1 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 "(ماليبو)، (كاليفورنيا)" 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 "الوقت الحاضر" 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 سيدي. 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 ما الأمر يا "رولف"؟ 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 قريبك هنا. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 هلا تضع هذه في الصندوق رجاء. 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 عمي "ماكسيمو"! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 "هيوغو"! مرحباً بعودتك إلى "ماليبو". 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 عيد ميلاد سعيداً. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,511 كنت متشوقاً لهذا منذ أسابيع. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 إذاً، ما المفاجأة الكبيرة التي حضرتها لي هذا العام؟ 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 هل سنستقل طائرتك الخاصة إلى مكان رائع؟ 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 هل يمكنني شراء حذاء من "شانغهاي"؟ 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 سنذهب في رحلة من نوع ما. 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,734 الآن بما أنك أتممت 14 عاماً وفي طريقك إلى البلوغ، 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,613 قررت أن أخبرك بقصة حياتي. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 أنت تملك مئات ملايين الدولارات، 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 وهديتك لي هي قصة؟ 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 صدقني يا "هيوغو"، 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 ما أوشك على إخبارك به 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 هو أكثر قيمة من أي مبلغ من المال. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,005 لكنني أعرف قصة تحوّلك من الفقر المدقع إلى الثراء. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 أنت نشأت في شوارع "المكسيك" الفقيرة، 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,178 وإلى آخر ذلك حتى صرت تملك 50 شركة تقريباً. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 أجل، أملك منازل كثيرة، 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,558 وسيارات كثيرة وكبير خدم من البيض. 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,020 أصوله من البيض تماماً. جعلته يجري اختبار نسب. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 لكن من المهم أن تعرف كيف وصلت إلى هذه الحال. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 أنت لا تربطك أي علاقة بتاريخ عائلتنا. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 لا يمكنك التحدث بالإسبانية حتى 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 دون أن تبدو كطالب أمريكي في عطلة في "كانكون". 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 لغتي الإسبانية أنا جيد فيها. 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 توقف. 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,662 محاولتك محزنة للكل. 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 هذه القصة عني، لكنها أيضاً... 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 عن المكان الذي غيّر كل شيء. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,547 ولماذا هذا أفضل من الذهاب إلى "شانغهاي"؟ 38 00:02:11,423 --> 00:02:13,300 موقف خطأ. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 ربما سيساعدك هذا. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,898 عمي "ماكسيمو"، كيف تبدأ القصة؟ 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 هذا سؤال رائع يا "هيوغو". 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 بدأ كل شيء... في "أكابولكو". 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 في فترة نشأتي، 44 00:02:39,368 --> 00:02:44,289 كانت "أكابولكو" وجهة الأثرياء والمشاهير. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,793 "إلفيس بريسلي" و"ليز تايلور" و"كاري غرانت"... 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 لم أسمع بأي من هؤلاء الأشخاص قط. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,046 اصمت. أنا مندمج في القصة. 48 00:02:51,630 --> 00:02:55,133 وفي مركز الاهتمام كان "لاس كوليناس". 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,554 المنتجع الأفخم على الإطلاق. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 في نظر السياح، كان "لاس كوليناس" و"أكابولكو" مكانين سحريين. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 لكن في نظر السكان المحليين، كان الوضع مختلفاً. 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 في سن الـ8، 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 كنت أبذل قصارى جهدي لمساعدة العائلة. 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 لكن كانت الطريقة الوحيدة لتحسين المعيشة 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 هي الحصول على وظيفة في "لاس كوليناس". 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 كما فعل الدون "بابلو". 57 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 كان الدون "بابلو بونيا" مشرداً سابقاً 58 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 استغل شخصيته الجذابة للحصول على وظيفة في "لاس كوليناس". 59 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 لكنه كان أسطورة في نظري. 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 ما زلت أتذكّر يوم عودته إلى الحي القديم. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,389 الدون "بابلو"! أريد أن أصبح مثلك عندما أكبر! 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 احذر مما تتمناه يا فتى. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 خذ. هذه لك. 64 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 "(لاس كوليناس)" 65 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 ابتعد عنه يا بنيّ. 66 00:03:54,860 --> 00:03:58,113 أخبرتك بالفعل بأن كل أمواله غير قانونية! 67 00:03:59,573 --> 00:04:03,160 تلك الليلة، صعدت إلى سطح منزلنا 68 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 وأخبرت أختي بأنني يوماً ما سأعمل في "لاس كوليناس"، 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 وأن ذلك سيغير كل شيء. 70 00:04:11,960 --> 00:04:15,214 كنت واثقاً بذلك. 71 00:04:19,510 --> 00:04:24,515 أبي، إنه ذلك اليوم. يومي الأول في وظيفة حقيقية. 72 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 هل لديك أي نصيحة لي؟ 73 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 حسناً، ربما المرة القادمة إذاً. 