan… 299 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Ja sa valisid selle kõrvarõnga? - Täpselt nii! 300 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Võtsin selle kohe, kui seda nägin. 301 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Unistused täituvad siin. 302 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Kui miski tundub haardekaugusest väljas olevat, 303 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 siruta käsi veidi kaugemale. 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Väga hea nõuanne. 305 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Kohutav kõrvarõngas, aga väga hea nõuanne. 306 00:20:54,338 --> 00:20:58,717 Elus ei tohiks miski nii raske olla. - Palun tõesti vabandust. 307 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Tavaliselt serveeritakse neid avatult. - Ole ettevaatlik, et viga ei saaks. 308 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 Sigar käib kah. - Aitan, prl Davies? 309 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Ma ei tea. Kas sa kannad pudeliavajat kaasas? 310 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Ämber toodi, aga me ei leia pudeliavajat. 311 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Kas ta teeb mustkunsti? 312 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Äkki muudab selle Margaritaks? 313 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Braavo! 314 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 See on vana nipp, aga toimib vaid Mehhikos. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Dollar on siin tugevam. 316 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 See on vaimukas! 317 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 Ta on vaimukas. - On jah. 318 00:21:32,584 --> 00:21:35,587 Kas sa oled siin uus? - Täna on lausa mu esimene päev. 319 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 See on väga hea algus. 320 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Kuulge, tema on meie uus Héctor-protektor. 321 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Lubage esitleda… 322 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Vabandust, su nimi? 323 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Mina olen Máximo… Lihtsalt Máximo. 324 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo, Lihtsalt Máximo. 325 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 See on kohutav, pead parema leidma. 326 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Nemad on mu sõbrad Bennettid. 327 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Nad saabusid just kaugelt Schenectadyst. 328 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Palun juhata nad nende rannapaviljoni 329 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 ja hoolitse nende eest hästi. - Aitäh, Diane. 330 00:22:04,116 --> 00:22:06,827 Võtke aga heaks. - Mida iganes vajate, prl Davies! 331 00:22:13,208 --> 00:22:15,419 Sa kõrbed. Näha on. - Nagu alati. 332 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Siin see ongi! 333 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 See on täiuslik. 334 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Ma jumaldan seda. 335 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Tule istu. 336 00:22:23,594 --> 00:22:27,306 Kas saan veel aidata? - Jah. Sooviksime veidi rohtu. 337 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Pole probleemi. 338 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Kas peate silmas, et golfiväljakult või murult või… 339 00:22:33,061 --> 00:22:38,775 Vaimukas. - Ei… Ta peab silmas manti. Õit. 340 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulco kulda. Comprende? 341 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Selge. Te siis palute mul teile uimasteid tuua? 342 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Jah. 343 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Me oleme viis päeva lasteta 344 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 ja tahame end pilve tõmmata. 345 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Kas sa siis aitad meid, Máximo, 346 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 või peaksime Héctorit paluma? 347 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 Vajate mind, hr Bennett? - Kas vajame, Máximo? 348 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Ei. 349 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Millal te neid ravivahendeid vajate? 350 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Acapulco päikeseloojang on vapustav elamus. 351 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 Ja me tahame seda täitsa segi peaga näha. 352 00:23:23,278 --> 00:23:29,076 Parem kiirusta, sest päikeseloojangu maha magamine oleks no bueno, amigo. 353 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Tulen kohe tagasi. 354 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Leidsin end äkitselt kohutavast olukorrast, Hugo. 355 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Kui ma omaniku sõpru ei aita, võidakse mind vallandada. 356 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Kui ma uimastitega vahele jään, võidakse mind samuti vallandada. 357 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Pidin väga ettevaatlikult tegutsema. 358 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Tere, Beto. Mina olen Máximo, uus töötaja. 359 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Paar külalist palusid mul neile midagi viia. 360 00:23:58,063 --> 00:24:00,983 Sa tahad menüüd. - Ei, vaevalt seda menüüs on. 361 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 See on taim, aga ma ei saa nime öelda. 362 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Selge. 363 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 Javier, tule siia! - Mis on, Beto? 364 00:24:10,117 --> 00:24:14,204 Kuule, Máximo siin vajab taime, aga ta ei tea selle nime. 365 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Kas see kasvab toas või õues? 366 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Ma ei… 367 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 See on pigem maitsetaimede killas. Aitab lõõgastuda… 368 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Selge. 369 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanita, tule siia! 370 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanitale meeldib eri jääteesid teha. 371 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Millise maitsega taim on? - Ei, see pole päris tee. 372 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Tavaliselt. Ja see ei pruugi olla just… 373 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 heaks kiidetud. - See on paras pähkel! 374 00:24:37,394 --> 00:24:40,731 Paneb pead kratsima. - Kordame üle, et kõigile oleks selge. 375 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 See on taim, aga me ei tea sorti. 376 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Ja see on maitsetaim, aga mitte tee. 377 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 Basiilik. - Estragon. 378 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 Koriander! - Basiilik. 379 00:24:51,366 --> 00:24:55,245 Vabandust, konksuga küsimus. Teil kõigil on õigus! 