1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, CALIFORNIË 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 HEDEN 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Meneer. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Wat is er, Rolf? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Uw neefje is er. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Kun je deze in de kist leggen? 7 00:00:43,252 --> 00:00:47,714 Ome Máximo. -Hugo. Welkom terug in Malibu. 8 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Gefeliciteerd. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Ik wacht hier al weken op. 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Welke grote verrassing heb je dit jaar voor me gepland? 11 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Een reisje met je privéjet? Mag ik sneakers in Shanghai kopen? 12 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Nou, we gaan wel op een soort reis. 13 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Nu je 14 bent en jezelf bijna een man kunt noemen… 14 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 …heb ik besloten je mijn levensverhaal te vertellen. 15 00:01:11,697 --> 00:01:16,702 Je bent miljoenen dollars waard en jouw cadeau aan mij is een verhaal? 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Geloof me, Hugo… 17 00:01:19,663 --> 00:01:24,042 …wat ik je ga vertellen, is meer waard dan welk bedrag dan ook. 18 00:01:25,210 --> 00:01:30,465 Maar ik ken je succesverhaal al. Je bent opgegroeid in de arme straten van Mexico… 19 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 …blablabla en nu bezit je iets van 50 bedrijven. 20 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Klopt. Ik heb veel huizen… 21 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 …veel auto's, een witte butler. 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Honderd procent zelfs. Ik heb zijn stamboom laten checken. 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Maar je moet weten hoe ik dit bereikt heb. 24 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Je hebt niks met onze familiegeschiedenis. 25 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Je spreekt Spaans als een vakantieganger in Cancún. 26 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Mijn Spaans ik ben erg goed. 27 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Hou op. Hou op. 28 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Het is om te janken. 29 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Dit verhaal gaat over mij, maar ook… 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Ook over een plek die alles veranderde. 31 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 En waarom is dit beter dan Shanghai? 32 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Verkeerde instelling. 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Misschien helpt dit. 34 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 'Ome Máximo, hoe begint dit verhaal?' 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Wat een goeie vraag, Hugo. 36 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Het begint allemaal… in Acapulco. 37 00:02:37,950 --> 00:02:44,289 In mijn jeugd was Acapulco dé bestemming voor de rijke sterren. 38 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 39 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Nog nooit van gehoord. 40 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 Stil. Ik ben op dreef. 41 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 En de hotspot was Las Colinas. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Het meest glamoureuze resort. 43 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Voor toeristen waren Las Colinas en Acapulco een magische vakantieplek. 44 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Maar voor de locals was het een ander verhaal. 45 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 Toen ik acht was, deed ik alles wat ik kon om mijn familie te helpen. 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Maar de enige echte kans op een beter leven… 47 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 …was een baan vinden bij Las Colinas. 48 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Net zoals Don Pablo deed. 49 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla was ooit een straatkind… 50 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 …dat met zijn charme een baan bemachtigde bij Las Colinas. 51 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Maar voor mij was hij een legende. 52 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Ik herinner me de dag nog toen hij z'n oude buurt opzocht. 53 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Don Pablo, ik wil later zoals u worden. 54 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Pas op wat je wenst, knul. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Hier, dit is voor jou. 56 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Blijf uit zijn buurt. 57 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Ik zei toch dat hij voor de duivel werkt. 58 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Die avond ging ik het dak van ons huis op… 59 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 …en zei tegen mijn zusje dat ik op een dag bij Las Colinas zou werken… 60 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 …en dat het alles zou veranderen. 61 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Daar was ik zeker van. 62 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Pap, het is zover. Mijn eerste echte werkdag. 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Heb je nog tips voor me? 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Oké, volgende keer misschien. 65 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Hoe dan ook, zul je over me waken vandaag? 