1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 Гледай сега, Хюго. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 Ще уцеля яхтата на съседа. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 Правят шумни купони по нощите. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Бяс ме хваща, 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 че не ме канят. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 Уцели ли я? - Не. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 Уцелих моята. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Такъв е животът. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 Невинаги става каквото очакваш. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 Нека позная. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 Това ли ще е поуката от разказа ти днес? 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Не, за друго става дума. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 С каквото и да си се заел, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 за да успееш, е нужно цяло село. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 Разбрано, цяло село. Може ли сега аз да ударя... 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 От няколко седмици бях в "Лас Колинас" 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 и се чувствах като цар. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 И както винаги, изключително красив. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Сарче. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Съжалявам, че ще стоиш сама цял ден, 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 понеже с мама работим през уикенда. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Ще се оправиш ли? 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 Ще оцелея някак си. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Искаш ли цигара? 25 00:01:28,255 --> 00:01:31,049 Уволниха ме. Представяте ли си? 26 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Прощавай, майко Божия. 27 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 Бих път чак до Лас Плаяс само за да ме изгонят. 28 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 Уж заради зрението ми. 29 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 Не, не е честно! - Не, тук ли ще стоиш? 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 А аз им рекох: "Не, слепите явно сте вие. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 Вече нося очила". 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Но още ги е яд заради миналия път. 33 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Претенции! 34 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 Всеки може да сбърка белината с препарат за килими. 35 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 А и онзи гаден персийски килим е по-хубав бял! 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Не е за вярване, че мама пак е уволнена. 37 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Дори с новите очила не вижда добре. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Трябва да намеря начин бързо да изкарам пари. 39 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 Винаги успяваш. Ти си Максимо Гаярдо. 40 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 Когато беше на 10 години, 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 пробута тениските със сбъркания надпис "Апакулко". 42 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Ти винаги виждаш хубавото. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 Това ми е предимството. 44 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 Плюс пленителния поглед. 45 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 Съжалявам, амигос. 46 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Готин мотор. 47 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 Как си го е позволил Хектор? 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 Работи каквото и ти. 49 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Дон Пабло, имате ли секунда? 50 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 На английски, моля. Казвай бързо. 51 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Искам да ви попитам нещо. 52 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 Защо аз обслужвам скромни клиенти, 53 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 а Хектор все си намира тузари? 54 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 Не ги намира. 55 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Създава си ги. 56 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Създава ги. Естествено. 57 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 Трябваше да се досетя. Хитро. Много хитро. 58 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 Не ти е ясно. - Изобщо. 59 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ела. 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 А аз викам на Чък Норис: 61 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 "Нищо няма да й кажа. Ще спука и двама ни от бой". 62 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 Дон Пабло, какво мога да направя за вас? 63 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 Бето, как се справя Максимо тук, при басейна? 64 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 Никой, абсолютно никой друг 65 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 не разнася на гостите толкова студен чай и лимонада. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Не се радвай, момче, хуля те. 67 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 Максимо, знаеш ли колко изкарваме от продажба на лимонада? 68 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 Нищо и половина. 69 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 Казвайте какво ще желаете. 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Наблюдавай Хектор. 71 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Чипс и салса, добре. 72 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 Защо не добавим и два коктейла "Маргарита", 73 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 за да стане удоволствието пълно? 74 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 Чудесно. - Ха така. 75 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Не го предлагам на всеки, 76 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 но си личи, че сте хора с много изискан вкус. 77 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 Какво ще кажете за отлежала текила от запасите на собственичката? 78 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 Само за вас. 79 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 Звучи чудесно. 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Успокоих се. 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Носи се веднага. 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 И запомни, Максимо, 83 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 гостите ни имат много пари. 84 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 Искат да се насладят на почивката си 85 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 и понякога не е лошо да им се напомни. 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Ясно. 87 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 Щом гостите искат наслада от почивката, 88 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 моя мисия е да им я осигуря. 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,391 Значи си се заел да убеждаваш хората да харчат повече? 90 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Точно така. 91 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 Защото колкото повече пари дават, 92 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 толкова по-голям бакшиш. 93 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Всички печелят. 94 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Е, не и гостите. Те губят. Много. 95 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 Както и да е, това се нарича "подобрена продажба". 