74 00:04:33,232 --> 00:04:36,151 على أي حال، هلا تحرسني اليوم. 75 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 لا أريد أن أفشل في هذه الوظيفة. 76 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 ليس من أجلي فقط، لكن من أجل عائلتنا. 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 عملت جدتك 78 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 في 3 وظائف تدبير منزلي لتدعمنا. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,414 لكن كان نظرها يتدهور، 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,376 ولم نعلم حتى متى يمكنها مواصلة العمل. 81 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 رغم أن والدك ليس موجوداً ليقولها، لكننا فخوران بك جداً. 82 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 كل زملائك في محطة الحافلة سيحبونك. 83 00:05:06,139 --> 00:05:07,516 "ماكسيمو". 84 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 أحبك يا أخي العزيز! 85 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 سأجهز العشاء لك عندما تعود. 86 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 مهلاً. انتظر. هذه أمي؟ 87 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 من المستحيل أنها كانت تتصرف هكذا. 88 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 حسناً، أنت محق. 89 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 كانت أقرب إلى... 90 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 "ماكسيمو". 91 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 حظاً موفقاً في العمل. 92 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 استمتع بكونك ترساً آخر في عجلة الرأسمالية! 93 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 "ماكسيمو"! 94 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 خمن شيئاً. 95 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها طيلة عمرنا! 96 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 هل فقدت عذريتك؟ 97 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 هذا خبر مهم! 98 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 مع من فعلتها؟ قريبتك من الدرجة الـ3؟ 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,722 لا تقل إنها قريبتك من الدرجة الـ2. أي علاقة أقرب ستكون غريبة. 100 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 لا، لم أفقد عذريتي. هذا خبر أفضل! 101 00:05:50,058 --> 00:05:51,185 ربما بنفس الأهمية. 102 00:05:51,268 --> 00:05:53,187 جاري "تيتو" لديه صديق يُدعى "خورخي"، 103 00:05:53,270 --> 00:05:54,813 و"ميغيل" هو أخو "خورخي"، 104 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 وقال "ميغيل" إن صديقه "فرانسيسكو" أخبره 105 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 بأن منتجع "لاس كوليناس" وضع إعلاناً 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 بأنهم يوظفون موظفين جدداً! 107 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 ودبرت لنا مقابلتين صباح اليوم! 108 00:06:04,364 --> 00:06:05,741 عجباً، هذا مذهل! 109 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 لكن لا يمكنني. 110 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 إنه يوم عملي الأول في محطة الحافلة. 111 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 لكن لطالما كان هذا حلمنا الأكبر! 112 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 تخيّل أمك فقط، 113 00:06:18,670 --> 00:06:20,631 بعد تعافي عينيها بالكامل، 114 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 في قصر كبير بجوار المحيط، 115 00:06:24,343 --> 00:06:28,472 ليس لأنها تنظفه، لكن لأنك اشتريته لها! 116 00:06:32,601 --> 00:06:38,106 "(لاس كوليناس)" 117 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 أنتما! 118 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 مدخل الخدم من الخلف. 119 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 هيا، اذهبا! 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 أكره يوم المقابلات. 121 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 لا أعرف ماذا أكتب هنا. 122 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 ماذا تعني بكتابة أنك كنت 123 00:07:01,755 --> 00:07:05,217 "رئيس الدعاية لشركة ترفيهية ليلية"؟ 124 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 بالطبع كنت كذلك! 125 00:07:06,426 --> 00:07:11,139 ماذا تسمي توزيع المنشورات لأشهر ملهى تعرّ في المدينة؟ 126 00:07:12,349 --> 00:07:13,433 أسميه كذباً يا "ميمو". 127 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 لا، إنه يُدعى تجميلاً. 128 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 يجب أن تلفت الأنظار. 129 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 "ماكسيمو غالاردو"؟ 130 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 اذهب وقابل الآنسة "غارسيا"، في آخر مكتب إلى اليسار. 131 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 وأنا أتجاوز بقية المتقدمين، 132 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 فكرت كيف سأتميز على البقية. 133 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 ثم رأيت اسمه على باب. 134 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 أدركت أنه ليس لديّ ما أخسره. 135 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 معذرة أيها الدون "بابلو"؟ 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 نتحدث الإنجليزية هنا. 137 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 اسمي "ماكسيمو". 138 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 أنا أتقدم لوظيفة في المنتجع. 139 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 التقدم للوظائف هناك. 140 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 أفهم ذلك. 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 الأمر هو أنني نشأت في شارع "أرينال" مثلك. 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 ما زلت أعيش هناك. 143 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 - لكن سبب وجودي هنا اليوم... - أرجوك. 144 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 أغلق الباب عند خروجك. 145 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 أعطيتني هذه مرة، 146 00:08:22,252 --> 00:08:25,130 وحملتها في جيبي منذ ذلك الحين، 147 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 آملاً أن أقابلك مجدداً يوماً ما. 148 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 والآن بعد أن قابلتك، 149 00:08:36,225 --> 00:08:40,102 أنا سأرحل بمفردي. 150 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 ماذا كان اسمك؟ 