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Ik wil dit niet verpesten. 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Ook niet voor mijn familie. 68 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Je abuelita had drie baantjes om ons te onderhouden. 69 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Maar haar zicht ging achteruit… 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 …en we wisten niet hoelang ze nog kon werken. 71 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Je vader kan het niet meer zeggen, maar we zijn zo trots op je. 72 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Al je collega-buschauffeurs zullen je geweldig vinden. 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 74 00:05:07,599 --> 00:05:11,854 Ik hou van je, lieve broer. Ik heb het eten klaar als je thuiskomt. 75 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Wacht even. Is dat mijn moeder? 76 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Dat kan ze nooit hebben gezegd. 77 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Oké, je hebt gelijk. 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Het was meer van… 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Succes op je werk… 81 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 …als 't zoveelste radertje in de kapitalismemachine. 82 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo. 83 00:05:36,003 --> 00:05:39,923 Raad eens. Het moment waarop we al ons hele leven wachten is daar. 84 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Ben je ontmaagd? 85 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Geweldig. Door wie? Je achterachternicht? 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Toch niet je achternicht? Dan wordt 't raar. 87 00:05:46,805 --> 00:05:51,185 Nee, ik ben niet ontmaagd. Beter nog. Of misschien net zo goed. 88 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Mijn buurjongen Tito heeft 'n vriend, Jorge. Zijn broer heet Miguel. 89 00:05:54,897 --> 00:06:00,527 Miguel zei dat zijn vriend Francisco zei dat Las Colinas Resort personeel zoekt. 90 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 We mogen vanochtend allebei op gesprek komen. 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Wat fantastisch. 92 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Maar ik kan niet. 93 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Dit is m'n eerste werkdag als buschauffeur. 94 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Maar hier hebben we altijd van gedroomd. 95 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Stel je je moeder eens voor… 96 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 …haar ogen helemaal genezen. 97 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 En ze zit in een landhuis aan zee… 98 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 …niet omdat ze er schoonmaakt, maar omdat jij het voor haar hebt gekocht. 99 00:06:44,905 --> 00:06:48,367 Hé. De personeelsingang is achterom. 100 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 En nu wegwezen. 101 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Ik haat sollicitatiedag. 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Wat moet ik hier invullen? 103 00:07:00,462 --> 00:07:05,217 Hoezo was je 'hoofd reclame voor een nachtclub'? 104 00:07:05,300 --> 00:07:11,139 Het is waar. Hoe noem jij iemand die flyert bij de populairste stripclub? 105 00:07:12,349 --> 00:07:16,520 Dat noem ik liegen, Memo. -Nee, dat heet aandikken. 106 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Je moet opvallen. 107 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 108 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Miss Garcia wacht in het achterste kantoor links. 109 00:07:27,114 --> 00:07:32,536 Ik vroeg me af hoe ik me kon onderscheiden van de anderen. 110 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 En toen zag ik zijn naam op een deur. 111 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Ik besefte dat ik niks te verliezen had. 112 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Pardon, Don Pablo? 113 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 We praten hier Engels. 114 00:07:46,758 --> 00:07:50,095 Ik ben Máximo. Ik kom solliciteren bij het resort. 115 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 De gesprekken zijn daar. 116 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Dat begrijp ik. 117 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Maar ik ben opgegroeid in Arenal Street, net als u. 118 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Ik woon daar nog. 119 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Maar de reden dat ik hier ben… -Deur dicht als je gaat. 120 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 U heeft me deze ooit gegeven… 121 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 …en sindsdien heb ik hem altijd bij me… 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 …in de hoop u nog een keer te ontmoeten. 123 00:08:34,515 --> 00:08:40,102 En nu dat gelukt is, zal ik maar gaan. 124 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Wat was je naam ook alweer? 125 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, meneer. 126 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Laat je formulier eens zien. 127 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 We hebben ruim 100 sollicitanten. 128 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Ze spreken allemaal Engels en hebben meer ervaring dan jij. 129 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Waarom zou ik jou aannemen en niet hen? 130 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Omdat zij hier zijn voor een baan. 131 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Ik ben hier omdat ik van deze plek hou, net als u. 132 00:09:18,976 --> 00:09:23,856 U werkt al bij Las Colinas sinds de opening op 12 maart 1949. 