1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 《阿卡普科》 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 (加州,馬里布) 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 (現今) 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 先生 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 羅爾夫,有什麼事? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 你的外甥來了 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 能請你把這個放到盒子裡嗎? 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 馬克西莫舅舅 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 雨果,歡迎回來馬里布 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 生日快樂 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 我已經滿心期待好幾週了 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 那麼,你今年為我準備了什麼驚喜? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 我們要搭你的私人飛機去很酷的地方嗎? 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 我可以去上海買球鞋嗎? 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 我們要來一趟類似的旅程 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 你已經14歲,準備要轉大人了 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 我決定要跟你說一說我的人生故事 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 你身價數億美金耶 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 你卻只送我一個故事? 20 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 相信我,雨果… 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 我即將告訴你的故事 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 比金錢更有價值 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 但我已經知道你的白手起家事蹟了 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 你在墨西哥的貧民區長大 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 諸如此類的事 然後你現在擁有大約50家公司 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 是的…我有很多房產 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 有很多車、有一個白人管家 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 他還是純種白人,我要求他去做基因檢測 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 但知道我的發跡過程對你來說很重要 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 你完全不知道我們的家族史 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 你的西班牙語腔調 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 就像那些放春假時去坎昆島玩的學生 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 我的西班牙語講得超好的 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 住口… 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 大家都很受不了 36 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 這是關於我的故事,但也是… 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 關於一個改變一切的地方 38 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 這個故事比去上海棒的原因是啥? 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 態度錯誤 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 或許這個東西能幫你 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 馬克西莫舅舅,這個故事是怎麼開始的? 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 雨果,那是個很棒的問題 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 一切都是從…阿卡普科開始 44 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 我成長的時候 45 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 阿卡普科是富豪和名人的度假勝地 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 貓王、伊莉莎白泰勒、卡萊葛倫 47 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 我從沒聽說過其中任何一個人 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 安靜,我講得正精彩 49 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 而玩樂中心就是拉斯科利納斯 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 那是最豪華的度假村 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 對遊客而言,拉斯科利納斯 和阿卡普科是最棒的度假勝地 52 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 但對當地人而言,是完全不同的情況 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 我八歲時 54 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 就想盡辦法賺錢貼補家用 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 但讓生活變得更好的唯一辦法 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 就是在拉斯科利納斯裡工作 57 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 像巴勃羅先生那樣 58 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 巴勃羅博尼利亞先生以前是街童 59 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 他靠個人魅力在拉斯科利納斯找到工作 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 但於我而言,他是一個傳奇人物 61 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 我還記得那天他回老家時的情景 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 巴勃羅先生,我長大後要像你一樣 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 孩子,你要三思而後行 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 這個…送你 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 (拉斯科利納斯) 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 兒子,離他遠一點 67 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 我早就跟你說過 他得到的一切都是來自惡魔 68 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 那天晚上,我跑到住處的屋頂上 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 然後跟我妹妹說 總有一天,我要在拉斯科利納斯工作 70 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 那樣就能改變一切 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 我很確定這一點 72 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 (1984年) 73 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 爸,這天來臨了,我第一天做正式的工作 74 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 你要給我什麼建議嗎? 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 好,或許下次再說吧 76 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 總之,你今天要保佑我,好嗎? 77 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 我不想搞砸這份工作 78 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 不只是為了我,是為了我們的家 79 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 你的外婆 80 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 當年做三份打掃工作養家 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 但是她的視力也越來越差 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 所以我們不知道她還能工作多久 83 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 雖然你爸爸不能親口對你說 但我們都很以你為榮 84 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 所有巴士站的同事都會喜歡你的 85 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 馬克西莫 86 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 親愛的哥哥,我愛你 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 我會準備好晚餐等你回家 88 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 等等,等一下,那是我媽嗎? 