96 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 След като дон Пабло ми я разясни, 97 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 осъзнах, че това е средството, с което ще се замогна. 98 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Имате чудесен избор. 99 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 Фахитата е фантастична, а клуб сандвичът - доста добър. 100 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Но само си представете 101 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 как двамата гледате океана 102 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 и ядете купчина миди, току-що извадени от вълните. 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Не си поръчвате просто морска храна. 104 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 Поръчвате си самия океан. 105 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 Чуваш ли? 106 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 Клуб сандвичът е доста добър. 107 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 Него ще поръчам и може би калмари за гарнитура. 108 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Дадено. 109 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 Отивам да се топна. 110 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 Прощавай. 111 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 Нещо друго за вас? 112 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Не мога да ям. Твърде съм притеснен. 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Стомахът ми е на топка. 114 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Защо? 115 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 Днес е последната ни нощувка и довечера ще й предложа брак. 116 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 Страхотно! Поздравления. 117 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Благодаря. 118 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Какво сте намислили? 119 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 Да изчакам залеза и да й направя предложение на плажа. 120 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Сигурен съм, че ще се получи... добре. 121 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Чакай малко. 122 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 Не става ли така? 123 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Става. 124 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 Е, не е тройно платинен годежен пакет. 125 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Но бива. 126 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 За някои хора това не е толкова важно. 127 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Не, не... За мен е важно. 128 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Какво съдържа този пакет? 129 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 Вие как мислите? 130 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 Музика? - Да, разбира се. 131 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 И шампанско? - Шампанско! 132 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Шампанското се лее. 133 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 И за фон... - Фойерверки! 134 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 Фойерверки? Страхотно. Щях да кажа цветя. 135 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Колко ще струва? 136 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 Една... - Хилядарка? 137 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 Да, хиляда долара. 138 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 Но ви предупреждавам, 139 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 струва си само ако жената е специална. 140 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Няма друга като Кати. 141 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 В детската градина ме събори от люлката. 142 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Четири шева. 143 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Още тогава я избрах. 144 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Ще ти покажа. 145 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Ето ни на абитуриентския бал. 146 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Темата беше "под звездите". 147 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 Танцувахме на "Прекрасна си тази вечер". 148 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 Добре, убедихте ме. 149 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 Ще ви уредя годежен пакет за довечера. 150 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Страхотно! 151 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Така се радвам, че те открих! 152 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Не ме открихте, а ме създадохте. 153 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 До скоро. 154 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Номерът мина успешно. 155 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 Вече броях парите наум. 156 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Тези хора са луди. 157 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 Виждам си идеално. 158 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Скриваш телевизора. 159 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Мамо! 160 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Знаеш ли какво още е адски мръсно? 161 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Моята стая. 162 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 Да, видях. Вече я изчистих. 163 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Я си почини. 164 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 Не ти ли омръзна да чистиш? Никога не се забавляваш. 165 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Чистенето е забавно. 166 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 Сериозно. На твоята възраст молех майка ми да измия пода. 167 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Какво? Не си измислям. 168 00:09:18,892 --> 00:09:22,855 Да излезем! Ще те заведа на едно готино място. 169 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Защо ме доведе тук? 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 И да оглушея ли искаш? 171 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Момент. 172 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 Откъде знаеш? Дори не си бил там. 173 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Деветдесет процента научих впоследствие. 174 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Десет е мое творение. 175 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Както и да е, бях много развълнуван заради пробива. 176 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Хулия, няма да повярваш. 177 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Пробутах нашия тройно платинен годежен пакет. 178 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 Предлагаме ли такъв? 179 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 Не, измислих си го. 180 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 Към кого да се обърна, за да издаде фактура 181 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 и да го организира, а аз да получа своя дял? 182 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 Ако си продал нещо, което не предлагаме, 183 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 човекът, който трябва да го организира, си ти. 184 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Не става. 185 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 Този тип представа си няма. 186 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Максимо, сериозно говоря. Първо на първо, "тройно платинен"? 187 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Що за глупак ще се върже? 188 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Второ, рискуваш репутацията на целия комплекс. 189 00:10:26,585 --> 00:10:30,130 Чад отговаря за фактурите. Ще побеснее, когато разбере. 190 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Какво си направил? 191 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Продадох тройно платинен годежен пакет. 