133 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 U heeft vier bazen gehad, drie orkanen, twee renovaties… 134 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 …de grote yamboon-terugroepactie van 1972… 135 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 …en een vreselijke bedwantsenplaag. 136 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 U schijnt al die tijd maar één werkdag te hebben gemist. 137 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Waarom kon mijn opa niet op zaterdag begraven worden? 138 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Ik wil al sinds mijn achtste bij Las Colinas werken. 139 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 En hier ben ik dan. 140 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 En het enige waar het me echt aan ontbreekt, is een kans. 141 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Als u me die geeft, dan beloof ik u… 142 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 …dat u er nooit spijt van krijgt. 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Hallo, ik ben thuis. 144 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Hoi, mama. 145 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 'Mama'? 146 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 En je doet de afwas? 147 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramos, wat heb je gedaan? 148 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Ja, Máximo, vertel mam maar wat je hebt gedaan. 149 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Ik heb een betere baan gekregen… 150 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 …bij Las Colinas Resort. 151 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Ik zei je weg te blijven van die beerput vol lust en zonde. 152 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Die werknemers uitbuit en onze cultuur romantiseert. 153 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 En ook vol lust en zonde is. 154 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Wat zou papa zeggen? 155 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Misschien zou hij blij zijn. 156 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Hij werkte keihard als buschauffeur en waarvoor? 157 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Hij viel onderweg in slaap en overleed. 158 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Met deze baan kan ik ons tenminste een beter leven geven. 159 00:11:06,792 --> 00:11:10,963 Dan kun je eindelijk naar een oogarts. -Mijn ogen zijn prima. 160 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Vorige week zag ik je bidden tot m'n worstel-actiefiguur. 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Ik wilde dat hij zou winnen. 162 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mam… 163 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 …je hebt me grootgebracht tot 'n goed mens. 164 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Dat zal ik altijd blijven, beloofd. 165 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Beloof me dat je niet verandert voor hen. 166 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 En draag je vaders hanger, zodat hij je kan beschermen. 167 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Wat saai. Ik had meer strijd verwacht. 168 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Dat ik hier echt zit. 169 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 Dat ik überhaupt zit. Wij hebben thuis maar één stoel. 170 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Hallo, fantastische lieverds. 171 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Welkom bij het beroemde… 172 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 …en beruchte Las Colinas Resort. 173 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Ik ben het, Diane Davies. 174 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Je kunt me herkennen van… 175 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Ik hou van je. 176 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 …mijn geprezen rollen op tv… 177 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 …mijn baanbrekende work-outvideo's… 178 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 En wiegen, en wiegen, en wiegen… 179 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 …mijn maaltijdvervangende shakes… 180 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Ik voel me nu al slanker. 181 00:12:39,843 --> 00:12:42,930 …en mijn succesvolle autobiografie. 182 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Ik heb dit paradijsje gekocht… 183 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 …met twee woorden in mijn hoofd: ultieme perfectie. 184 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Dus als je hier zit… 185 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 …heeft mijn personeel je aangenomen, omdat ze potentie in je zien. Hoera. 186 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Je mag nu klappen. 187 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 De rijkste, fascinerendste… 188 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 …internationale jetset komt hier om te spelen. 189 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Stomme laserdisk. 190 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Hallo, mensen. Ik ben Chad. 191 00:13:16,421 --> 00:13:21,468 En als algemeen directeur is het mijn taak om het merk Las Colinas te beschermen. 192 00:13:21,969 --> 00:13:26,890 Wat houdt dat merk in, zul je denken. Nou, dat ga ik jullie laten zien. 193 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Kom mee. 194 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Discretie staat hier hoog in het vaandel, oké? 195 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Mensen willen hier op vakantie en niet in de Enquirer verschijnen. 