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 她絕不可能那麼溫柔可人 90 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 好吧,你說對了 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 實情比較像… 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 馬克西莫 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 祝你工作好運 94 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 好好享受當資本主義車輪上的 另一個齒輪吧 95 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 馬克西莫 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 你知道嗎? 97 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 我們等了一輩子的那一刻終於到來了 98 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 你破處了嗎? 99 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 那真是個大消息 100 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 你跟誰做?你的三表親嗎? 101 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 別跟我說是二表親 比三表親更近親的感覺很怪 102 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 不,不是,我沒破處,這是更好的消息 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 可能算是一樣好吧 104 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 我的鄰居迪多有一個好朋友叫荷黑 105 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 他的哥哥是米格爾 106 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 然後米格爾說他的朋友法蘭西科告訴他 107 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 拉斯科利納斯度假村發佈公告 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 他們要聘請新的工作人員 109 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 我已經喬好我們今天早上去面試 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 哇,那真是太棒了 111 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 但我不能去 112 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 今天是我去巴士站上班的第一天 113 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 但去度假村上班 是我們一直以來最大的夢想 114 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 試想一下你媽媽 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 她的雙眼都醫治好了 116 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 然後她在一棟濱海豪宅裡 117 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 但她不是去那裡打掃 因為那是你買給她的房子 118 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 (拉斯科利納斯) 119 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 嘿 120 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 員工入口在後面 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 快走開,到那邊去 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 我超討厭面試日 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 我根本不知道要寫什麼 124 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 什麼叫做你曾經是 125 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 “一家著名夜間娛樂公司的 廣告部總裁”? 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 我當然是 127 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 不然替本地最著名脫衣舞俱樂部 發傳單的人要怎麼稱呼? 128 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 曼摩,那稱做“說謊” 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 不,那稱做“潤飾” 130 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 你得脫穎而出 131 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 馬克西莫蓋雅多? 132 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 你去見嘉西亞小姐 在左手邊最後一間辦公室 133 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 當我經過其他求職者時 134 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 我在想該如何從這群人中脫穎而出? 135 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 然後我看到他的名字在門上 136 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 我就意識到我得奮力一搏 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 巴勃羅先生,打擾一下 138 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 我們在這裡要說英語 139 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 我叫做馬克西莫 140 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 我來這裡面試度假村的工作 141 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 面試是在那邊 142 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 我知道 143 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 只是,我跟你一樣都在阿雷納爾街長大的 144 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 我現在還住在那裡 145 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 -但我今天來這裡是因為… -拜託 146 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 出去時順手關門 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 你以前給我這個 148 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 從那時候開始我就一直將它帶在身邊 149 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 希望有一天能再遇到你 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 結果我今天又遇到你了 151 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 我就自行離開了 152 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 你剛才說你叫什麼名字? 153 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 先生,我叫馬克西莫蓋雅多拉莫斯 154 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 讓我看看你的申請表 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 我們有超過一百位求職者 156 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 每個都會說英語,而且經驗都比你豐富 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 我為何要僱用你,而不是他們其中一人? 158 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 因為那些人是為了工作而來的 159 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 我來這裡是因為我喜愛這裡,就跟你一樣 160 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 你從拉斯科利納斯 161 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 1949年,3月12日 開幕營業的第一天就在這裡上班 162 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 你經歷過四位老闆 163 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 三場颶風,兩次整修 164 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 還有1972年的豆薯大收回 165 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 和一次可怕的床虱入侵 166 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 傳言說,至今你只請過一天假 167 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 在週六 168 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 舉行爺爺的喪禮很不能被諒解嗎? 169 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 我從八歲開始就夢想在拉斯科利納斯工作 170 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 我現在來面試了 171 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 我真的只缺少一樣東西,就是一個機會 172 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 如果你願意給我機會,我向你保證 173 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 你絕對不會後悔 174 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 嘿,我回來了 175 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 嗨,媽咪 176 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 “媽咪”? 177 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 你在洗碗嗎? 178 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 馬克西莫蓋雅多拉莫斯 你做了什麼好事? 