192 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 Тройно платинен годежен пакет? 193 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Звучи... 194 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 страхотно! 195 00:10:41,683 --> 00:10:44,853 Направи списък и ще го фактурирам. 196 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Скъпа, трябва да отменим обяда. 197 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 Ще водя майка ми да си купува кола. 198 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 За какво си й? 199 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 Аз те учих как се сменя гума. 200 00:10:54,404 --> 00:10:58,534 Иска да я снимам в колите, за да види коя най-много й отива. 201 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 Хайде, тръгвам. 202 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Донеси списъка и ще пусна фактура. 203 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 И как ти беше името? Максико? 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 Максимо. 205 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 Мексико е държавата. 206 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Разбира се. 207 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 Списък? Какъв списък? 208 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 Не съм наясно. 209 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Откъде да започна? 210 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 Ще ти помогна, ела с мен. 211 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Разбира се. 212 00:11:23,976 --> 00:11:25,727 ЛАС КОЛИНАС 213 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 Изоставен апартамент? 214 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 Да няма духове? - Не. 215 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Просто го ремонтират от цяла вечност. 216 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 Комплексът не е чак толкова богат. 217 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Предложението може да бъде направено ето там, до беседката. 218 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 А на онази скала до градината? 219 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 Залезът там е изумителен. 220 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 На скалата е идеално! Благодаря. 221 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Тук ли се криеш в работно време? 222 00:12:08,854 --> 00:12:12,691 Не, но в лобито ми е позволено само това изражение, 223 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 дори да ми се иска да фрасна някого. 224 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Вместо това 225 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 обичам да се качвам тук 226 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 и да рисувам скици в тефтера си. 227 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 Нахвърлям различни кройки и модели. 228 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 Винаги съм искала да се занимавам с мода. 229 00:12:33,378 --> 00:12:36,423 Ще ми покажеш ли някои? - Сериозно ли? 230 00:12:46,225 --> 00:12:47,601 ХУЛИЯ 231 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Леле. 232 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Невероятни са. 233 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 Имаш голям талант. 234 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Благодаря. 235 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Ще ми се да имах повече време, но... 236 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 това е просто... 237 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 абсурдна мечта. 238 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 Защо абсурдна? 239 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Невъзможна е, Максимо. 240 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 Когато семейството ми се премести тук от Меделин, 241 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 мислех, че ще посъбера пари 242 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 и ще потъна в света на модата, 243 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 но минаха три години, а... 244 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Още съм на рецепцията. 245 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 Вече не знам. 246 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 Виж... 247 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 Когато бях малък, 248 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 наричаха "абсурдна" мечтата ми да работя в "Лас Колинас", 249 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 но ето че сега съм тук. 250 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Така че... 251 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 Не се отказвай от твоята. 252 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 Особено при такъв талант. 253 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Така, вече избрахме мястото. 254 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Ще ти помогна за цветята, но ще ти трябват още хора. 255 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Ще ти дам списък на персонала. 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Идеално. Ще помоля и Мемо за помощ. 257 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 Той какво умее? 258 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 Винаги да вижда хубавото. 259 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 И има пленителен поглед. 260 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 Мамо, това ще ти хареса. Религиозна музика. 261 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Албумът се казва "Пазители на вярата". 262 00:14:27,201 --> 00:14:29,620 ДЖУДАС ПРИЙСТ 263 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 Юда е предателят на Исус! 264 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 Не, свети Юда. 265 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Виждаш ли? "Прийст" значи "свещеник". 266 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 Добре. 267 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Нора? 268 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Емилио? 269 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Познах те. 270 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Страхотно изглеждаш! 271 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Какво те води в магазина ми? 272 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Нищо, разглеждам. 273 00:14:57,147 --> 00:14:59,691 Харесваш "Джудас Прийст"? - Да. 274 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 Тя е най-големият им фен. 275 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 Тогава непременно вземи този албум. 276 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 Подарък от магазина. 277 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Благодаря. 278 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Драго ми беше, Емилио. 279 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 Но трябва да вървим. 280 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Сега. 281 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Пак заповядайте. 282 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 Благодаря. - Ако харесваш траш, 283 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 препоръчвам и "Мегадет". 284 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 Имам богат опит с предложения за брак. 285 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Бях на първото на първата ми сестра, 286 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 на първото на втората ми сестра, на второто на първата... 287 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 Не и на първото на третата ми сестра, 288 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 но момчето повърнало от страх, 289 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 така че не съжалявам. 290 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 Това правя. 