380 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Nii tore on rebaseid ristida. 381 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 Hei. 382 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Mul on mure. 383 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Ma pean Diane'i sõpradele kanepit hankima, muidu ta vallandab mu. 384 00:25:11,136 --> 00:25:14,223 Aga mul pole aimugi, kust seda saada. Mida teha? 385 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Noh, Lupel võib midagi leitud asjade seas olla. 386 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Ma ootan siin. 387 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Tere, Lupe. 388 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Mina olen Memo parim sõber Máximo. 389 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Ega sul juhuslikult leitud asjade seas marihuaanat ole? 390 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Jah, mul on küll. 391 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Mida sa mulle vastu pakud? 392 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Hommikul andis raamatupidamise Jorge 393 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 mulle ühe oma hamba Rolexi eest. 394 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Milleks sulle tema hammas? 395 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Mul on tema hambast kama kaks. 396 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Mind lihtsalt huvitas, kui väga ta tahab seda, mis mul on. 397 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Noh, mul pole sulle midagi väärtuslikku pakkuda. 398 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Mul on vaid paar münti, mõned toidutalongid, 399 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 mu isa ripatsiga kaelakee… 400 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Näita seda. 401 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Ja kui tähtis see kaelakee sulle on, poiss? 402 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Väga tähtis. Tähtsam, kui ette kujutad. 403 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Anna siia. 404 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Ei. See? 405 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Jah. 406 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Sa ei taha seda. Kuidas oleks hambaga? Ma ei kasutagi seda. 407 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Mu pakkumine on aegumas. Kolm… 408 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Palun, ükskõik mida peale selle. 409 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 Kaks… 410 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Anun sind. Ära tee nii. 411 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Üks… 412 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Palun. Alguseni on veel mitu minutit. 413 00:26:45,105 --> 00:26:47,858 Tubli, Máximo! Hea töö, poiss. 414 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Loodetavasti meeldib. 415 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Ma ei suutnud uskuda, mida tegin. 416 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Kõik mu ema hirmud täitusid mu esimesel tööpäeval. 417 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Ma tundsin end selle pärast kohutavalt. 418 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 419 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo! 420 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Noh? 421 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Kuidas su esimene päev oli? 422 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Mitte tore. 423 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Ma pidin tegema… 424 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 halbu asju. 425 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Sina? Jajah, kindlasti. 426 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Mis „halbu asju“ sa tegema pidid? 427 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Ma vahetasin isa ripatsi uimastite vastu, mille viisin külalistele. 428 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Ei ole nii! 429 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 Ja ema sõnul olen mina probleemne laps? 430 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Ma tunnen end kohutavalt, aga valikut polnud. 431 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Nojah, valik oli, aga ma ei tahtnud kinga saada. 432 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, kas ma olen sinu arust halb inimene? 433 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Ei. 434 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Tüütu küll. Aga halb? Raasugi mitte. 435 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Ma tean, et mis seal ka ei juhtuks, 436 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 sa teed seda, sest tahad meile paremat elu. 437 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Ja võib-olla ka kabrioletti. 438 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Jah, seda ka. 439 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Aitäh sulle. 440 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 Mis uimastid need olid? - Ja aitab. 441 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 442 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Kas kõik on korras? 443 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Jah. Ma lihtsalt… 444 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Ma vist ei tunne end siin mugavalt. 445 00:28:49,730 --> 00:28:55,110 Mul oli vist ettekujutus sellest, kuidas oleks säärases kohas töötada. 446 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Aga tegelikkus… 447 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 ei vasta sellele. 448 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Või nii. 449 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Kuidas seda tegite? 450 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Tähendab, mida kõike olete aastate jooksul siin näinud ja kogenud… 451 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Siin kuurordis töötamine on mu jaoks suurim au olnud. 452 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Selle abil olen saanud uhkuse ja eesmärgi omamise tunde. 453 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 Ning piisavalt raha, et naisele ja pojale paremat elu pakkuda. 454 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Aga sellele paigale pühendudes… 455 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 olen ohverdanud ka rohkem, kui eales ette kujutada oskasin. 456 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Ent millegipärast tunnen end siiski iga päev siin õnnelikuna. 457 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Tundub, et olete loovutanud palju Las Colinases töötamiseks. 458 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Igal unistusel on oma hind. 459 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Mina olin nõus riskima. 460 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Kas sina oled? 461 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Suur tänu selle vapustava võimaluse eest, prl Davies. 462 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Siin töötamine oli unistuse täitumine. 