179 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 對,馬克西莫,快跟媽說你做了什麼 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 我沒去上班,因為我找到更好的工作 181 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 是在拉斯科利納斯度假村工作 182 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 我早就告訴過你 離那個充滿慾望和罪惡的污水池遠一點 183 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 他們剝削員工,還把我們的文化理想化 184 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 而且充滿了慾望和罪惡 185 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 你爸爸會怎麼說? 186 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 或許他會很高興 187 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 爸爸辛勤地當一位巴士司機 但到頭來呢? 188 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 結果他開車時睡著,然後喪命 189 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 至少這份工作讓我有機會改善我們的生活 190 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 媽,我們終於可以帶妳去檢查眼睛了 191 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 我的雙眼沒事 192 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 上週我看到妳 對著我的一個舊摔角公仔祈禱 193 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 那是因為我希望它贏 194 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 媽媽 195 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 妳把我養育成一個好人 196 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 我向妳保證我絕對不會變壞 197 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 答應我,你絕對不會讓那個地方改變你 198 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 而且你會戴著你父親的吊墜 這樣他就能保護你 199 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 超無聊的,我還以為會更刺激 200 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 (拉斯科利納斯) 201 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 我真不敢相信我坐在這裡 202 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 我不敢相信我可以到處坐 203 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 我們全家只有一張椅子 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 哈囉,我親愛的員工們 205 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 歡迎來到遠近馳名 206 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 和聲名狼藉的拉斯科利納斯度假村 207 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 我是黛安戴維斯 208 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 你們可能看過我演的… 209 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 我愛你 210 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 我在日間電視中演出的著名角色 211 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 我創新的健身錄影帶… 212 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 然後扭動臀部… 213 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 我推出的代餐奶昔 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 我已經覺得變瘦了 215 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 (健身女王建立飯店王國) 216 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 還有我的最暢銷自傳 217 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 我買下這片天堂 218 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 心裡只有兩個字,“完美” 219 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 如果你已經成為其中一分子 220 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 那是因為我的人力資源部 看到你的潛力,萬歲 221 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 你們現在可以拍手了 222 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 最富有、最迷人的 223 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 國際富豪們都來這裡玩樂 224 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 爛光碟 225 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 大家好,我叫做查德 226 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 身為總經理 227 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 我的工作是保護拉斯科利納斯這塊招牌 228 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 你們可能會問,那是什麼招牌 229 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 就讓我展示給你們看吧 230 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 我們走吧,來吧 231 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 我們這裡最引以為傲的 就是守口如瓶,好嗎? 232 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 人們來到這裡是為了從生活中抽離 233 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 不是為了讓隱私在八卦報上大肆報導 234 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 所以我當然可以告訴你 為何那裡有一灘血跡 235 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 那會使很多人被送進 236 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 監獄裡,但是我不會說 237 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 你們知道為什麼嗎?這就叫守口如瓶 238 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 很好,我們繼續 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 這裡就是大廳 240 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 相當前衛吧? 你們知道“前衛”這個詞嗎? 241 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 這位是我的們首席調酒師,貝多 242 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 這個傢伙有幾千個他認識名人的故事 243 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 其中有不少是真實的 244 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 我的朋友馬龍白蘭度也拿我開同樣的玩笑 245 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 我不是在做夢吧? 246 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 如果這是一場夢,我永遠都不要醒過來 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 嘿,老兄,走吧 248 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 這裡是整座度假村的核心地區 249 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 所有的玩樂都在這裡 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 馬克西莫蓋雅多,你在這區工作 251 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 曼摩瑞亞斯? 252 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 是我,我也在泳池區工作嗎? 253 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 你的申請表上寫,你以前是 254 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 “一家國際服裝企業的營運長?” 255 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 是的,總經理 256 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 幹嘛?我媽以前 會叫我摺瓜地馬拉鄰居的衣服 257 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 不,不行…不能在顧客旁說西班牙語 兄弟,絕對不可以 258 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 我覺得只有你這種資歷的人 259 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 才能勝任這個令人垂涎的工作 260 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 你看吧,我潤飾了一下 看看我得到啥好差事 261 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 先處理床單,再處理毛巾 262 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 快去 263 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 無論你有什麼問題,赫克托都能為你解答 264 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 他是阿根廷有史以來最好的出口貨物 265 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 -嘿,照顧新人,好嗎? -總經理,沒問題 266 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 我叫赫克托,但大家都叫我保護者赫克托 267 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 其實我來自西班牙,但是對老美來說 268 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 哪來的都一樣 269 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 我們負責照顧泳池區的所有人事物 270 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 女士,這樣就搞定了 271 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 你是我的英雄 272 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 重點就是要預測每位顧客的需要 273 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 只要你做到那點,哇,你就是好員工 274 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 有我看著就不會有事 275 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 我跟我的神合而為一 276 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 大師,教我所有秘訣 277 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 相信我,朋友,我很樂意 278 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 把我所知都傳授給你,但我不想要 279 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 赫克托,能請你幫我弄一下 這個充氣筏嗎? 