196 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Ja, ik kan je vertellen over een bloedspat… 197 00:13:40,195 --> 00:13:44,908 …die daar lag en de betrokkenen la prisión in sturen, maar dat doe ik niet. 198 00:13:44,992 --> 00:13:49,580 En waarom niet? Discretie. Top. Laten we verdergaan. 199 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Dus dit is de lobby. 200 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Wat een grandeur, hè? Kennen jullie het woord 'grandeur'? 201 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Dit is Beto, onze hoofdbarman. 202 00:14:00,299 --> 00:14:04,720 Hij heeft tig verhalen over de sterren en er zijn er maar een paar waar. 203 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Mijn vriend Marlon Brando maakt dezelfde grap. 204 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Is dit wel echt? 205 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Als het een droom is, wil ik nooit wakker worden. 206 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Hé. Hombre, kom mee. 207 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Dit is het epicentrum van het hele resort. 208 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Hier gebeurt het allemaal. 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, jij werkt hier. 210 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 211 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 Dat ben ik. Werk ik ook bij het zwembad? 212 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Nou, in je formulier staat… 213 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 …dat je 'manager van een internationale kledingorganisatie' was? 214 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Klopt, meneer. 215 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Wat? Ik vouwde de was van onze Guatemalteekse buren. 216 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Nee. Geen Spaans waar de gasten bij zijn, hermano. Nooit. 217 00:15:18,585 --> 00:15:22,840 Alleen iemand met jouw referenties is geschikt voor deze felbegeerde taak. 218 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Zie je? Ik heb het aangedikt en voilà. 219 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Eerst lakens, dan handdoeken. 220 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Vooruit. 221 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Héctor zal al je vragen beantwoorden. 222 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Hij is het beste exportproduct uit Argentinië. 223 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Hé. Neem jij de nieuwe over? -Geen probleem, baas. 224 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Ik ben Héctor, maar mensen noemen me Héctor de Protector. 225 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Ik kom eigenlijk uit Spanje, maar voor de gringos is het één pot nat. 226 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Wij zorgen hier voor alles en iedereen. 227 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 Dat zal hem leren. 228 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Mijn held. 229 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Het gaat erom dat je inspeelt op ieders behoeften. 230 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Als je dat doet, poef, ben je binnen. 231 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Niet onder mijn toezicht. 232 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Ik en de Vader zijn één. 233 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Leer me alles, meester. 234 00:16:24,026 --> 00:16:30,657 Geloof me, amigo, ik kan je alles leren wat ik weet, maar dat wil ik niet. 235 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctor, kun je even helpen? 236 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Maar natuurlijk. 237 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Succes, papi. 238 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Hé, Amy. -Help je? 239 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 Ik word gek van de kinderen. -Meteen. 240 00:16:44,671 --> 00:16:50,802 Wat ik zag klopte niet met wat m'n moeder zei over zonde en overdaad. 241 00:16:51,553 --> 00:16:54,973 Het leken mij normale toeristen die van hun vakantie genoten. 242 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 VROUWEN 243 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Oké. Misschien waren ze toch niet zo normaal als ik dacht. 244 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 En toen zag ik haar weer. 245 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 En zij zag mij deze keer ook, Hugo. 246 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 En weet je wat dat betekent? 247 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Dat we elkaar zagen. 248 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Ik moest met haar praten. 249 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Hoi. Ik ben Máximo. Ik ben vandaag begonnen. 250 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Hoi, aangenaam. Ik ben Julia. 251 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Ik heb net 'n hond filet mignon gevoerd. 252 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 Is dat normaal hier? 253 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Het is normaler dan je denkt. Waar werk je? 254 00:18:06,503 --> 00:18:10,674 Bij het zwembad. Maar voor je het weet, ben ik de manager. 255 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 En ooit zal deze plek van mij zijn. 256 00:18:14,928 --> 00:18:20,017 Heerlijk, dat zelfvertrouwen. En je Engels is behoorlijk goed. 257 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Dank je. Ik heb les gehad van de allerbesten: 258 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 259 00:18:26,899 --> 00:18:33,614 Mijn voorbeelden waren ook niet mis: Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 260 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Sorry, maar dat klinken als saaie filmpersonages. 