1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIE 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 SOUČASNOST 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Pane. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Co je, Rolfe? 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Přijel váš synovec. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Můžeš to dát prosím do krabice? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Strýčku Máximo! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Hugo! Vítej zpátky v Malibu. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Gratuluju k narozkám. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 Na tohle jsem čekal týdny. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Tak jaký mega překvapení pro mě máš letos? 12 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Cool výlet soukromým letadlem? Nákup tenisek v Šanghaji? 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 No, bude to svým způsobem cesta. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 Když už je ti 14 let a brzo z tebe bude muž, 15 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 tak ti povím svůj životní příběh. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Máš stovky milionů dolarů 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 a jako dárek dostanu příběh? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Věř mi, Hugo, 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 to, co ti teď povím, 20 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 je cennější než peníze. 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 Ale já tu historku o zbohatnutí už znám. 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 Vyrostl jsi v chudých ulicích Mexika, 23 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 bla, bla, bla, a teď vlastníš asi 50 společností. 24 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 Jo, mám spoustu domů, 25 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 hodně aut a komorníka bělocha. 26 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 Je 100%. Nechal jsem mu udělat test DNA. 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 Je pro tebe důležitý vědět, jak jsem toho dosáhl. 28 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 Neznáš minulost naší rodiny. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 Mluvíš španělsky jako student na výletě v Cancúnu. 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 Má španělština jsem výborný. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Přestaň. 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 Je smutný tohle poslouchat. 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 Ten příběh je o mně a taky… 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 …o místě, které všechno změnilo. 35 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 V čem je to lepší než Šanghaj? 36 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 Špatný přístup. 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Možná ti pomůže tohle. 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 Strejdo Máximo, jak to celé začalo? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 To je skvělá otázka, Hugo. 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Všechno to začalo v Acapulcu. 41 00:02:37,950 --> 00:02:44,289 Za mého mládí jezdili do Acapulca bohatí a slavní lidé. 42 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant… 43 00:02:47,876 --> 00:02:51,046 - Tyhle lidi neznám. - Ticho. Mám to dobře rozjetý. 44 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 V centru toho všeho byl Las Colinas. 45 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 Nejluxusnější resort světa. 46 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Pro turisty byly Las Colinas a Acapulco kouzelným rájem. 47 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 Místní na tom ale byli jinak. 48 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 V osmi letech 49 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 jsem dělal všechno možné, abych rodině pomohl. 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 Ale jediný způsob, jak si zařídit lepší život, 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 bylo pracovat v Las Colinas. 52 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Jako Don Pablo. 53 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla býval dítětem ulice, 54 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 které si našlo svou cestu do Las Colinas. 55 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Pro mě byl ale legendou. 56 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Pamatuju si na den, kdy se vrátil do staré čtvrti. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 Done Pablo! Až vyrostu, budu jako vy. 58 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Pozor, co si přeješ. 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 To je pro tebe. 60 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 Drž se od něho dál. 61 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 Všechno, co má, je od ďábla! 62 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 Tu noc jsem šel na střechu našeho domu 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 a řekl své sestře, že budu jednou pracovat v Las Colinas 64 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 a že se všechno změní. 65 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 Tím jsem si byl jistý. 66 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 Tati, už je to tu. Můj první den v práci. 67 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Máš pro mě nějakou radu? 68 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Dobře, tak snad příště. 69 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 Dneska za mě oroduj, prosím. 70 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Nechci to pokazit. 71 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Nejen sobě, ale ani rodině. 72 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Tvoje abuelita uklízela ve třech domácnostech. 73 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 Zhoršoval se jí zrak. 74 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 Nevěděli jsme, jak dlouho ještě bude pracovat. 75 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Táta ti to už říct nemůže, ale jsme na tebe oba hrdí. 76 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Všem zaměstnancům na autobusáku se budeš líbit. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 Máximo. 78 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Brácho, mám tě ráda! 79 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Až se vrátíš, bude tu na tebe čekat večeře. 80 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Počkat. Moment. To je moje máma? 81 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Taková určitě nikdy nebyla. 82 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Dobře, máš pravdu. 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Spíš to bylo takhle… 84 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 Máximo. 