280 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 當然可以 281 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 祝你好運,老爹 282 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 -嗨,艾美 -赫克托,來幫我 283 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 -小孩把我搞死了 -是嗎?先生,我馬上幫你 284 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 我環顧四周 285 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 我媽所謂的罪惡與貪婪之地 似乎是無稽之談 286 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 於我而言,他們跟一般的遊客沒兩樣 287 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 在享受他們的假期 288 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 (女用) 289 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 好吧,他們可能不如我所想的正常 290 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 哇 291 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 就在此時,我再次見到她 292 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 雨果,這次她也有看見我 293 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 你知道那代表什麼意思嗎? 294 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 代表我們看見彼此 295 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 我得走上前跟她說話 296 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 嗨,我叫馬克西莫,今天第一天上班 297 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 嗨,很高興認識你,我叫胡莉亞 298 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 我剛才送了一份菲力牛排給狗吃 299 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 那在這裡算正常的嗎? 300 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 再正常不過了 301 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 你在哪個部門? 302 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 我現在是泳池服務生 303 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 但我很快就會當上經理了 304 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 然後有一天,我會成為這裡的老闆 305 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 我很欣賞你的自信 306 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 而且你的英語講得很好 307 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 謝謝,我有最棒的英語老師 308 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 路克天行者、印第安納瓊斯、丹尼佐科 309 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 我也有很棒的英語老師 310 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 珍奧斯丁 艾蜜莉勃朗特、維吉尼亞吳爾芙 311 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 我無意冒犯,但那些聽起來像 312 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 很無趣的電影角色 313 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 其實那些是作家 314 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 也是一些偉大的作家 315 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 但其實我也超迷《火爆浪子》 316 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 那一刻,我就知道胡莉亞是我的真命天女 317 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 光憑她的眼神我就知道 318 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 -妳想吻我,對吧? -對 319 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 等一下,停 320 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 你那樣就吻了她? 321 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 好吧,沒有,我只是想讓故事更動聽 322 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 我知道你們這些小孩需要隨時有刺激感 323 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 否則你就會開始跟朋友互傳 桃子和茄子的表情符號了 324 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 但我當時真的感受到一股聯結 325 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 那就等你當上這裡的老闆 然後叫我不必工作 326 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 我得繼續工作了 327 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 孩子,想聽一點建議嗎? 328 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 好,我很樂意聽你的建議 329 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 如果你想保有這份工作 330 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 最好別跟老闆的女朋友調情 331 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 那是什麼意思?誰是胡莉亞的男朋友? 332 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 如果這樣講會讓你感到好些 你永遠都不會有機會的 333 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 別鬧了 334 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 曼摩,我不懂 335 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 這個地方似乎跟我想像的完全不同 336 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 你有沒有搞錯? 337 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 哪裡會比這裡還棒 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 好吧,或許員工餐廳不是最棒的 339 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 但這是你一生難得的機會 340 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 好好把握機會 341 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 比如說,你有看到這只超美的耳環嗎? 342 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 盧沛讓我在客人失物招領箱裡選的 343 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 因為我請她吃一個 我老媽著名的墨西哥三明治 344 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 你絕對不會相信那個箱子裡有些什麼 345 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 有鑽石、古巴雪茄、戒指、一隻鬣蜥… 346 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 但你卻選了那只耳環? 347 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 完全正確 348 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 我一眼就認定它 349 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 在這裡工作是美夢成真 350 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 所以如果你覺得自己不適任 351 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 那你就再努力一點 352 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 很棒的建議 353 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 超醜的耳環,但很棒的建議 354 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 生活中不該有這麼困難的事 355 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 對於這我真的很抱歉 356 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 通常都是開好的 357 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 小心點,別受傷了 358 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 -我只要雪茄 -戴維斯女士,讓我來? 359 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 我不知道,你剛好有帶 360 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 開瓶器嗎? 361 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 他們送上啤酒桶 但我們似乎找不到開瓶器 362 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 他在表演魔術嗎? 