463 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 Ma lihtsalt ei… - Seal ta ongi! 464 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Máximo, Lihtsalt Máximo. 465 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Mulle vist hakkab see nimi meeldima. 466 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Tere hommikust, hr ja pr Bennett. 467 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Kui te pahaks ei pane, tahaksin prl Daviesega rääkida. 468 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, ta on vapustav kutt! 469 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Tõeline leid. 470 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Ta on nii töökas, pühendunud… 471 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 Väike asi meilt tänutäheks. - Aitäh. 472 00:30:36,253 --> 00:30:39,131 200 dollarit? - Sa teenisid selle ära. 473 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 Tõepoolest. 474 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 475 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Kas sa tahtsid mulle midagi öelda? 476 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 See oli mu elu otsustav hetk, Hugo. 477 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Kas valin raha või oma põhimõtted? 478 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Kas naasen bussidepoosse või sukeldun suurde tundmatusse? 479 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Kas valin oma ema heakskiidu 480 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 või kogu oma pere rahalise tuleviku? 481 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Üllatus! 482 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 Mis teoksil? - Mis see on? 483 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Ma ei vaja neid. 484 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Vähemalt proovi korra. Minu jaoks. 485 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Kuidas tundub? 486 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Tundub… et ma näen taas. 487 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, sa oled nii nägus! 488 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara! 489 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Miks nii veidrad riided? 490 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Lahe, Máximo. Ema näeb taas. 491 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, need prillid on vist kallid. Kuidas sa need said? 492 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Ma ütlesin, et saan selle tööga hästi teenida. 493 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Aga prillid on vaid ajutine lahendus. 494 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Peame su ikka päris silmaarsti juurde viima. 495 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Máximo, ma saan nüüd sulle otse silma vaadata, 496 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 seega ütle ausalt. 497 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Kas sa said selle raha… 498 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 tehes midagi, mille üle ma uhke poleks? 499 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Ema, sa ju tead, et ma ei saa sulle valetada. 500 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Ma ei teinud midagi säärast. 501 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Ja nii kogu mu teekond algaski. 502 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Oot… Aga see ei saa ju kogu lugu olla. 503 00:32:24,444 --> 00:32:28,490 Ma tahan rohkem kuulda. Näiteks sellest, mis Juliaga juhtus. 504 00:32:28,574 --> 00:32:33,495 Ja abuelita silmahädast. Ja su tööst nüüd, mil Diane sinuga ilmselgelt rahul on. 505 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Mu sünnipäevakink siis ikkagi meeldib sulle. 506 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Tule minuga. 507 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Mis need kõik on? 508 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 NEW YORGI ÜLIKOOL 509 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Vastused sinu küsimustele. 510 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Võta. 511 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 On alles paks raamat. 512 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Ma ütlesin talle sama. 513 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, mu pojake. 514 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Elus on tihti ootamatuid pöördeid. 515 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 516 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 Mis see on? - Seda nimetatakse raamatuks. 517 00:33:19,666 --> 00:33:23,253 Jah, nii palju ma tean. Miks sa selle mulle annad? 518 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Ehk tahad ühte klassikat lugeda. 519 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Kui see sulle meeldib, võime raamatuklubi teha või midagi. 520 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Kas need on alati nii paksud? 521 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Sinu õnneks ei anna ma sulle „Sõda ja rahu“. Aga vaata sisse. 522 00:33:39,770 --> 00:33:43,232 MÁXIMO - TERE TULEMAST LAS COLINASESSE! JULIA 523 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Aitäh. 524 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 See on väga kena. 525 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Loe 1. peatükk enne nädala lõppu läbi, sest tuleb kontrolltöö. 526 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, siin töötamine tuleb meile kasuks, eks? 527 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Kindla peale! 528 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe ütles, et oma sünnipäeval tohin enda riideid siin pesta! 529 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 Ma ütlen sulle, et kunagi ostan ma ühe nendest häärberitest mägedes 530 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 ja sina teise selle kõrval. 531 00:34:10,425 --> 00:34:15,764 Ning mina, sina, mu ema, Sara, su pere, sinu väljavalitust sugulane 532 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 ja Julia elame kõik õnnelikult elu lõpuni. 533 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Võimalik. Julia osa ehk mitte, 534 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 aga muu on küll. - Miks sa nii ütled? 535 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Chadi tõttu? Kes see Chad üldse on? 536 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Ema! Auto saabus! 537 00:34:29,194 --> 00:34:32,364 Aitäh, Chad. Palun ära kutsu mind külaliste ees emaks. 538 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Kas ta kutsus just Diane'i emaks? 539 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 See tähendaks, et mulle meeldiva tüdruku peika 540 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 on lisaks ka kuurorti omaniku poeg. 541 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 Ja see on no bueno, amigo. 542 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Me ei tohi ju kuurordis hispaania keeles rääkida. 543 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Tõlkinud Silver Pärnpuu