85 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 Hodně štěstí v práci. 86 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 Budeš jen další kolečko v soukolí kapitalismu! 87 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Máximo! 88 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Hádej co. 89 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Je tu okamžik, na který jsme celý život čekali. 90 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Přišels o panictví? 91 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Páni! S kým? Se sestřenicí ze třetího kolena? 92 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 Že nebyla z druhýho? To by bylo divný. 93 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Ne. O panictví jsem nepřišel. Mám lepší zprávu. 94 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 Nebo stejně dobrou. 95 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 Můj soused Tito má kámoše Jorgeho, 96 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 jehož bratr je Miguel. Miguel řekl, že mu jeho kámoš Francisco řekl, 97 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 že resort Las Colinas vyhlásil, 98 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 že nabírají nový zaměstnance! 99 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Dneska ráno tam my dva jdeme na pohovor. 100 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 Páni, to je super! 101 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Ale já nemůžu. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Dneska nastupuju do práce na autobusáku. 103 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Ale tohle byl vždycky náš sen! 104 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Představ si svou mámu 105 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 s uzdravenýma očima 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 v obřím domě na pobřeží, 107 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 ale neuklízí tam. Je tam, protože jsi jí ho koupil. 108 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 Hej! 109 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Vchod pro zaměstnance je vzadu. 110 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Běžte tamtudy! 111 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 Nesnáším, když dělají pohovory. 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Nevím, co sem mám napsat. 113 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Co myslíš tím 114 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 „vedoucí reklamního oddělení noční zábavní společnosti“? 115 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Tím jsem byl! 116 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 Rozdával jsem letáky pro nejpopulárnější striptýzový klub ve městě. 117 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 To je lhaní, Memo. 118 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Ne, jen přikrašlování. 119 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Musím z davu vyniknout. 120 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Máximo Gallardo? 121 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Jděte za sl. Garciovou. Poslední dveře vlevo. 122 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Šel jsem kolem ostatních 123 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 a přemýšlel jsem, jak vyniknout z davu. 124 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Pak jsem na dveřích uviděl jeho jméno 125 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 a řekl jsem si, že nemám co ztratit. 126 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Promiňte, Done Pablo? 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Mluvíme tu anglicky. 128 00:07:46,758 --> 00:07:50,095 Jsem Máximo. Dělám pohovor na práci v resortu. 129 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Pohovory probíhají tamhle. 130 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 To vím. 131 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 Vyrostl jsem v ulici Arenal jako vy. 132 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Pořád tam bydlím. 133 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 - Ale přišel jsem… - Prosím. Cestou ven zavřete dveře. 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 Tohle jste mi jednou dal 135 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 a od té doby to nosím v kapse 136 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 a doufám, že vás jednoho dne zase potkám. 137 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Když se mi to teď splnilo, 138 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 tak se tedy odporoučím. 139 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 Jak že se to jmenujete? 140 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Máximo Gallardo Ramos, pane. 141 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Ukažte mi svou přihlášku. 142 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Máme víc než sto uchazečů. 143 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 Všichni mluví anglicky a jsou zkušenější než vy. 144 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Proč bych měl vzít právě vás? 145 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Protože oni přišli kvůli práci. 146 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Ale já to tady zbožňuju, stejně jako vy. 147 00:09:18,976 --> 00:09:23,856 V Las Colinas pracujete od jeho otevření 12. března 1949. 148 00:09:24,356 --> 00:09:28,110 Přečkal jste čtyři majitele, tři hurikány, dvě renovace, 149 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 nedostatek tuřínu jicama v roce 1972 150 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 a jedno hrozné zamoření štěnicemi. 151 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 Prý jste z práce chyběl jen jednou. 152 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Copak by to byl problém uspořádat dědův pohřeb v sobotu? 153 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 Už od osmi let je mým snem pracovat v Las Colinas. 154 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 A teď jsem tady. 155 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Chybí mi jen příležitost. 156 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 Když mi ji dáte, tak vám slibuji, 157 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 že toho nebudete litovat. 158 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Ahoj, jsem doma. 159 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Maminko. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 „Maminko“? 161 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 Ty umíváš nádobí? 162 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Máximo Gallardo Ramosi, cos provedl? 163 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 Jo, Máximo, řekni mámě, cos provedl. 164 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 Našel jsem si lepší práci… 165 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 …v Las Colinas. 