363 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 他可能會把鈔票變成瑪格麗特酒 364 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 太棒了 365 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 這是個老手法 366 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 但只有在墨西哥有效 367 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 美金1塊錢在這裡比較好用 368 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 真有趣 369 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 -他好風趣 -他好風趣 370 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 你是新來的員工嗎? 371 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 其實今天是我第一天上班 372 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 你有一個好的開始 373 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 各位,這位是我們的新任保護者赫克托 374 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 我向你們介紹… 375 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 抱歉,你叫什麼名字? 376 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 我叫馬克西莫…叫我馬克西莫就好 377 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 馬克西莫,叫我馬克西莫就好 378 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 名字很糟,你得改個新名字 379 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 這兩位是我的朋友,班柰特夫婦 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 他們剛從老遠的斯克內塔第來到這裡 381 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 你能帶他們去他們的池邊小室嗎? 382 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 -好好招呼他們 -黛安,謝謝妳 383 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 不客氣 384 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 戴維斯女士,聽候妳的差遣 385 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 你曬傷了 386 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 -我常曬傷 -我瞭解你 387 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 我們到了 388 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 這裡太完美了 389 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 我好喜歡這裡 390 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 過來坐 391 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 還有什麼能為你們服務的嗎? 392 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 有,我們想哈草 393 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 沒問題 394 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 妳指的是高爾夫球場裡的草 還是前門草地上的,或是… 395 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 有趣 396 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 不,她指的是大麻,大麻煙捲 397 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 阿卡普科的金色大麻,懂嗎? 398 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 我懂了,你們要我幫你們弄些毒品嗎? 399 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 是的 400 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 我們有五天不會被小孩煩 401 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 我們要狂抽大麻 402 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 那麼,馬克西莫,你會幫我們弄來 403 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 還是我們得叫赫克托去? 404 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 班柰特先生,你需要我嗎? 405 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 馬克西莫,我們需要他嗎? 406 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 不需要 407 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 你們何時需要這些輔助藥物? 408 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 阿卡普科的日落景象讓人嘆為觀止 409 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 觀賞日落時我們要有飄飄然的感受 410 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 你最好趕快行動,因為如果我們錯過日落 411 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 就大事不妙了,朋友 412 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 好的,我很快就會回來 413 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 雨果,我突然發現自己進退兩難 414 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 如果我沒招呼好老闆的朋友 我可能會被開除 415 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 如果我被抓到身上有毒品 我也有可能被開除 416 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 我得非常小心地辦這個差事 417 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 嗨,貝多,我是新來的馬克西莫 418 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 有些客人要我幫他們弄些東西 419 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 你需要菜單嗎? 420 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 不,我想菜單上沒有那個東西 421 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 那是一種植物,但我不能告訴你那是什麼 422 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 我懂了 423 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 -哈維爾,過來 -貝多,要幹嘛? 424 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 聽著,馬克西莫需要一株植物 425 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 但他不知道那種植物叫什麼 426 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 是室內還是室外植物? 427 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 我不… 428 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 比較像是草藥類的,能夠讓你放鬆… 429 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 我知道了 430 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 胡安妮塔,過來 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 胡安妮塔喜歡做各種冰茶 432 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 -喝起來是什麼味道? -不,那不是一種茶 433 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 通常那種植物不… 434 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 -合法 -這個很難猜 435 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 我聽了一個頭兩個大 436 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 好吧,我們都同意 437 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 那是一種植物,但我們不知道是哪種 438 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 而且它是一種草藥,但不是茶 439 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 -九層塔 -龍蒿 440 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 -香菜 -一定是九層塔 441 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 -抱歉,是腦筋急轉彎 -香菜 442 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 你們全都答對了,耶 443 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 我好喜歡欺負新員工 444 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 嘿 445 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 曼摩,我遇到難題了 446 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 我得幫黛安的某些朋友弄些大麻 不然她會炒我魷魚 447 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 但是我不知道要去哪弄 448 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 我該怎麼做? 