261 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Het zijn schrijfsters. 262 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Enkele van de grootste zelfs. 263 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Maar ik ben ook hopeloos verslingerd aan Grease. 264 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Op dat moment wist ik dat Julia de ware was. 265 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Ik zag het aan de blik in haar ogen. 266 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 Je wil me zoenen, hè? 267 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Wacht. Stop. 268 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Zoende je haar? Zomaar ineens? 269 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Oké, nee, ik maak het gewoon wat spannender. 270 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 De jeugd van tegenwoordig wil constant sensatie… 271 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 …want anders sturen jullie elkaar perzik- en aubergine-emoji's. 272 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Maar ik voelde wel een klik. 273 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Tot jij de eigenaar bent en zegt dat ik mag stoppen, moet ik weer aan 't werk. 274 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Mag ik je een tip geven? 275 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Ja. Ik wil graag een tip van u. 276 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Als je deze baan wil houden… 277 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 …moet je de vriendin van de baas niet versieren. 278 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Hoe bedoel je? Wie is Julia's vriend? 279 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Troost je, je maakte toch geen schijn van kans. 280 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Hou op. 281 00:19:52,276 --> 00:19:55,779 Ik weet het niet, Memo. Het is niet wat ik had verwacht. 282 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Serieus? 283 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Dit is toch perfect? 284 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Oké, dit misschien niet. 285 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Maar dit is de kans van je leven. 286 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Grijp die kans. 287 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Zie je bijvoorbeeld deze mooie oorbel? 288 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Ik mocht van Lupe iets uit de gevonden voorwerpen… 289 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 …omdat ik haar mijn moeders beroemde torta gaf. 290 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Je zult niet geloven wat ertussen zit. 291 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Diamanten, Cubaanse sigaren, ringen, een leguaan die… 292 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 En jij koos die oorbel? 293 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Precies. 294 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Ik heb hem meteen gepakt. 295 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Dromen komen hier uit. 296 00:20:33,984 --> 00:20:38,280 Dus als iets buiten je bereik lijkt, reik dan gewoon iets verder. 297 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Wat een geweldige tip. 298 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Lelijke oorbel, maar een geweldige tip. 299 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Het zou niet zo moeilijk moeten zijn. 300 00:20:57,132 --> 00:21:00,802 Het spijt me. Ze serveren deze normaal zonder dop. 301 00:21:00,886 --> 00:21:04,556 Voorzichtig. Bezeer jezelf niet. -Kan ik helpen, mw. Davies? 302 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Geen idee. Heb je een flesopener bij je? 303 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 We hebben wel de emmer, maar geen opener. 304 00:21:13,565 --> 00:21:16,985 Gaat hij goochelen? -Misschien maakt hij er een margarita van. 305 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 306 00:21:22,658 --> 00:21:24,910 Het is 'n oude truc die alleen werkt in Mexico. 307 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 De dollar is sterker hier. 308 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 Wat grappig. 309 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 Hij is grappig. -Klopt. 310 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Ben je nieuw? 311 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Vandaag is mijn eerste dag. 312 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Nou, dit is een goed begin. 313 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Jongens, dit is onze nieuwe Héctor de Protector. 314 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Dit is… 315 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Sorry, hoe heet je? 316 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Ik ben Máximo de… Gewoon Máximo. 317 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Máximo de Gewoon Máximo. 318 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Vreselijk. Verzin daar iets anders op. 319 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 Dit zijn mijn vrienden, de Bennetts. 320 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Ze komen helemaal uit Schenectady. 321 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Breng jij ze naar hun cabana? 322 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 En leg ze in de watten. -Dank je, Diane. 323 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Graag gedaan. 324 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 U zegt 't maar, mw. Davies. 325 00:22:13,208 --> 00:22:15,419 Je bent aan 't verbranden. -Zoals altijd. 