166 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 Říkala jsem, ať se k tomu semeništi hříchu nepřibližuješ. 167 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Vydírají zaměstnance a idealizujou naši kulturu. 168 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 A je to semeniště hříchu. 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 Co by tomu řekl táta? 170 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 Možná by měl radost. 171 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Táta dřel jako řidič autobusu a na co? 172 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Aby usnul a umřel na volantem! 173 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 Díky téhle práci si budeme žít líp. 174 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Konečně si zajdeš k doktorovi s těma očima. 175 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 Moje oči jsou dobrý. 176 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 Minulý týden ses modlila k mojí figurce akčního hrdiny. 177 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 Chtěla jsem, aby zvítězil. 178 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mami… 179 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 …vychovalas ze mě dobrýho člověka. 180 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Slibuju, že to nic nemůže ohrozit. 181 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Slib mi, že tě to místo nezmění. 182 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 A budeš nosit otcův medailon, aby tě ochránil. 183 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Taková nuda! Čekala jsem, že to bude zábavnější. 184 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Neuvěřitelný, že tu sedím. 185 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 Neuvěřitelný, že vůbec sedím. Doma máme jen jednu židli. 186 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 Zdravím, moji milí. 187 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 Vítejte ve známém 188 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 a nechvalně známém resortu Las Colinas. 189 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Jsem Diane Daviesová. 190 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Možná mě znáte díky… 191 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Miluju tě. 192 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 …mým slavným rolím v televizi, 193 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 mým průlomovým cvičebním videím… 194 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Zakroužíme, zakroužíme… 195 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 …mé řadě koktejlů na hubnutí. 196 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 Už se cítím štíhlejší. 197 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 OD FITNESS K HOTELU 198 00:12:40,969 --> 00:12:45,057 A díky mému autobiografickému bestselleru. Když jsem koupila tento ráj, 199 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 měla jsem na mysli dvě slova: „naprostá dokonalost“. 200 00:12:49,228 --> 00:12:56,068 Jestli jste se dostali až sem, tak ve vás naše HR vidělo potenciál. Hurá. 201 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Můžete zatleskat. 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Ta nejbohatší, nejúchvatnější 203 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 mezinárodní smetánka k nám jezdí za zábavou. 204 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Pitomý laserový disk. 205 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Nazdar lidi. Jmenuju se Chad. 206 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Jako generální ředitel 207 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 mám za úkol ochraňovat značku Las Colinas. 208 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 Možná se ptáte, co je to za značku. 209 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Ukážu vám to. 210 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Vámonos. Jdeme. 211 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 Nejvíce si tu zakládáme na diskrétnosti, jasné? 212 00:13:33,313 --> 00:13:37,401 Lidé si sem jezdí odpočinout, a ne plnit stránky bulváru. 213 00:13:37,901 --> 00:13:42,948 Mohl bych vám říct, že přímo zde byla krvavá skvrna, která by poslala pár lidí 214 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 do la prisión, ale neudělám to. 215 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Víte proč? Diskrétnost. 216 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Dobře. Pojďme dál. 217 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Tohle je vstupní hala. 218 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 Pěkně atraktivní, že? Znáte slovo „atraktivní“? 219 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Náš hlavní barman Beto. 220 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Má tisíce historek o celebritách, které potkal, 221 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 a občas jsou i pravdivé. 222 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Můj kamarád Marlon Brando o mně vtipkuje stejně. 223 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Je to vůbec skutečnost? 224 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 Jestli je to sen, nechci se vzbudit. 225 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Hej! Hombre, jdeme. 226 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Toto je epicentrum celého resortu. 227 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 Tady se všechno odehrává. 228 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Máximo Gallardo, vy budete tady. 229 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 230 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 To jsem já. Budu taky u bazénu? 231 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 Ve vaší přihlášce stálo, že jste byl 232 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 „provozní ředitel mezinárodní oděvní organizace“? 233 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Přesně tak. 234 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Co? Skládal jsem prádlo sousedům z Guatemaly. 235 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 Ne. Žádná španělština v přítomnosti hostů, hermano, nikdy. 236 00:15:18,585 --> 00:15:22,840 Jen někdo s vaším renomé se může zhostit tohoto velmi žádaného úkolu. 237 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Vidíš. Přeháněl jsem a vyplatilo se to. 238 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Nejdřív prostěradla, pak ručníky. 239 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Do práce! 240 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 V případě nejasností se ptejte Héctora. 241 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Je to ten nejlepší export z Argentinie. 242 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - Postarejte se o toho nováčka. - Jasně, šéfe. 243 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Jsem Héctor, ale říkají mi Protektor Héctor. 