449 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 或許盧沛的失物招領箱裡有一些 450 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 我在這裡等 451 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 盧沛,妳好 452 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 我叫馬克西莫,是曼摩最好的朋友 453 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 不知道妳的失物招領箱裡有沒有大麻? 454 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 是啊…我有一些 455 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 你要拿什麼跟我交換? 456 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 今天早上,會計部的荷黑 457 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 拿他的一顆牙來跟我換一隻勞力士 458 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 妳要他的牙齒做什麼? 459 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 我才不要他的牙齒 460 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 我只是想知他到底有多渴望得到那隻錶 461 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 我沒有值錢的東西能給妳 462 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 我只有一些零錢和餐券 463 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 我爸爸的吊墜項鍊… 464 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 讓我看看那個 465 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 孩子,這條項鍊對你來說有多重要? 466 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 非常重要,超乎妳能想像 467 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 給我 468 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 不,這個嗎? 469 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 對 470 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 妳不會想要這個的,我給妳牙齒好嗎? 反正這顆我用不到 471 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 我要收回條件了,三… 472 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 盧沛,拜託,除了它什麼都行 473 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 二 474 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 我求求妳,別這樣對我 475 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 一 476 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 這給你們,還有一些時間 477 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 馬克西莫,做得好 478 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 做得好,神隊友 479 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 希望你們喜歡 480 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 我不敢相信自己做了什麼 481 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 我媽媽所有的恐懼 在我第一天上班就全實現了 482 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 我對此感到糟透了 483 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 馬克西莫 484 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 馬克西莫 485 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 如何? 486 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 你第一天上班如何? 487 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 不太好 488 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 我得做… 489 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 一些壞事 490 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 你嗎?是,對吧 491 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 你做了什麼壞事? 492 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 我用爸爸的吊墜幫客人換大麻 493 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 不會吧 494 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 媽媽卻覺得我是問題小孩? 495 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 我感到糟透了,但我沒得選 496 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 對,我的確能夠選擇,但我不想被開除 497 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 莎拉,妳覺得我是個壞人嗎? 498 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 不是 499 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 你很煩人嗎?是的 但要說你是壞人嗎?你絕對不是 500 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 我知道那裡發生的任何事 501 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 你都是為了要讓我們過更好的生活 502 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 和或許我想買台敞篷車 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 對,還有那件事 504 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 謝謝 505 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 -你幫他們買哪種毒品? -對話結束了 506 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 馬克西莫 507 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 一切都還好嗎? 508 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 沒事,我只是… 509 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 不確定自己在這裡感到自在 510 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 對於在這種地方工作的情況 511 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 我想我先前抱持著某種想法 512 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 但是,它… 513 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 不是我所想的那樣 514 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 我懂了 515 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 你是怎麼做到的? 516 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 我指的是,這麼多年來你看到 517 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 那麼多荒唐事,還得參與其中 518 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 能在這個度假村工作是我最大的榮幸 519 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 它讓我感到驕傲,有一種使命感 520 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 還有足夠的錢 供我的老婆與兒子過更好的生活 521 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 但是因為我對這個地方的奉獻 522 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 我也犧牲了比我想像還要多的東西 523 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 但每天能在這裡工作 還是讓我感到很幸運 524 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 聽起來你為了在拉斯科利納斯工作 犧牲了很多東西 525 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 要實現每個夢想都得有所犧牲 526 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 我願意冒這個險 527 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 你願意嗎? 528 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 戴維斯女士 謝謝妳給我這個那麼棒的機會 529 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 能在這裡工作是我的美夢成真 530 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 -我只是覺得我無法… -他來了 531 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 馬克西莫,叫我馬克西莫就好 532 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 我覺得我開始喜歡他的名字了 533 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 班柰特先生和太太,早安 534 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 如果你們不介意,我想和戴維斯女士說話 535 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 黛安,這個傢伙超棒的 536 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 是個好人才 537 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 他工作超認真,使命必達… 538 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 -我們給你的一點心意 -謝謝 539 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 200美金? 540 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 那是你應得的 541 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 真的 542 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 馬克西莫 543 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 你要跟我說什麼嗎? 