326 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Hier is het. 327 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Dit is perfect. 328 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 O, wat geweldig. 329 00:22:22,384 --> 00:22:25,012 Kom zitten. -Kan ik nog iets voor jullie doen? 330 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Ja, doe maar wat gras. 331 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Geen probleem. 332 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Bedoelt u van de golfbaan of het gazon of… 333 00:22:33,061 --> 00:22:38,775 Grappig. -Nee. Ze bedoelde marihuana. Wiet. 334 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulco Gold. Comprende? 335 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 O, juist. Dus u vraagt me om drugs voor u te halen? 336 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 We hebben vijf dagen zonder de kids en we willen knetterstoned worden. 337 00:22:54,208 --> 00:22:59,129 Dus, ga je ons helpen, Máximo, of moeten we het aan Héctor vragen? 338 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 Heeft u me nodig, Mr Bennett? -Nou, Máximo? 339 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Wanneer heeft u deze medicinale plant nodig? 340 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 De zonsondergang in Acapulco is een prachtig gezicht. 341 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 En we willen zo stoned als 'n garnaal zijn als het zover is. 342 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Haast je. Als we de zonsondergang missen… 343 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 …is dat no bueno, amigo. 344 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Oké, ik ben zo terug. 345 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Ik zat opeens in een dilemma, Hugo. 346 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Als ik de vrienden van de eigenaar niet hielp, kon ik ontslagen worden. 347 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Als ik werd betrapt met drugs, kon ik ook ontslagen worden. 348 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Ik moest heel voorzichtig te werk gaan. 349 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Hoi, Beto. Ik ben Máximo. Ik ben nieuw. 350 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Twee gasten vroegen me om iets voor ze te halen. 351 00:23:58,063 --> 00:24:00,983 O, je wil een menu. -Dit zal niet op het menu staan. 352 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Het is een plant, maar ik kan je niet zeggen welke. 353 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Ik snap het. 354 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 Javier, kom 's. -Wat is er, Beto? 355 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Luister, Máximo hier heeft een plant nodig… 356 00:24:12,661 --> 00:24:16,331 …maar weet niet hoe die heet. -Is het een binnen- of buitenplant? 357 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Ik weet niet… 358 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Het is meer een soort kruid. Je wordt er relaxed van… 359 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Juist. 360 00:24:24,131 --> 00:24:27,801 Juanita. Kom hier. -Juanita maakt allerlei soorten ijsthee. 361 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Waar smaakt het naar? -Het is niet echt een thee. 362 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Normaal gesproken. En het is niet bepaald… 363 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 …legaal. -Dit is een lastige. 364 00:24:37,394 --> 00:24:40,731 Wat een breinbreker. -Oké, even voor de duidelijkheid… 365 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 …het is een plant, maar we weten niet welke. 366 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 En het is een kruid, maar geen thee. 367 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 Basilicum. -Dragon. 368 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 Koriander. -Basilicum. 369 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 Sorry, strikvraag. -Koriander. 370 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Jullie hebben allemaal gelijk. 371 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Leuk, groentjes pesten. 372 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo, ik heb een probleem. 373 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Ik moet wiet regelen voor Dianes vrienden of ze ontslaat me. 374 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Maar hoe kom ik daaraan? 375 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Wat moet ik doen? 376 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Vraag of Lupe iets in de gevonden voorwerpen heeft. 377 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Ik wacht hier. 378 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Hallo, Lupe. 379 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Ik ben Máximo, Memo's beste vriend. 380 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Ligt er toevallig marihuana tussen de gevonden voorwerpen? 381 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Nee, ja. Ja, ik heb wel wat. 382 00:25:41,708 --> 00:25:45,921 Wat krijg ik ervoor? Vanmorgen gaf Jorge van de boekhouding… 383 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 …me zijn tand voor een Rolex. 384 00:25:49,675 --> 00:25:53,554 Wat moet je met zijn tand? -Het gaat niet om de tand. 385 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Ik wilde gewoon weten wat hij ervoor overhad. 386 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Nou, ik kan je niks waardevols geven. 387 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Ik heb alleen wat munten, een paar maaltijdcheques… 388 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 …mijn vaders hanger… 389 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Laat eens zien. 390 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 En hoe belangrijk is die ketting voor je, jongen? 