244 00:15:49,741 --> 00:15:53,287 Jsem ze Španělska, ale pro gringos je to prašť jako uhoď. 245 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 Staráme se tu o všechny a o všechno. 246 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 A hmyz je pryč. 247 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 Můj hrdino. 248 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Je důležité předvídat všechny potřeby hostů. 249 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Když to zvládnete, budete za vodou. 250 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 Ne pod mým dohledem. 251 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 Já a můj Pán spolupracujeme. 252 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 Všechno mě naučte, mistře. 253 00:16:24,026 --> 00:16:30,657 Věřte mi, amigo, nic bych neudělal raději, než vás zdarma všechno naučil, ale nechci. 254 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Héctore, pomozte mi, prosím. 255 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Už běžím. 256 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Hodně štěstí, papi. 257 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - Zdravím Amy. - Pomoc. 258 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - Děti mě mučí. - Ano? Hned to bude. 259 00:16:44,671 --> 00:16:50,802 Rozhlédl jsem se a matčino kázání o hříchu se zdálo směšné. 260 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Vypadali jako normální turisté 261 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 užívající si dovolenou. 262 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ŽENY 263 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 Dobře. Možná nebyli až tak normální, jak jsem si myslel. 264 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 Páni. 265 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 Zase jsem ji uviděl. 266 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 A ona mě taky, Hugo. 267 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Víš, co to znamená? 268 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 Podívali jsme se na sebe. 269 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Musel jsem s ní mluvit. 270 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Ahoj. Jsem Máximo. Dneska jsem nastoupil. 271 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 Těší mě. Já jsem Julia. 272 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Právě jsem naservíroval kus svíčkové psovi. 273 00:18:02,249 --> 00:18:05,335 - Je to tu normální? - Normálnější, než byste řekl. 274 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 - Kde pracujete? - U bazénu. 275 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Ale brzo ze mě bude manažer. 276 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 A jednoho dne mi to tu bude patřit. 277 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Líbí se mi vaše sebevědomí. 278 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 A vaše angličtina je dost dobrá. 279 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 Děkuju. Moji učitelé byli skvělí. 280 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko… 281 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Moje učitelky taky. 282 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf… 283 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Znějí jako opravdu nudný filmový postavy. 284 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 To jsou spisovatelky. 285 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 Jsou hodně známé. 286 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Ale taky zbožňuju Pomádu. 287 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 V tu chvíli jsem věděl, že je Julia ta pravá. 288 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Poznal jsem to z pohledu do jejích očí. 289 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - Chceš mě políbit, že? - Ano. 290 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Moment. Počkat. 291 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Tys ji políbil? Jen tak? 292 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Dobře, ne. Jen jsem to chtěl trochu okořenit. 293 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Vy děcka potřebujete, aby se furt něco dělo, 294 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 jinak si začnete posílat broskvový a lilkový emodži. 295 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Ale spojení jsem cítil. 296 00:19:15,906 --> 00:19:20,077 Dokud vám to tu nebude patřit a nedáte mi volno, tak musím pracovat. 297 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 Malou radu, synu? 298 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 Ano. Od vás bych ji dostal rád. 299 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 Jestli si tu práci chcete udržet, 300 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 nebalte šéfovu přítelkyni. 301 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Co to znamená? S kým Julia chodí? 302 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Jestli vás to utěší, stejně jste neměl šanci. 303 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Dost. 304 00:19:52,276 --> 00:19:55,779 Já nevím, Memo. Není to tu takový, jak jsem čekal. 305 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Opravdu? 306 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Co by mohlo být lepší? 307 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Dobře, možná ne přímo tady tohle. 308 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Ale je to životní příležitost. 309 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 Tak ji využij! 310 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Vidíš tuhle nádhernou náušnici? 311 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Lupe mi dala vybrat něco ze ztrát a nálezů, 312 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 protože jsem jí dal máminu vyhlášenou tortu. 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 Neuvěřil bys, co tam mají. 314 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Diamanty, kubánský doutníky, prsteny, leguána, co je… 315 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 A ty sis vybral tuhle náušnici? 316 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Přesně tak! 317 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 Byla moje, hned jak jsem ji uviděl. 318 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Tady se plní sny. 319 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 Takže jestli ti něco připadá mimo dosah, 320 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 tak se jen víc natáhni. 321 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 Skvělá rada. 322 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 Hrozná náušnice. Ale skvělá rada. 323 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Nic v životě by nemělo být tak obtížné. 324 00:20:57,132 --> 00:21:00,802 Moc se omlouvám. Obvykle je servírují otevřené. 