151 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 "ماكسيمو غالاردو راموس" يا سيدي. 152 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 دعني أرى طلبك. 153 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 لدينا أكثر من 100 متقدم. 154 00:08:58,080 --> 00:09:01,834 كلهم يتحدثون الإنجليزية ولديهم خبرة أكثر منك. 155 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 لم أوظفك بدلاً من واحد منهم؟ 156 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 لأن هؤلاء الناس جاؤوا لطلب وظيفة فقط. 157 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 أنا هنا لأنني أحب هذا المكان مثلك تماماً. 158 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 أنت تعمل في "لاس كوليناس" 159 00:09:20,644 --> 00:09:23,856 منذ افتتاحه في 12 مارس 1949. 160 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 أنت عاصرت 4 ملّاك، 161 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 و3 أعاصير، وتجديدين للمكان، 162 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 ونوبة الهيكاما العظيمة في 1972، 163 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 وحادثة مريعة واحدة لغزو بق الفراش. 164 00:09:35,742 --> 00:09:39,037 الشائعات تقول إنك غبت يوماً واحداً فقط. 165 00:09:40,122 --> 00:09:41,665 هل كان من الصعب 166 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 إقامة جنازة الجد يوم السبت؟ 167 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 أنا حلمت بالعمل في "لاس كوليناس" منذ أن كنت في الـ8. 168 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 والآن ها أنا ذا. 169 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 والشيء الوحيد الذي أفتقر إليه فعلاً هو فرصة. 170 00:09:57,806 --> 00:10:00,684 إن منحتني ذلك، أعدك 171 00:10:01,602 --> 00:10:03,645 أنك لن تندم أبداً. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 مرحباً، لقد عدت. 173 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 مرحباً يا ماما. 174 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 "ماما"؟ 175 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 وهل تغسل الصحون؟ 176 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 "ماكسيمو غالاردو راموس"، ماذا فعلت؟ 177 00:10:20,954 --> 00:10:24,875 أجل يا "ماكسيمو"، أخبر أمنا بما فعلته. 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 لم أذهب إلى العمل لأنني حصلت على وظيفة أفضل… 179 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 في منتجع "لاس كوليناس". 180 00:10:37,387 --> 00:10:40,641 أخبرتك بأن تبتعد عن ذلك المكان القذر المليء بالمعاصي والفساد! 181 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 إنهم يسيئون معاملة الموظفين ويتلاعبون بثقافتنا. 182 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 وهو مليء بالمعاصي والفساد أيضاً. 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,237 ماذا كان أبوك ليقول؟ 184 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 ربما كان ليسعد. 185 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 عمل أبي بجد بالغ كسائق حافلة، وما المقابل؟ 186 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 انتهى به الحال نائماً أثناء القيادة ليموت! 187 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 على الأقل ستمنحني هذه الوظيفة فرصة لتحسين حياتنا. 188 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 يمكننا فحص عينيك أخيراً يا أمي. 189 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 عيناي سليمتان. 190 00:11:12,840 --> 00:11:16,093 الأسبوع الماضي، رأيتك تصلين لأحد تماثيل المصارعة القديمة خاصتي. 191 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 لأنني أردته أن يفوز. 192 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 أمي... 193 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 أنت ربيتني لأكون إنساناً صالحاً. 194 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 أعدك أن ذلك لن يتغير أبداً. 195 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 عدني أنك لن تسمح لذلك المكان بتغييرك. 196 00:11:40,534 --> 00:11:43,579 وأنك سترتدي قلادة والدك ليحميك. 197 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 كم هذا ممل! ظننت أن الأمر سيكون أكثر إثارة. 198 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 "(لاس كوليناس)" 199 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 لا أصدق أنني أجلس هنا. 200 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 لا أصدق أنني أجلس أصلاً. 201 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 عائلتي لا تملك سوى مقعد واحد. 202 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 مرحباً يا أعزائي الرائعين. 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 مرحباً بكم في المنتجع المشهور 204 00:12:14,943 --> 00:12:18,864 والغني عن الذكر، "لاس كوليناس". 205 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 أنا "دايان ديفيس". 206 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 قد تتذكرون رؤيتي في... 207 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 أحبك. 208 00:12:25,913 --> 00:12:29,208 أدواري المشهورة في المسلسلات النهارية، 209 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 وتسجيلات تماريني الرائدة. 210 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 واستديروا مراراً وتكراراً... 211 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 أو منتجاتي من مشروبات بدائل الطعام. 212 00:12:37,966 --> 00:12:39,760 أشعر بأنني أنحف بالفعل. 213 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 "(من ملكة اللياقة إلى مملكة الفنادق)" 214 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 أو سيرتي الذاتية الأكثر مبيعاً. 215 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 اشتريت هذا المكان الذي يشبه النعيم 216 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 وتشغل كلمتان بالي: "التفوق التام". 217 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 لذا إن وصلتم إلى هنا، 218 00:12:50,771 --> 00:12:56,068 فهذا لأن طاقمي للتوظيف يعتبركم تستحقون ذلك. مرحى. 219 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 يمكنكم التصفيق الآن. 220 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 الأكثر ثراء وإبهاراً 221 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 من الأثرياء العالميين يأتون هنا ليحتفلوا. 222 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 قرص رقمي غبي. 223 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 مرحباً يا رفاق. اسمي "تشاد". 