391 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Erg belangrijk. Je hebt geen idee. 392 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Geef hier. 393 00:26:22,374 --> 00:26:24,251 Nee. Deze? -Yep. 394 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Die wil je niet. Of een tand? Ik gebruik deze niet eens. 395 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Laatste kans over drie… 396 00:26:30,090 --> 00:26:33,260 Alsjeblieft, alles behalve deze. -…twee… 397 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 Toe. Doe me dit niet aan. 398 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 …één… 399 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Hier. Binnen de tijd zelfs. 400 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Goed gedaan, Máximo. 401 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Goed werk, kanjer. 402 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Hopelijk bevallen ze. 403 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Ik stond versteld van mezelf. 404 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Al mijn moeders angsten waren de eerste dag al uitgekomen. 405 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Ik voelde me zo schuldig. 406 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 407 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 408 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 En? 409 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Hoe was je eerste dag? 410 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Niet geweldig. Ik moest… 411 00:27:25,145 --> 00:27:28,857 …slechte dingen doen. -Jij? Ja, tuurlijk. 412 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Wat voor 'slechte dingen' dan? 413 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Ik heb paps hanger ingeruild voor drugs voor een gast. 414 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Rot op. 415 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 En dan noemt mam mij het probleemkind. 416 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Ik voel me vreselijk, maar ik had geen keus. 417 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 Of die had ik wel, maar ik wilde niet ontslagen worden. 418 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Vind je me een slecht mens, Sara? 419 00:27:52,464 --> 00:27:57,594 Nah. Irritant? Ja. Maar slecht? Bij lange na niet. 420 00:27:58,762 --> 00:28:03,267 Wat je daar ook doet, is alleen om ons een beter leven te geven. 421 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 En misschien een cabriolet. 422 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Ja, dat ook. 423 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Bedankt. 424 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 Wat voor drugs waren het? -Einde gesprek. 425 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 426 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Alles oké? 427 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Ja. Ik twijfel alleen… 428 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 …of ik hier wel thuishoor. 429 00:28:49,730 --> 00:28:55,110 Ik had een bepaald beeld van hoe het zou zijn om op zo'n plek te werken. 430 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Maar het is… 431 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 …heel anders. 432 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Juist, ja. 433 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Hoe deed u dat? 434 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Ik bedoel, wat u al die jaren allemaal moet hebben gezien en gedaan. 435 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Werken op dit resort was een enorme eer. 436 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Het maakte me trots en gaf me een doel. 437 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 En genoeg geld om mijn vrouw en zoon 'n beter leven te geven. 438 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Maar vanwege mijn toewijding aan deze plek… 439 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 …heb ik ook meer opgeofferd dan ik had kunnen bedenken. 440 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 Maar toch prijs ik mezelf nog elke dag gelukkig dat ik hier ben. 441 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Zo te horen heeft u veel opgegeven om hier te werken. 442 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Elke droom heeft een prijs. 443 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Ik had 't risico ervoor over. 444 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Jij ook? 445 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Heel erg bedankt voor deze unieke kans, mw. Davies. 446 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Hier werken was een droom die uitkwam. 447 00:30:07,558 --> 00:30:11,186 Ik denk alleen niet… -Daar is ie. Máximo de Gewoon Máximo. 448 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 Ik begin de naam te waarderen. 449 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Goedemorgen, Mr en Mrs Bennett. 450 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Zou ik mw. Davies even mogen spreken? 451 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, die jongen is geweldig. 452 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Echt een aanwinst. 453 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Hij werkt keihard, hij is toegewijd… 454 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 Dit krijg je van ons. -Dank u. 455 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Tweehonderd dollar? 456 00:30:37,880 --> 00:30:40,924 Welverdiend, kerel. -Echt waar. 457 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 458 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Wilde je me iets zeggen? 