325 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 Opatrně. Nezraň se. 326 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - Chci doutník. - Pomůžu vám? 327 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Nevím. Máte u sebe otvírák na lahve? 328 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 Přinesli kyblík, ale nemůžeme najít otvírák. 329 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 Udělá nějaké kouzlo? 330 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Možná ji promění v margaritu. 331 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 332 00:21:22,658 --> 00:21:27,079 Starý trik. Funguje jen v Mexiku. Dolar je tu silnější. 333 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 To je vtipný. 334 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - Je vtipný. - Je vtipný. 335 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 Jste tu nový? 336 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 Dnes jsem tu první den. 337 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 No, to je dobrý začátek. 338 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 Toto je náš nový Protektor Héctor. 339 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Představuji vám… 340 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 Pardon, vaše jméno? 341 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 Jsem Máximo. Jenom Máximo. 342 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 Jenom Máximo. 343 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 Hrozné. Na tom ještě zapracujte. 344 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 To jsou moji přátelé Bennettovi. 345 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Právě přijeli až ze Schenectady. 346 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 Odvedete je prosím do jejich cabany? 347 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - Dobře se o ně postarejte. - Díky, Diane. 348 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 Není zač. 349 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 Cokoli potřebujete. 350 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Spálíš se. 351 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - Jako vždy. - Jo. 352 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 Jsme tady. 353 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 To je perfektní. 354 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 To je krása. 355 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Posaď se. 356 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 Potřebujete ještě něco? 357 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Ano. Nějakou trávu. 358 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Klidně. 359 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 Chcete z golfového hřiště, nebo z trávníku, nebo… 360 00:22:33,061 --> 00:22:38,775 - Vtipný. - Ne. Myslela mařku. Hulení. 361 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Acapulco Gold. Comprende? 362 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 Chápu. Chcete, abych vám sehnal drogy? 363 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 Ano. 364 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 Budeme tu pět dnů bez dětí 365 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 a chceme se sjet. 366 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Takže nám pomůžete, Máximo, 367 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 nebo máme poprosit Héctora? 368 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 - Potřebujete mě, pane Bennette? - Co říkáte, Máximo? 369 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Ne. 370 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Kdy budete to léčivo potřebovat? 371 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Západy slunce v Acapulcu jsou překrásný zážitek. 372 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 A my chceme být úplně sjetý, až to přijde. 373 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Honem. Jestli propásneme západ slunce, 374 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 bude to no bueno, amigo. 375 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Hned budu zpátky. 376 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Ocitl jsem se ve strašné situaci, Hugo. 377 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Kdybych přátelům majitelky nepomohl, mohli by mě vyhodit. 378 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 Kdyby mě nachytali s drogama, taky by mě mohli vyhodit. 379 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Musel jsem si dávat pozor. 380 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Zdravím Beto. Jsem Máximo. Jsem tu nový. 381 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Jedni hosté mě právě o něco požádali. 382 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Chcete menu. 383 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Ne, tohle tam nebude. 384 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Je to rostlina, ale nemůžu říct která. 385 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Aha. 386 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - Javiere! Pojď sem. - Co je? 387 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 Hele, Máximo potřebuje rostlinu, 388 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 ale nezná její název. 389 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Je pokojová, nebo venkovní? 390 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 Ne… 391 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Je to spíš bylina. Uvolňuje… 392 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Chápu. 393 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 Juanito! Pojď sem! 394 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 Juanita ráda dělá chlazené čaje. 395 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - Jak chutná? - Vlastně se z ní nedělá čaj. 396 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 Většinou. Není tak úplně 397 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - povolená. - To je teda složitý. 398 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 Vrtá mi to hlavou. 399 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 Dobře, tak si to shrneme, 400 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 je to rostlina, ale nevíme jaká. 401 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 Je to bylina, ale nedělá se z ní čaj. 402 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - Bazalka! - Estragon. 403 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - Koriandr! - Bazalka. 404 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - Byl to chyták. - Koriandr! 405 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 Všichni jste uhodli! 406 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Rád trápím nováčky. 407 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo! Mám problém. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 Musím sehnat trávu pro přátele Diane, jinak mě vyhodí. 