224 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 وبصفتي المدير العام، 225 00:13:18,173 --> 00:13:21,468 وظيفتي هي حماية طابع أصالة "لاس كوليناس". 226 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 وقد تسألون عن ذلك الطابع. 227 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 سأريكم إياه. 228 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 هيا بنا. تحركوا. 229 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 أول شيء نفخر به هنا هو التكتم، اتفقنا؟ 230 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 يأتي الناس إلينا لأخذ استراحة من حياتهم، 231 00:13:35,357 --> 00:13:37,401 لا لأن تُنشر أسرارهم في المجلات. 232 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 لذا بالطبع يمكنني أن أخبركم بسبب وجود بقعة دماء 233 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 هنا بالضبط وكانت لتتسبب بإرسال أشخاص كثر 234 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 إلى السجن، لكنني لن أفعل. 235 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 أتعرفون السبب؟ التكتم. 236 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 جيد. لنواصل. 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 هذه هي الردهة. 238 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 إنها مثيرة، صحيح؟ هل تعرفون معنى كلمة "مثيرة"؟ 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 هذا كبير السقاة لدينا، "بيتو". 240 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 هذا الرجل لديه آلاف القصص عن المشاهير الذين قابلهم، 241 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 والقليل منها فقط حقيقي. 242 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 صديقي "مارلون براندو" يقول المزحة نفسها عني. 243 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 هل هذا حقيقي؟ 244 00:14:15,647 --> 00:14:19,026 لو كان حلماً، فلا أريد الاستيقاظ أبداً. 245 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 هيا! تحرك يا رجل. 246 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 هذا هو عامل الجذب الرئيسي للمنتجع. 247 00:14:52,935 --> 00:14:54,978 هنا تدور كل الأحداث المهمة. 248 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 "ماكسيمو غالاردو"، ستعمل هنا. 249 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 "ميمو ريس"؟ 250 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 هذا أنا. هل سأعمل في المسبح أيضاً؟ 251 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 في الواقع، قلت في تطبيقك إنك كنت 252 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 "كبير المسؤولين في منظمة عالمية للملابس"؟ 253 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 هذا صحيح يا سيدي. 254 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 ماذا؟ جعلتني أمي أطوي ملابس جيراننا من "غواتيمالا". 255 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 لا، لا تتحدث بالإسبانية يا صاح في حضور الضيوف أبداً. 256 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 وأنا شعرت بأنه وحده شخص بإمكانياتك 257 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 يمكنه تولّي هذه المهمة المرغوب فيها. 258 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 أترى؟ جمّلت تطبيقي وانظر إلى أين وصلت. 259 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 الملاءات أولاً ثم المناشف. 260 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 ابدأ العمل! 261 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 إن كانت لديك أي أسئلة، فسيجيب "هيكتور" عليها. 262 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 إنه أفضل ما أنتجته "الأرجنتين". 263 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 - اسمع. هلا تعتني بالموظف الجديد. - لا مشكلة يا زعيم. 264 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 أنا "هيكتور"، لكنهم ينادونني "هيكتور" الحامي. 265 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 وأنا من "إسبانيا" أصلاً، لكن في نظر الأجانب، 266 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 لا فرق بيننا. 267 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 نعتني بكل الناس وكل المشكلات هنا. 268 00:16:01,587 --> 00:16:02,629 هذا سيخلصك منها يا سيدتي. 269 00:16:02,713 --> 00:16:04,298 أنت بطلي. 270 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 السر هو توقع احتياجات الجميع. 271 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 إن فعلت ذلك، فستصبح مثالياً. 272 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 ليس في مناوبتي. 273 00:16:19,021 --> 00:16:21,481 لا فارق بيني والرب. 274 00:16:22,608 --> 00:16:23,942 علمني كل شيء يا أستاذ. 275 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 ثق بي يا صديقي، أكثر ما أتمناه 276 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 هو تعليمك مجاناً كل ما أعرفه، لكنني لا أريد فعل ذلك. 277 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 "هيكتور"، هلا تساعدنا بهذه العوامة. 278 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 بالطبع يا سيدي. 279 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 حظاً موفقاً يا صاح. 280 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 - مرحباً يا "آيمي". - "هيكتور"، أحتاج إلى مساعدتك. 281 00:16:42,586 --> 00:16:44,588 - الأطفال يعذبونني. - على الفور يا سيدي. 282 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 عند النظر حولي، 283 00:16:46,006 --> 00:16:50,802 بدا كلام أمي عن المعاصي والتبذير سخيفاً. 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 في نظري، كانوا سياحاً عاديين 285 00:16:53,639 --> 00:16:54,973 يستمتعون بإجازاتهم. 286 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 "نساء" 287 00:17:18,664 --> 00:17:22,584 حسناً. ربما لم يكونوا عاديين جداً كما ظننت. 288 00:17:22,667 --> 00:17:23,919 عجباً. 289 00:17:31,677 --> 00:17:33,679 وحينها رأيتها مجدداً. 290 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 وهي رأتني هذه المرة أيضاً يا "هيوغو". 291 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 وهل تعلم ما يعنيه ذلك؟ 292 00:17:43,564 --> 00:17:45,023 هذا يعني أننا رأينا بعضنا بعضاً. 293 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 كان عليّ التحدث إليها. 294 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 مرحباً. أنا "ماكسيمو". بدأت العمل اليوم. 295 00:17:55,617 --> 00:17:57,536 مرحباً، سُررت بلقائك. أنا "خوليا". 296 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 قدمت للتو شريحة لحم إلى كلب. 297 00:18:02,249 --> 00:18:03,542 هل هذا معتاد هنا؟ 