459 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Dit moment was allesbepalend, Hugo. 460 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Het geld of mijn principes? 461 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Terug naar buschauffeur of naar het grote onbekende? 462 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Mijn moeders goedkeuring… 463 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 …of de hele financiële toekomst van mijn familie? 464 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Verrassing. 465 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 Wat is er? -Wat is dit? 466 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Die heb ik niet nodig. 467 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Zet hem alleen even op. Voor mij. 468 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Wat denk je? 469 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Ik denk dat ik weer kan zien. 470 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, wat ben je knap. 471 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Sara. 472 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Wat heb je rare kleren aan. 473 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 O, top, Máximo. Mam kan weer zien. 474 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, dit is vast een dure bril. Hoe kom je eraan? 475 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Ik zei toch dat deze baan goed zou verdienen. 476 00:31:50,035 --> 00:31:54,623 Maar dit is een tijdelijke oplossing. Je moet nog steeds naar een echte oogarts. 477 00:31:54,706 --> 00:31:59,086 Máximo, nu ik je recht in je ogen kan aankijken, wil ik de waarheid. 478 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Heb je dit geld verdiend… 479 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 …met iets waar ik niet trots op zou zijn? 480 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mam, je weet dat ik niet tegen je kan liegen. 481 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Absoluut niet. 482 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 En zo begon mijn hele avontuur. 483 00:32:21,024 --> 00:32:25,571 Wacht. Dat kan niet het hele verhaal zijn. Ik wil meer horen. 484 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Zoals: wat is er gebeurd met Julia? 485 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 En abuelita's oogproblemen. 486 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 En je baan nu Diane je hoog heeft zitten. 487 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Kijk eens wie m'n cadeau toch waardeert. 488 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Kom mee. 489 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Wat is dit allemaal? 490 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 De antwoorden op je vragen. 491 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Hier. 492 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Man, wat een dik boek. 493 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Dat zei ik ook tegen haar. 494 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, mijn jongen. 495 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Het leven neemt vaak onverwachte wendingen. 496 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. Máximo. 497 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 Wat is dit? -Dat noem je een boek. 498 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 Ja, zover was ik al. 499 00:33:21,710 --> 00:33:25,589 Waarom geef je het aan mij? -Dan kun je een van de klassiekers lezen… 500 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 …en als je wil, kunnen we een boekenclub beginnen. 501 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Zijn ze altijd zo dik? 502 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Wees blij dat het geen Oorlog en Vrede is. Kijk er maar in. 503 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 WELKOM BIJ LAS COLINAS 504 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Dank je. 505 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Wat aardig van je. 506 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 Lees hoofdstuk één voor het eind van de week, want ik ga je overhoren. 507 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, hier werken zal ons goeddoen, hè? 508 00:34:00,290 --> 00:34:04,837 Zeker. Lupe zei dat als ik jarig ben, ik mijn eigen kleren hier mag wassen. 509 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 Let maar op. Ooit zal ik een van die landhuizen in de heuvels kopen… 510 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 …en jij het huis ernaast. 511 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 En ik, jij, mijn moeder, Sara, jouw familie… 512 00:34:14,346 --> 00:34:18,809 …welke nicht je ook kiest en Julia zullen daar lang en gelukkig leven. 513 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 Zou kunnen. Op Julia na dan… 514 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 …maar de rest klinkt plausibel. -Hoezo? 515 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Vanwege Chad? Wat stelt hij nou voor? 516 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mam. De auto is er. 517 00:34:29,194 --> 00:34:32,364 Bedankt, Chad. Noem me geen mam meer waar de gasten bij zijn. 518 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Noemde hij Diane nou 'mam'? 519 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Dat zou betekenen dat de vriend van het meisje dat ik leuk vind… 520 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 …ook de zoon van de resorteigenaar is. 521 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 En dat is no bueno, amigo. 522 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 We mogen geen Spaans praten op het resort. 523 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Vertaling: Inge van Bakel