409 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Ale nevím, kde ji sehnat. 410 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 Co mám dělat? 411 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 Možná má nějakou Lupe ve ztrátách a nálezech. 412 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Počkám tady. 413 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 Dobrý den, Lupe. 414 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Jsem Máximo, kamarád Mema. 415 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 Nemáte ve ztrátách a nálezech nějakou marihuanu? 416 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Ne. Ano, mám. 417 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Co mi za ni dáte? 418 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Dnes ráno mi dal Jorge z účtárny 419 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 za rolexky svůj zub. 420 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Na co potřebujete jeho zub? 421 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Ten je mi ukradený. 422 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 Jen jsem chtěla vědět, jak moc je chtěl. 423 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 Já ale nic cenného nemám. 424 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 Mám pár mincí, kupony na obědy, 425 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 tátův náhrdelník s medailonem… 426 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Ukažte mi ho. 427 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 Je pro vás ten náhrdelník důležitý? 428 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 Moc. Víc, než si umíte představit. 429 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 Dejte mi ho. 430 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 Ne. Tenhle? 431 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Jo. 432 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 Ten nechcete. Co takhle zub? Tenhle ani nepoužívám. 433 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Moje nabídka vyprší za tři… 434 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Prosím, Lupe, cokoliv jiného. 435 00:26:31,967 --> 00:26:34,636 - Dva… - Prosím. Nedělejte mi to. 436 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 Jedna… 437 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 Prosím. Krásně jsem to stihl. 438 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Výborně, Máximo. 439 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Dobrá práce, hochu. 440 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Snad budete spokojení. 441 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Nemohl jsem tomu uvěřit. 442 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 Hned první den se naplnily všechny matčiny obavy. 443 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 Cítil jsem se strašně. 444 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Máximo. 445 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Máximo. 446 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Tak co? 447 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Jaký byl tvůj první den v práci? 448 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Moc dobrý ne. 449 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Musel jsem udělat… 450 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 …špatný věci. 451 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 Ty? Jo, jasně. 452 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Jaký „špatný věci“ jsi udělal? 453 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 Vyměnil jsem tátův medailon za drogy pro hosta. 454 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 Děláš si srandu? 455 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 A máma říká, že to já jsem ta problémová. 456 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 Je mi děsně, ale neměl jsem na výběr. 457 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 No teda měl, ale vyhazov jsem nechtěl. 458 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Saro, myslíš si, že jsem špatný člověk? 459 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Ne. 460 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Otravný? Ano. Ale špatný? Ani trochu. 461 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 Ať se tam stane cokoli, 462 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 děláš to jen pro náš lepší život. 463 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 A taky pro kabriolet. 464 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 Jo, to taky. 465 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Díky. 466 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - Jaký to byly drogy? - To by stačilo. 467 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 Máximo. 468 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Všechno v pořádku? 469 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 Ano. Já jen… 470 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 Nevím, jestli se tu cítím dobře. 471 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Měl jsem v hlavě konkrétní představu, 472 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 jaké to bude pracovat na takovém místě. 473 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 Ale je 474 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 to jiné. 475 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Chápu. 476 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Jak jste to zvládl? 477 00:29:07,122 --> 00:29:11,251 Ty věci, které jste viděl a na kterých jste měl za ty roky podíl. 478 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 Bylo pro mě ctí v tomto resortu pracovat. 479 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 Dalo mi to hrdost. Účel. 480 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 A dost peněz na lepší živobytí pro manželku a syna. 481 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Ale kvůli své oddanosti tomuto místu… 482 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 …jsem také obětoval víc, než bych si byl pomyslel. 483 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 I tak mám každý den pocit, že mám štěstí, že tu jsem. 484 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Asi jste musel pro práci v Las Colinas dělat velké ústupky. 485 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 Každý sen má svou cenu. 486 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 Byl jsem ochotný to risknout. 487 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Co vy? 488 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 Děkuji vám za tuto úžasnou příležitost, paní Daviesová. 489 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 Práce tady pro mě byla splněným snem. 490 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - Nemyslím si ale… - Tam je! 491 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 Jenom Máximo. 492 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 To jméno se mi začíná líbit. 