298 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 إنه معتاد أكثر مما تظن. 299 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 أين تعمل؟ 300 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 حالياً، أنا عامل مسبح. 301 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 لكن قريباً جداً، سأصبح المدير. 302 00:18:11,175 --> 00:18:13,844 ويوماً ما، سأمتلك هذا المكان. 303 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 أحب ثقتك بنفسك. 304 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 ولغتك الإنجليزية جيدة جداً. 305 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 شكراً. حظيت بأفضل معلمي اللغة الإنجليزية، 306 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 "لوك سكاي ووكر" و"إنديانا جونز" و"داني زوكو". 307 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 حظيت بمعلمات رائعات في الإنجليزية أيضاً، 308 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 مثل "جاين أوستن" و"إيميلي برونتي" و"فرجينيا وولف". 309 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 لا أقصد الإهانة، لكنهن يبدون 310 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 كشخصيات مملة جداً في الأفلام. 311 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 إنهن مؤلفات في الواقع. 312 00:18:39,494 --> 00:18:41,038 بعض المؤلفات العظيمات. 313 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 لكنني واقعة في غرام فيلم "غريس" أيضاً. 314 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 في تلك اللحظة، أدركت أن "خوليا" هي المنشودة. 315 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 عرفت ذلك من نظرة عينيها فقط. 316 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 - تريدين تقبيلي، صحيح؟ - أجل. 317 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 مهلاً. توقف. 318 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 هل قبّلتها؟ بهذه السهولة؟ 319 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 حسناً، لا. كنت أحاول جعل القصة أكثر تشويقاً. 320 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 أعلم أن صغار السن يريدون إثارة دائمة كل دقيقتين تقريباً، 321 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 وإلا فسترسلون الرسائل بالرموز التعبيرية الوقحة. 322 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 لكنني شعرت بتواصل بيننا. 323 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 حتى تمتلك المكان وتطلب مني عدم العمل، 324 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 عليّ العودة إلى العمل. 325 00:19:27,251 --> 00:19:28,627 هل تريد نصيحة مجانية يا بنيّ؟ 326 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 أجل. أود أي نصيحة منك. 327 00:19:31,755 --> 00:19:33,465 إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتك، 328 00:19:33,966 --> 00:19:36,510 فلا تغازل حبيبة المدير. 329 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 ماذا تعني؟ من هو حبيب "خوليا"؟ 330 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 إن كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن، فلم تكن لديك فرصة حتى. 331 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 توقف. 332 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 لا أعلم يا "ميمو". 333 00:19:53,569 --> 00:19:55,779 يبدو أن هذا المكان ليس كما تخيلته. 334 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 هل أنت جاد؟ 335 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 ماذا قد يكون أفضل من هذا؟ 336 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 حسناً، ربما ليس هذا بالتحديد. 337 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 لكنك حظيت بفرصة العمر. 338 00:20:07,416 --> 00:20:08,542 استغلها! 339 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 على سبيل المثال، هل ترى هذا القرط الرائع؟ 340 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 سمحت لي "لوبا" باختيار شيء من صندوق مفقودات الضيوف 341 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 لأنني أعطيتها إحدى شطائر أمي الشهية. 342 00:20:18,260 --> 00:20:20,637 لن تصدق ما وجدته فيه. 343 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 ألماس وسجائر كوبية وخواتم وإغوانة... 344 00:20:24,933 --> 00:20:26,768 وأنت اخترت هذا القرط؟ 345 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 بالضبط! 346 00:20:28,437 --> 00:20:30,814 اعتبرته ملكي حالما رأيته. 347 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 الأحلام تتحقق هنا. 348 00:20:33,984 --> 00:20:36,445 لذا إذا بدا لك أن شيئاً صعب المنال، 349 00:20:36,528 --> 00:20:38,280 فحاول بجد أكبر. 350 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 نصيحة رائعة. 351 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 قرط مريع لكن نصيحة رائعة. 352 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 لا شيء في الحياة يجب أن يكون بهذه الصعوبة. 353 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 أنا آسفة حقاً بخصوص هذا. 354 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 هم عادة يقدمونها مفتوحة. 355 00:21:00,886 --> 00:21:02,721 احذري. لا تؤذي نفسك. 356 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 - أحتاج إلى سيجار. - هل يمكنني مساعدتك يا سيدة "ديفيس"؟ 357 00:21:04,640 --> 00:21:06,058 لا أعلم. هل تحمل 358 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 فتاحة زجاجات معك؟ 359 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 هم أحضروا الدلو، لكن لا يمكننا إيجاد الفتاحة. 360 00:21:13,565 --> 00:21:15,108 هل سيؤدي خدعة سحرية؟ 361 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 ربما سيحوّلها إلى مشروب "مارغريتا". 362 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 أحسنت. 363 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 إنها خدعة قديمة، 364 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 لكنها لا تنجح إلا في "المكسيك". 365 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 الدولار أقوى هنا. 366 00:21:29,706 --> 00:21:30,749 هذا مضحك. 367 00:21:30,832 --> 00:21:32,501 - إنه مضحك. - إنه مضحك. 368 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 هل أنت جديد؟ 369 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 هذا يومي الأول في الواقع. 370 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 إنها بداية موفقة جداً. 371 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 يا رفيقيّ، هذا شبيه "هيكتور" الحامي الجديد. 372 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 أقدم لكما... 373 00:21:42,386 --> 00:21:43,637 عذراً، ما اسمك؟ 