291 00:15:45,946 --> 00:15:48,740 Не. - Организирам предложение за брак. 292 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 Гостът иска да изпеете "Прекрасна си тази вечер". 293 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 За нас ще бъде чест. 294 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 Благодаря. - За... 295 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 ...част от бакшиша. 296 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Разбира се. 297 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 Бето! - Здрасти, какво става? 298 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Гост ще прави предложение за брак и искаме да е вълнуващо. 299 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Някакви идеи? 300 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Да, разбира се. 301 00:16:09,219 --> 00:16:13,599 Може да се престоря на крадец, а той уж да я спаси от мен. 302 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Или пък може да осигуриш шампанско. 303 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Разбира се. Но няма да е безплатно. 304 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 Тъй като си организатор на събития, 305 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 ще ни бъде нужна помощта ти, за да го планираме. 306 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 Срещу част от бакшиша. 307 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Преди седмица ми отпадна сватба. 308 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 Скоковете с парашут не са за всеки. 309 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 Бикът с фойерверки остана неизползван. 310 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 Фойерверки! Идеално. 311 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Опасно ли е? 312 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 Сравнено с парашута... 313 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Да. 314 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Чад състави фактурата. 315 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Сега остава Джеси да я подпише и ще получа... Колко? 316 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 Десет процента? Двайсет? Петдесет? 317 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 Потупване по гърба и бакшиш - колкото даде. 318 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Устройва ме. 319 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Виждала ли си Джеси? 320 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 Май го зърнах при телефона преди малко. Ела да видим. 321 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Харесва ли ти "Джейн Еър"? 322 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Да, харесвам и Джейн, и аерацията й. 323 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 Супер е. - Не си я започнал, нали? 324 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 Толкова страници... 325 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 Ето го. 326 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Но, татко, важно ми е. 327 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 Кати заслужава паметно предложение. 328 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 За теб може да е безотговорно, но все пак... 329 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Чакай. 330 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 По какво е говорел? - По обществен телефон. 331 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Като смартфон е, 332 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 но е закрепен за стената и пъхаш монети. 333 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Както и да е... 334 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Не знам, ще работя повече. 335 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Ще намеря начин да ти върна парите. 336 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 Джеси май няма пари. - Има, разбира се. 337 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Знам, че нямам пари. 338 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 Как тогава е отседнал тук? 339 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Да, извадихме късмет на църковната томбола. 340 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Как все отговаря на въпросите ни? 341 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 Не знам, странно е. 342 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Добре, Джеси няма пари. 343 00:18:11,216 --> 00:18:13,844 Но и семейството ми няма. Даже повече няма. 344 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 А и се постарах и той прие. 345 00:18:17,347 --> 00:18:20,142 Дори не е осъзнавал, че иска, преди да му кажеш. 346 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Убедителен съм, какво да направя? 347 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Максимо. 348 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Носиш ли фактурата за подпис? 349 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Отчаяно ни трябваха пари. 350 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 Но и Джеси беше бедняк. 351 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 Някак не беше редно. 352 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Много съжалявам, 353 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 но няма да успеем да ви осигурим 354 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 тройно платинения пакет 355 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 в такъв кратък срок. 356 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Колко жалко! 357 00:18:48,587 --> 00:18:51,632 Значи се връщам към план А - предложение на плажа. 358 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Само дано Кати не остане разочарована. 359 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Благодаря за всичко, Максимо. 360 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 Не се ли чувстваш по-добре сега? 361 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Знаеш ли какво? 362 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Не. 363 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 Чувствам се по-зле. Много по-зле. 364 00:19:23,664 --> 00:19:26,959 Кой беше онзи от магазина? - Емилио. 365 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Ходехме преди векове. 366 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Бил ти е гадже? 367 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Ама той е готин. Има музикален магазин, а ти... 368 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 чистиш за удоволствие. 369 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 За твое сведение, 370 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 освен баща ти, само него съм целувала. 371 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 И аз бях млада. 372 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Не ти вярвам. 373 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Ето ни на 15-ия ми рожден ден. 374 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Наистина е той! 375 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Беше мой кавалер. Такъв красавец. 376 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 Ожени се за една от Таско. 377 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 С приятелката ми Елена танцувахме по цели нощи. 378 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 Танцували сте? По нощите? 379 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 Привет. - Максимо, 380 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 знаеш ли, че мама е била палавница навремето? 381 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Стига. 382 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Какво има, синко? 383 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 Беше много тежък ден. 384 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Каква огромна торта! 385 00:20:23,932 --> 00:20:24,808 НОРА 386 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 Каква огромна торта! 387 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 На пет етажа. 