493 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 Dobré ráno, paní a pane Bennettovi. 494 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Rád bych si promluvil s paní Daviesovou. 495 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Diane, tenhle chlapík je úžasný. 496 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Úplný poklad. 497 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Tvrdě pracuje, je oddaný… 498 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - Malý dáreček. - Děkuju. 499 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 Celých 200 dolarů? 500 00:30:37,880 --> 00:30:40,924 - Zasloužíte si je. - To ano. 501 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 Máximo. 502 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 Chtěl jste mi něco říct? 503 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 Byla to rozhodující chvíle mého života, Hugo. 504 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 Peníze, nebo zásady? 505 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 Zpátky na autobusák, nebo do neznáma? 506 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Matčin souhlas, 507 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 nebo finanční budoucnost rodiny? 508 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 Překvapení! 509 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - Co se děje? - Co to je? 510 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 Nepotřebuju je. 511 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 Aspoň si je vyzkoušej. Kvůli mně. 512 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Co myslíš? 513 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Myslím, že zase vidím. 514 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 Máximo, jsi tak hezký! 515 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Saro! 516 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 Co to je za oblečení? 517 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 Super, Máximo. Máma zase vidí. 518 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 Máximo, ty brýle vypadají draze. Jak jsi je sehnal? 519 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 Říkal jsem, že budu hodně vydělávat. 520 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 Ty brýle jsou ale jen prozatím. 521 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 Musíš jít na oční. 522 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Máximo, když se ti teď můžu podívat do očí, 523 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 tak mi řekni pravdu. 524 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 Dostal jsi ty peníze 525 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 za něco, na co bych nebyla hrdá? 526 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 Mami, víš, že ti neumím lhát. 527 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 Vůbec ne. 528 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Tak začala má cesta. 529 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 Počkat. To nemůže být všechno. 530 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 Řekni mi toho víc. 531 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 Co se stalo s Juliou? 532 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Se zrakem abuelity. 533 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 A s tvojí prací, když jsi získal přízeň Diane. 534 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 Takže se ti ten narozeninový dárek líbí. 535 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 Pojď za mnou. 536 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 Co to je za věci? 537 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 UNIVERZITA NY JANA EYROVÁ 538 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 Odpovědi na tvoje otázky. 539 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Na. 540 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 To je ale tlustá kniha. 541 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Řekl jsem jí to samé. 542 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Hugo, chlapče. 543 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 Cesty života jsou nevyzpytatelné. 544 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 Máximo. 545 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - Co to je? - Říká se tomu kniha. 546 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 To vím. 547 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Proč mi ji dáváš? 548 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Možná by sis rád přečetl klasiku. 549 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 Když se ti bude líbit, můžeme si otevřít knižní klub. 550 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Jsou všechny tak tlusté? 551 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Buď rád, že to není Vojna a mír. Nakoukni dovnitř. 552 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 JANA EYROVÁ 553 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 Vítej v Las Colinas! 554 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 Děkuju. 555 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 To je moc milý. 556 00:33:48,695 --> 00:33:52,783 První kapitolu si přečti do konce týdne, protože bude test. 557 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 Memo, práce tady pro nás bude dobrá, že jo? 558 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 Jasně. 559 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 Lupe mi řekla, že si tu na narozeniny můžu vyprat. 560 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Povídám ti. 561 00:34:06,004 --> 00:34:10,342 Jednoho dne si koupím dům na kopci a ty si koupíš ten vedle něj. 562 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 Já, ty, moje máma, Sara, tvá rodina, 563 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 sestřenice tvé volby 564 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 a Julia budeme žít šťastně až do smrti. 565 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 To je možný. Asi ne to s Juliou, 566 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - ale zbytek jo. - Proč to říkáš? 567 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Kvůli Chadovi? Kdo to vůbec je? 568 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mami! Auto už je tady! 569 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Díky, Chade. 570 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Prosím, neříkej mi mami před hosty. 571 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 Řekl Diane mami? 572 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 Jestli jo, tak přítel holky, co se mi líbí, 573 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 je zároveň syn majitelky resortu. 574 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 A to je no bueno, amigo. 575 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 V resortu nesmíme mluvit španělsky. 576 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Překlad titulků: Veronika Ageiwa