374 00:21:44,137 --> 00:21:47,766 أنا "ماكسيمو"... من دون إضافات. 375 00:21:47,850 --> 00:21:50,561 "ماكسيمو" من دون إضافات. 376 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 هذا اسم مريع. يجب أن تحسّنه. 377 00:21:53,814 --> 00:21:56,108 هذان صديقاي، آل "بينيت". 378 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 وصلا للتو من "سكنيكتادي". 379 00:21:58,443 --> 00:22:00,529 هلا ترافقهما إلى قمرتهما من فضلك، 380 00:22:00,946 --> 00:22:04,032 - واعتن بهما جيداً. - شكراً يا "دايان". 381 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 على الرحب والسعة. 382 00:22:05,409 --> 00:22:06,827 كما تريدين يا سيدة "ديفيس". 383 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 ستحرقك الشمس. 384 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 - هذا يحدث دوماً. - أراك. 385 00:22:15,502 --> 00:22:16,587 لقد وصلنا. 386 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 إنها مثالية. 387 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 يعجبني هذا. 388 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 تعال واجلس. 389 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 أي شيء آخر يمكنني فعله لكما؟ 390 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 أجل. نريد بعض الأعشاب. 391 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 لا مشكلة. 392 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 هل تقصدين أعشاب ملعب الغولف أم الباحة الأمامية... 393 00:22:33,061 --> 00:22:34,104 مضحك. 394 00:22:34,188 --> 00:22:38,775 لا، إنها تقصد القنب. الماريغوانا. 395 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 صنف "أكابولكو" الفخم. هل تفهمني؟ 396 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 فهمت. هل تطلبان مني المخدرات؟ 397 00:22:47,784 --> 00:22:49,036 أجل. 398 00:22:49,119 --> 00:22:50,871 سنحظى بـ5 أيام إجازة من دون الأطفال، 399 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 ونريد أن ننتشي. 400 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 ولذا، هل ستساعدنا يا "ماكسيمو"، 401 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 أم هل علينا طلب ذلك من "هيكتور"؟ 402 00:22:59,213 --> 00:23:00,672 هل تحتاج إليّ يا سيد "بينيت"؟ 403 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 هل نحتاج إليه يا "ماكسيمو"؟ 404 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 لا. 405 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 متى تحتاجان إلى هذه المنشطات الطبية؟ 406 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 غروب الشمس في "أكابولكو" تجربة مبهرة. 407 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 ونريد أن نكون تحت تأثير الماريغوانا عندما يحدث ذلك. 408 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 من الأفضل أن تسرع، لأنه إن فاتنا الغروب، 409 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 فلن يكون ذلك جيداً يا صديقي. 410 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 حسناً، سأعود على الفور. 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 فجأة وجدت نفسي في موقف مريع يا "هيوغو". 412 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 إن لم أساعد صديقي المالكة، فستطردني. 413 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 إن قُبض عليّ وبحوزتي المخدرات، فقد يتسبب ذلك بطردي أيضاً. 414 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 كان عليّ تخطيط الأمر بحرص. 415 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 مرحباً يا "بيتو". أنا "ماكسيمو" وأنا جديد هنا. 416 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 يُوجد ضيفان طلبا مني إحضار شيء لهما. 417 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 أنت تريد قائمة. 418 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 لا، لا أظن أنها على القائمة. 419 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 إنه نبات، لكن لا يمكنني إخبارك باسمه. 420 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 فهمت. 421 00:24:07,406 --> 00:24:09,241 - "خافيير"! تعال. - ما الأمر يا "بيتو"؟ 422 00:24:10,117 --> 00:24:12,578 اسمع، "ماكسيمو" يحتاج إلى نبات، 423 00:24:12,661 --> 00:24:14,204 لكنه لا يعرف اسمه. 424 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 هل هو نبات داخلي أم خارجي؟ 425 00:24:16,915 --> 00:24:18,125 لا... 426 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 إنه أقرب إلى الأعشاب، ويساعدك على الاسترخاء... 427 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 فهمت. 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 "خوانيتا"! تعالي! 429 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 "خوانيتا" تحب تحضير الشاي المثلج. 430 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 - ما هي النكهة؟ - لا، إنه ليس شاياً. 431 00:24:31,513 --> 00:24:34,141 ليس عادة. وقد لا يكون... 432 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 - مقبولاً. - هذا صعب. 433 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 إنه أمر محير. 434 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 حسناً، لنكون كلنا متفقين، 435 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 إنها نبتة، لكننا لا نعلم نوعها. 436 00:24:43,108 --> 00:24:45,402 وهي عشبة، لكنها ليست شاياً. 437 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 - ريحان! - طرخون. 438 00:24:50,032 --> 00:24:51,283 - كزبرة! - لا بد أنه ريحان. 439 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 - آسف، إنه سؤال خدعة. - كزبرة! 440 00:24:53,035 --> 00:24:55,245 كلكم على صواب! مرحى! 441 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 أحب تضليل المستجدين. 442 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 توقف. 443 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 "ميمو"! لديّ مشكلة. 444 00:25:07,341 --> 00:25:11,053 عليّ إحضار ماريغوانا لصديقي "دايان"، وإلا فستطردني. 445 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 لكنني لا أعلم من أين أحصل عليه. 446 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 ماذا أفعل؟ 447 00:25:14,306 --> 00:25:17,184 قد تجد "لوبا" بعضه في صندوق المفقودات. 448 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 سأنتظر هنا. 449 00:25:27,819 --> 00:25:29,154 مرحباً يا "لوبا". 450 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 أنا "ماكسيمو"، صديق "ميمو" المقرب. 451 00:25:34,576 --> 00:25:38,830 هل أجد بعض الماريغوانا في صندوق المفقودات؟ 