388 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 И присъстват поне двеста души. 389 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 Да. - Как са можели да си го позволят? 390 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Слушай сега. 391 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Навремето в Мексико, 392 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 когато искахме да направим тържество или сватба, 393 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 всеки намираше начин да допринесе с нещо. 394 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Оттам е тръгнал краудсорсингът. 395 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Това е Марко. Той ми купи букета. 396 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 А тази е Роса, роклята ми беше от нея. 397 00:20:58,258 --> 00:21:03,263 Докато слушах как всички дружно са направили този ден незабравим, 398 00:21:03,347 --> 00:21:04,932 макар да не са били богати, 399 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 изведнъж ме осени идея. 400 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Връщам се на работа. 401 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 Проклет хотел. 402 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 Ако не друго, поне го превръща в работяга. 403 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 Джеси няма пари за разточителства, 404 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 но всеки може да даде по нещичко, за да го зарадваме. 405 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 Не за пари, а в името на любовта. 406 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 Кой е съгласен? 407 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Аз ще помогна. Мога да изпея нещо. 408 00:21:40,050 --> 00:21:43,220 Изгониха ме от училищния хор, но само защото все бъбрех. 409 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 А и скалите още са на наше разположение. 410 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 Не, след като ангажиментът отпадна, 411 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 Моника ги зае за тренировка по аеробика. 412 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 Аеробика върху скали? Звучи опасно. 413 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 Затова първо събира парите. 414 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Къде тогава може да бъде? 415 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 Мястото трябва да е уникално, уединено и запомнящо се. 416 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 Балконът. - Пералнята! 417 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Балконът! Отлична идея. 418 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 Трябва да подготвим всичко преди залез слънце. Бързо! 419 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 И пералнята е романтична. 420 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Сякаш цяла вечност мина оттогава. 421 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 Вече се чувствам като бабичка. 422 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 Глупости, млада си още. 423 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Виждаш добре. 424 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 Дори без очилата описа точно снимките. 425 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 Да ти призная, 426 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 едва ги виждах. 427 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Мога да ги опиша, защото помня всеки детайл. 428 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 Ослепявам и това ме плаши. 429 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Знаеш ли какво? 430 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 Сетих се какво да погледаме заедно, ела. 431 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 Каква красота! 432 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 Понякога си същински ангел. 433 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 Много мило, че го казваш, преди да чуеш албума на "Джудас Прийст". 434 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Внимавай. 435 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 Леко. 436 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Здравейте. 437 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Какво? Люлка от автомобилна гума? 438 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 Да си тръгнем е време, 439 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 а главата ме боли... 440 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Не помня какво точно каза Джеси. 441 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Помня само, 442 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 че помогнахме на двама младежи да бъдат щастливи. 443 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 Скъпа моя, прекрасна си тази вечер. 444 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 Да! 445 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 Скъпа моя, 446 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 прекрасна си 447 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 тази вечер. 448 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Да го отпразнуваме! 449 00:24:24,882 --> 00:24:28,468 Благодаря, Максимо. Не мога да повярвам, че успя с всичко. 450 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 Дори направи люлка. 451 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Откъде намери гума толкова бързо? 452 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 От един познат. 453 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 Тя каза "да"! 454 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 Разтръбява го навред. 455 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 Прав беше, че не бива да се притеснявам. 456 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 Благодаря. - Честито. 457 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 Кой е този? 458 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 Запознахме се в бара. Умее да слуша. 459 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Чудесно. 460 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 Виж, сега сме под звездите. 461 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 Да. Красиво е почти колкото във фитнеса. 462 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 И определено мирише по-добре. - Да. 463 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 Две чаши шампанско, моля. 464 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 Добре, за коя стая? 465 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Аз ще имам грижата. 466 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 Нека е от най-евтиното. 467 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 Знаеш ли, Максимо? 468 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Заведението черпи. 469 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Благодаря, Бето. 470 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 Това хлапе ми харесва. 471 00:25:34,451 --> 00:25:39,248 Мама се боеше, че комплексът ще ме промени, но може би... 472 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 Щеше да стане точно обратното. 473 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 Похвално, г-н Рочестър. 474 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Герой от "Джейн Еър", 475 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 която още не си започнал да четеш. 476 00:26:08,068 --> 00:26:12,447 Ще я подхвана тази вечер, за да разбера дали е комплимент. 477 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Искаш ли да танцуваме, красавице? 478 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Да. 479 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Не го бива в танците. 480 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Изобщо. 481 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 Трагичен е. 482 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Лукс на макс. 483 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 Превод на субтитрите Боряна Богданова