544 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 雨果,這是我決定改變人生的一刻 545 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 要錢,還是要原則? 546 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 回去巴士站工作,還是留在未知的地方? 547 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 我要得到媽媽的認可 548 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 還是為了全家未來的經濟考量呢? 549 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 驚喜 550 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 -做什麼? -這是什麼? 551 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 我不需要這個 552 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 為了我,妳至少試戴一下 553 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 妳覺得如何? 554 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 我覺得…我又看得見了 555 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 馬克西莫,你看起來真帥 556 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 莎拉 557 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 妳為何穿得怪模怪樣? 558 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 酷耶,馬克西莫,媽媽又能看見了 559 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 馬克西莫,這似乎是一副很貴的眼鏡 你怎麼有錢買? 560 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 我跟妳說過了,我這份工作能賺很多錢 561 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 但這副眼鏡只是暫時的解決辦法 562 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 我們還是得帶妳去看真正的眼科醫生 563 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 馬克西莫,我現在可以看著你的雙眼 564 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 你跟我說實話 565 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 你的錢是做了一些 566 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 我不會引以為傲的事而得來的嗎? 567 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 媽媽,妳知道我無法對妳說謊 568 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 絕對不是 569 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 那就是我的致富開端 570 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 等等,那不可能是完整的故事 571 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 我想知道更多 572 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 像是胡莉亞後來怎麼了? 573 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 還有外婆的眼睛問題 574 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 而且你的工作能力明顯得到黛安的欣賞了 575 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 你看吧,你喜歡我送你的生日禮物 576 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 跟我走 577 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 這些是什麼東西? 578 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 (紐約大學,《簡愛》) 579 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 這些是你問題的解答 580 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 你看這本書 581 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 天啊,這本書超厚的 582 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 我跟她說過同樣的話 583 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 雨果,孩子 584 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 生活往往會發生意想不到的轉折 585 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 馬克西莫 586 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 -這是什麼? -這叫做“一本書” 587 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 是的,這點我知道 588 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 妳為何把這本書給我? 589 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 我以為你想讀一本經典文學著作 590 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 而且如果你喜歡的話 我們可以組一個讀書會之類的活動 591 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 那些書都這麼厚嗎? 592 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 算你幸運,我不是給你《戰爭與和平》 593 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 但你看裡面 594 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 (簡愛) 595 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 (馬克西莫,歡迎加入拉斯科利納斯 胡莉亞) 596 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 謝謝妳 597 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 這份禮物真是太棒了 598 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 你要在這週結束前要把第一章讀完 599 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 因為會有考試 600 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 曼摩,在這裡工作 對我們很有幫助,對吧? 601 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 當然 602 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 盧沛說,我生日那天 可以把自己的衣服拿來這裡洗 603 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 聽我說 604 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 總有一天,我會買下一棟山頂上的豪宅 605 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 然後你會買一棟在我家隔壁 606 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 然後我、你、我媽、莎拉,還有你的家人 607 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 和由你決定的某個表親 608 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 還有胡莉亞 我們從此以後都會過著幸福快樂的生活 609 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 那是有可能實現的,或許不包括胡莉亞 610 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 -但其他的絕對都有可能成真 -你為何那樣說? 611 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 因為查德嗎?查德算是哪根蔥? 612 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 媽,車來了 613 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 查德,謝謝你 614 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 請別在客人面前叫我媽 615 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 他剛才叫黛安媽嗎? 616 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 如果他有那樣叫,那就表示 我心儀女孩的男朋友 617 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 也是度假村老闆的兒子 618 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 那樣就不妙了,老友 619 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 我們不能在度假村裡 說西班牙語,記得嗎? 620 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 字幕翻譯:陳佳瑜