452 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 أجل، لديّ القليل منه. 453 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 ماذا ستعطيني في المقابل؟ 454 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 صباح اليوم، "خورخي" من قسم الحسابات 455 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 أعطاني أحد أسنانه من أجل ساعة "روليكس". 456 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 لماذا أردت أحد أسنانه؟ 457 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 لا تهمني أسنانه. 458 00:25:53,637 --> 00:25:58,517 أردت أن أعلم مدى يأسه في الحصول عليها. 459 00:25:58,600 --> 00:26:02,312 ليس بحوزتي أي شيء قيّم لأعطيك إياه. 460 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 ليس لديّ سوى بعض العملات وكوبونات الطعام، 461 00:26:06,817 --> 00:26:08,569 وقلادة أبي... 462 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 دعني أراها. 463 00:26:14,825 --> 00:26:17,244 إلى أي مدى تهمك هذه القلادة يا فتى؟ 464 00:26:18,954 --> 00:26:21,081 إنها مهمة جداً. أكثر مما تتخيلين. 465 00:26:21,164 --> 00:26:22,291 أعطني إياها. 466 00:26:22,374 --> 00:26:23,250 لا. هذه؟ 467 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 أجل. 468 00:26:24,334 --> 00:26:27,796 أنت لا تريدينها. ماذا عن إحدى أسناني؟ لا أستخدم هذه السنّ. 469 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 سينتهي عرضي بعد 3... 470 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 أرجوك يا "لوبا"، أي شيء آخر. 471 00:26:31,967 --> 00:26:33,260 2... 472 00:26:33,343 --> 00:26:34,636 أتوسل إليك. لا تفعلي هذا بي. 473 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 1... 474 00:26:42,603 --> 00:26:45,022 تفضلا. وما زال أمامكما دقائق قبل الغروب. 475 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 أحسنت يا "ماكسيمو". 476 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 أحسنت يا فتى. 477 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 آمل أن يعجبكما. 478 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 لم أصدق ما فعلته. 479 00:26:54,907 --> 00:26:58,619 تحققت كل مخاوف أمي في يومي الأول. 480 00:26:59,244 --> 00:27:01,705 شعرت بشعور مريع. 481 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 "ماكسيمو". 482 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 "ماكسيمو". 483 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 إذاً؟ 484 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 كيف كان يومك الأول؟ 485 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 ليس رائعاً. 486 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 كان عليّ... 487 00:27:25,145 --> 00:27:26,313 فعل أمور سيئة. 488 00:27:26,396 --> 00:27:28,857 أنت؟ أجل، صحيح. 489 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 ما الأمور السيئة التي كان عليك فعلها؟ 490 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 كان عليّ مقايضة قلادة والدنا للحصول على مخدرات من أجل ضيف. 491 00:27:35,155 --> 00:27:36,365 يا للهول! 492 00:27:38,534 --> 00:27:41,203 وتقول أمي إنني مفتعلة المشكلات؟ 493 00:27:41,286 --> 00:27:44,331 أشعر بشعور مريع، لكن لم يكن لديّ خيار. 494 00:27:45,666 --> 00:27:48,544 بل كان لديّ خيار، لكن لم أرد أن أُطرد. 495 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 "سارة"، هل تظنين أنني شخص سيئ؟ 496 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 لا. 497 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 أنت مزعج قطعاً، لكنك لست سيئاً على الإطلاق. 498 00:27:58,762 --> 00:28:00,889 أعلم أنه مهما حدث هناك، 499 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 فأنت تفعله فقط لنحظى بحياة أفضل. 500 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 وربما سيارة بغطاء قابل للطيّ. 501 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 أجل، ذلك أيضاً. 502 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 شكراً. 503 00:28:12,484 --> 00:28:15,112 - إذاً، ماذا كان نوع المخدرات؟ - انتهى الحديث. 504 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 "ماكسيمو". 505 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 هل كل شيء بخير؟ 506 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 أجل. أنا... 507 00:28:44,850 --> 00:28:46,727 لست واثقاً بأني أشعر بالراحة هنا. 508 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 أظن أنني كوّنت فكرة في رأسي 509 00:28:52,733 --> 00:28:55,110 عن طبيعة العمل في مكان كهذا. 510 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 لكن... 511 00:28:59,573 --> 00:29:00,866 الأمر مختلف. 512 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 فهمت. 513 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 كيف فعلتها؟ 514 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 أقصد الأشياء التي لا بد أنك رأيتها 515 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 وشاركت فيها على مر الأعوام. 516 00:29:12,753 --> 00:29:16,006 كان أكبر شرف لي أن أعمل في هذا المنتجع. 517 00:29:17,591 --> 00:29:20,761 منحني الفخر وشعوراً بالهدف، 518 00:29:22,221 --> 00:29:25,098 ومالاً كافياً لأمنح زوجتي وابني حياة أفضل. 519 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 لكن بسبب ولائي لهذا المكان... 520 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 ضحيت بأشياء أكثر مما كنت لأتخيل. 521 00:29:35,317 --> 00:29:39,780 وعلى الرغم من ذلك، ما زلت أشعر بأنني محظوظ كل يوم هنا. 522 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 يبدو أنك تخليت عن الكثير لتعمل في "لاس كوليناس". 523 00:29:44,868 --> 00:29:46,954 لكل حلم ثمنه. 524 00:29:48,288 --> 00:29:49,957 أنا كنت مستعداً للمخاطرة. 525 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 ماذا عنك؟ 526 00:30:01,635 --> 00:30:05,055 شكراً جزيلاً على هذه الفرصة العظيمة يا سيدة "ديفيس". 527 00:30:05,138 --> 00:30:07,474 تحقق حلمي بالعمل هنا، 528 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 - لكن لا أظن أنه يمكنني... - ها هو ذا! 529 00:30:09,226 --> 00:30:11,186 "ماكسيمو" من دون إضافات. 530 00:30:11,270 --> 00:30:13,647 أظن أنني بدأت أحب الاسم. 531 00:30:13,730 --> 00:30:15,774 صباح الخير يا سيدة وسيدة "بينيت". 532 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 إذا لم يكن لديكما مانع، أود التحدث إلى السيدة "ديفيس". 533 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 "دايان"، هذا الفتى مذهل. 534 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 إنه مكسب حقيقي. 535 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 إنه مجتهد وملتزم... 536 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 - هذه هدية منا. - شكراً. 537 00:30:36,253 --> 00:30:37,796 200 دولار؟ 538 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 أنت تستحقها يا رجل. 539 00:30:39,214 --> 00:30:40,924 هذا صحيح. 540 00:30:41,008 --> 00:30:42,551 "ماكسيمو". 541 00:30:42,634 --> 00:30:44,803 هل هناك ما أردت أن تقوله لي؟ 542 00:30:48,432 --> 00:30:51,059 كانت تلك اللحظة الحاسمة في حياتي يا "هيوغو". 543 00:30:52,186 --> 00:30:54,396 المال أم مبادئي؟ 544 00:30:55,147 --> 00:30:57,900 هل أعود إلى محطة الحافلات أم أخوض المجهول؟ 545 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 رضا أمي 546 00:31:01,195 --> 00:31:03,864 أم ضمان مستقبل عائلتي المادي؟ 547 00:31:07,451 --> 00:31:08,744 مفاجأة! 548 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 - ما الأمر؟ - ما هذه؟ 549 00:31:12,206 --> 00:31:14,208 لا أحتاج إليها. 550 00:31:14,291 --> 00:31:16,335 على الأقل جربيها، من أجلي. 551 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 ما رأيك؟ 552 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 أظن أنه... يمكنني الرؤية من جديد. 553 00:31:31,517 --> 00:31:33,560 "ماكسيمو"، أنت تبدو وسيماً جداً! 554 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 "سارة"! 555 00:31:36,897 --> 00:31:38,398 لماذا هذه الملابس الغريبة؟ 556 00:31:38,899 --> 00:31:42,402 رائع يا "ماكسيمو". أمي ترى من جديد. 557 00:31:43,320 --> 00:31:46,823 "ماكسيمو"، هذه النظارة تبدو باهظة الثمن. كيف حصلت عليها؟ 558 00:31:46,907 --> 00:31:49,451 أخبرتك بأنه يمكنني جني الكثير من المال من هذه الوظيفة. 559 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 لكن هذه النظارة حل مؤقت. 560 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 ما زال علينا أخذك إلى طبيب عيون حقيقي. 561 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 "ماكسيمو"، الآن بعد أن أصبح بوسعي النظر في عينيك، 562 00:31:57,835 --> 00:31:59,086 أخبرني بالحقيقة. 563 00:32:00,504 --> 00:32:03,048 هل حصلت على هذا المال... 564 00:32:04,049 --> 00:32:06,677 بفعل شيء لن أرضى عنه؟ 565 00:32:07,511 --> 00:32:11,557 أمي، تعرفين أنني لن أكذب عليك. 566 00:32:14,393 --> 00:32:16,186 على الإطلاق. 567 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 وهكذا بدأت رحلتي. 568 00:32:21,024 --> 00:32:23,694 مهلاً. لا يُعقل أن تكون تلك القصة كلها. 569 00:32:24,444 --> 00:32:25,571 أريد معرفة المزيد. 570 00:32:26,113 --> 00:32:28,490 مثل، ماذا حدث مع "خوليا"؟ 571 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 ومشكلات عين جدتي، 572 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 وعن وظيفتك بعد أن أصبحت مفضلاً لـ"دايان" كما هو واضح. 573 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 انظر من أعجبته هدية عيد الميلاد في النهاية. 574 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 تعال معي. 575 00:32:44,756 --> 00:32:46,175 ما كل هذه الأغراض؟ 576 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 " جامعة (نيويورك) - (جين إير)" 577 00:32:47,426 --> 00:32:49,553 الإجابات عن كل أسئلتك. 578 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 خذ. 579 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 عجباً، إنه كتاب كبير. 580 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 هذا نفس ما قلته لها. 581 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 يا فتاي "هيوغو"، 582 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 الحياة مليئة بأحداث غير متوقعة. 583 00:33:11,158 --> 00:33:13,702 "ماكسيمو". 584 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 - ما هذا؟ - إنه يُدعى كتاب. 585 00:33:19,666 --> 00:33:21,627 أجل. أعرف ذلك. 586 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 لماذا تعطينني إياه؟ 587 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 ظننت أنك ستود أن تقرأ إحدى الكلاسيكيات. 588 00:33:25,672 --> 00:33:28,800 وإن أعجبك، يمكننا أن ننشأ نادياً للكتاب أو ما شابه. 589 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 هل كل الكتب بهذا الحجم؟ 590 00:33:32,054 --> 00:33:33,847 أنت محظوظ لأنني لم أعطك "الحرب والسلام". 591 00:33:33,931 --> 00:33:35,307 انظر في الداخل. 592 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 "(جين إير)" 593 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 "(ماكسيمو) - مرحباً بك في (لاس كوليناس) (خوليا)" 594 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 شكراً. 595 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 هذا لطف منك. 596 00:33:48,695 --> 00:33:50,739 اقرأ الفصل الأول قبل نهاية الأسبوع، 597 00:33:50,822 --> 00:33:52,783 لأنني سأختبرك. 598 00:33:56,995 --> 00:34:00,207 "ميمو"، سيفيدنا العمل هنا، صحيح؟ 599 00:34:00,290 --> 00:34:01,500 بالتأكيد. 600 00:34:01,583 --> 00:34:04,837 قالت "لوبا" إنه في عيد ميلادي يمكنني غسل ملابسي هنا. 601 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 أؤكد لك. 602 00:34:06,004 --> 00:34:08,674 يوماً ما، سأشتري أحد القصور على التلال، 603 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 وأنت ستشتري القصر المجاور. 604 00:34:10,425 --> 00:34:14,263 وأنا وأنت وأمي و"سارة" وعائلتك 605 00:34:14,346 --> 00:34:15,764 والقريبة التي ستختارها، 606 00:34:15,848 --> 00:34:18,809 وكذلك "خوليا"، سنعيش بسعادة إلى الأبد. 607 00:34:18,891 --> 00:34:21,562 هذا ممكن. باستثناء الجزء الخاص بـ"خوليا"، 608 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 - لكن قد تحدث بقية الأمور. - لماذا تقول ذلك؟ 609 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 بسبب "تشاد"؟ من "تشاد" هذا أصلاً؟ 610 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 أمي! وصلت السيارة! 611 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 شكراً يا "تشاد". 612 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 أرجوك لا تنادني بأمك أمام الضيوف. 613 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 هل نادى "دايان" بأمه؟ 614 00:34:38,745 --> 00:34:42,416 إن كان كذلك، فهذا يعني أن حبيب الفتاة التي أحبها 615 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 هو أيضاً ابن مالكة المنتجع. 616 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 وهذا ليس جيداً يا صديقي. 617 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 ليس من المفترض أن نتحدث بالإسبانية في المنتجع، هل تذكر؟ 618 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 ترجمة "رضوى أشرف"