1 00:00:20,354 --> 00:00:21,772 انتبه جيداً يا "هيوغو". 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 راقبني وأنا أضرب يخت جاري. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 يواصلون إقامة الحفلات الصاخبة في وقت متأخر. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 ويزعجني جداً 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 أنهم لا يدعونني أبداً. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 - هل أصبته؟ - لا. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 ضربت يختي الخاص. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 هكذا هي الحياة. 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 لا تسير كما تتوقع دوماً. 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 دعني أخمن. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,884 الجزء التالي من قصتك سيعلمني هذا الدرس؟ 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 لا. هذا درس مختلف تماماً. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 مهما كانت مهمتك، 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 فالنجاح يتطلب العمل الجماعي. 15 00:00:58,934 --> 00:01:01,812 صحيح. العمل الجماعي. تعلمت الدرس. هل يمكنني تجربة ضرب كرة الغولف... 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 كان قد مضى على عملي في "لاس كوليناس" عدة أسابيع. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,234 كنت أشعر بسعادة بالغة. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 وكنت وسيماً جداً كالعادة. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 "سارابي". 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 يحزنني أنك ستقضين اليوم كله بمفردك 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 بما أنني وأمي صرنا نعمل في عطلة نهاية الأسبوع. 22 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 هل ستكونين بخير فعلاً؟ 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 سأنجو بطريقة ما. 24 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 هل تريد سيجارة؟ 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 المغرورون طردوني. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,049 هل تصدقان ذلك؟ 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 سامحيني أيتها القديسة "ماري". 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 ركبت الحافلة إلى "لاس بلاياس" ليطردوني فقط. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 يقولون إن ضعف بصري هو السبب. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 - لا. هذا غير منصف يا أمي. - لا. هل ستبقين هنا اليوم كله؟ 31 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 لذا قلت لهم، "لا، أنتم من لا يمكنهم الرؤية بوضوح، 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,024 لأنني أرتدي نظارة الآن." 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 لكنهم ما زالوا غاضبين بسبب ما حدث المرة السابقة. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 من الصعب إرضاؤهم. 35 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 فأي شخص يمكنه خلط المبيض بمنظف السجاد. 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 أقسم إن تلك السجادة الفارسية القذرة تبدو أفضل باللون الأبيض! 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 لا أصدق أن أمي فقدت وظيفة أخرى. 38 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 حتى بعد حصولها على نظارتها الجديدة، بصرها يزداد سوءاً. 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 يجب أن أجد طريقة لجني المال أسرع. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 أنت تتخطى الصعاب دوماً، فأنت "ماكسيمو غالاردو". 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,227 عندما كنت أنت في سن الـ10، 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,146 تمكنت من بيع قمصان حيث أخطؤوا في كتابة اسم "أكابولكو". 43 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 أنت ترى الجانب المشرق لكل شيء، صحيح؟ 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 إنها إحدى من أفضل مميزاتي. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,279 هذا ونظرتي الساحرة. 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 أنا آسف حقاً يا صديقيّ. 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 عجباً، دراجة مبهرة. 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,668 كيف يمكن لـ"هيكتور" شراء دراجة رائعة كهذه؟ 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 إنه يمارس نفس وظيفتك. 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 الدون "بابلو"، هل أنت متفرغ لثانية؟ 51 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 بالإنجليزية من فضلك، واختصر حديثك. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,220 أجل. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 أود أن أطلب رأيك بخصوص شيء ما. 54 00:03:00,347 --> 00:03:02,599 لماذا أتعامل مع الزبائن الذين لا يدفعون 55 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 بينما يجد "هيكتور" دوماً الزبائن المبذرين؟ 56 00:03:04,935 --> 00:03:07,563 "هيكتور" لا يجد الزبائن المبذرين، 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 بل يصنعهم. 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 هو يصنعهم. بالطبع. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 كان يجب أن أعلم. ذكي جداً. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 - أنت لا تفهم. - على الإطلاق. 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 اتبعني. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 لذا التفت إلى "تشاك نوريس" وقلت له، 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 "لن أقول أي شيء لها. فهي يمكنها أن تبرحنا كلينا ضرباً." 64 00:03:43,974 --> 00:03:46,852 مرحباً يا دون "بابلو". كيف أخدمك؟ 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 "بيتو"، كيف حال "ماكسيمو" هنا في المسبح؟ 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 أؤكد لك أنه لا يُوجد شخص آخر 67 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 يقدم لضيوفنا الشاي المثلج والليمونادة أكثر منه. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 لا تبتسم يا فتى، إنها إهانة. 69 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 "ماكسيمو"، هل تعلم كم نجني من المال ببيع الليمونادة؟ 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,207 لا شيء يُذكر يا "ماكسيمو". 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 أجل، حدثاني. أنا هنا من أجلكما. 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 تعال. راقب "هيكتور". 73 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 الرقائق والصلصة. تحت أمركما. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 ما رأيكما أن أضيف كأسي كوكتيل مارغريتا المانجو 75 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 لتصبح إجازة حقيقية؟ 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 - تبدو شهية. - هذا هو المطلوب. 77 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 لا أعرض هذا على الجميع عادة، 78 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 لكن يمكنني أن أرى أنكما تتمتعان بذائقة راقية جداً. 79 00:04:27,017 --> 00:04:32,481 لذا ما رأيكما في التيكيلا العتيقة الفخمة؟ 80 00:04:33,857 --> 00:04:34,900 من أجلكما فقط. 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,151 أجل، يبدو ذلك جيداً. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 يمكنني الاطمئنان الآن. 83 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 سآتي بها على الفور. 84 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 تذكّر يا "ماكسيمو"، 85 00:04:45,869 --> 00:04:47,829 يملك ضيوفنا الكثير من المال. 86 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 هم يريدون أفضل تجربة ممكنة في المنتجع، 87 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 وقد يساعدك أحياناً أن تذكّرهم بذلك. 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 وجدت هدفي. 89 00:04:57,339 --> 00:05:00,342 إن كانت تجربة المنتجع الفخم هي ما يريده الضيوف، 90 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 فهذا ما سأمنحهم إياه. 91 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 إذاً... 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 كانت وظيفتك إقناع الناس بإنفاق المزيد من المال؟ 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 بالضبط. 94 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 لأنه كلما زاد المبلغ الذي يدفعه الضيوف بفضلي، 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 زاد البقشيش الذي أحصل عليه. 96 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 ويستفيد الجميع. 97 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 ليس الضيوف، فهم يخسرون الكثير من المال. 98 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 على أي حال، هذا يُدعى بيع البديل الأغلى. 99 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 وعندما فهمت معناه من الدون "بابلو"، 100 00:05:33,083 --> 00:05:37,880 أدركت أن تلك فرصتي لتحقيق المزيد من الثراء. 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 لدينا خيارات رائعة. 102 00:05:50,434 --> 00:05:54,521 الفاهيتا شهية والشطائر مميزة جداً. 103 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 لكن تخيلا شيئاً. 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 أنتما تنظران إلى المحيط، 105 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 بينما تأكلان برجاً من المحاريات التي اصطدناها من البحر قبل دقائق. 106 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 أنتما لن تطلبا برج المحاريات فقط، 107 00:06:04,948 --> 00:06:08,327 بل ستطلبان المحيط نفسه. 108 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 هل سمعت ذلك؟ 109 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 الشطائر مميزة جداً. 110 00:06:14,625 --> 00:06:18,212 سألتزم بالشطائر بالإضافة إلى طبق جانبي من الكاليماري. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 لك ذلك. 112 00:06:20,214 --> 00:06:21,381 سأذهب للسباحة. 113 00:06:21,965 --> 00:06:23,050 معذرة. 114 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 أي شيء آخر لك يا سيدي؟ 115 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 لا. لا يمكنني الأكل. أنا متوتر جداً. 116 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 معدتي مضطربة. 117 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 لماذا؟ 118 00:06:36,563 --> 00:06:40,526 إنها ليلتنا الأخيرة هنا وفي وقت لاحق، سأتقدم للزواج بها. 119 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 هذا رائع. تهانيّ. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 شكراً. 121 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 هل يمكنني أن أسألك عمّا تخطط لفعله؟ 122 00:06:48,909 --> 00:06:52,454 فكرت في الانتظار حتى الغروب، ثم أطلب الزواج منها على الشاطئ. 123 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 أنا واثق بأن ذلك... سيكون جيداً. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 مهلاً. انتظر ثانية. 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,973 هل من مشكلة في هذه الفكرة؟ 126 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 على الإطلاق. 127 00:07:12,850 --> 00:07:16,270 بالطبع، إنها ليست عرض الزواج الفاخر. 128 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 لا بأس. 129 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 البعض لا يولون الأمر أهمية كبرى. 130 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 لا! هذا مهم جداً لي. 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 ماذا يتضمن عرض الزواج الفاخر؟ 132 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 ماذا يتضمن في رأيك؟ 133 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 - موسيقى؟ - موسيقى. بالطبع. 134 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 - حسناً. وشامبانيا؟ - شامبانيا! 135 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 الشامبانيا في كل مكان. 136 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 - وربما بعض الزهور. - ألعاب نارية! 137 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 ألعاب نارية؟ هذا مذهل. كنت سأقول زهوراً. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 كم ستكلفني؟ 139 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 - ألف... - ألف دولار؟ 140 00:07:50,888 --> 00:07:53,599 أجل، ألف دولار أمريكي. 141 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 لكن يجب أن أحذرك، 142 00:07:56,059 --> 00:07:59,271 هذا العرض لامرأة مميزة جداً. 143 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 لا تُوجد امرأة مميزة أكثر من "كاثي". 144 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 التقينا في الحضانة عندما دفعتني هي عن الأرجوحة. 145 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 تطلبت 4 غرز. 146 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 حينها علمت أنها المنشودة. 147 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 تعال، سأريك. 148 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 كنا في حفل تخرجنا من الثانوية. 149 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 كان موضوعه "تحت النجوم". 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,914 رقصنا على أغنية "ووندرفل تونايت". تلك أغنيتنا. 151 00:08:20,083 --> 00:08:22,294 حسناً، لقد أقنعتني. 152 00:08:22,377 --> 00:08:25,589 سأجهز لك فاتورة وأحضر العرض لك الليلة. 153 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 هذا رائع! 154 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 أنا مسرور جداً لأنني وجدتك! 155 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 أنت لم تجدني، بل صنعتني. 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 أراك قريباً. 157 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 بدأت عملية بيع البديل الأغلى. 158 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 كنت قد بدأت بعدّ المال الذي سأحصل عليه. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 هؤلاء الناس مجانين. 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,149 أنا أرى بوضوح. 161 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 أمي، أنا أشاهد التلفاز. 162 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 يا أمي. 163 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 هل تعرفين ماذا سيكون قذراً أيضاً؟ 164 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 غرفتي. 165 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 أجل، رأيتها. نظفتها بالفعل. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 يجب أن تأخذي إجازة اليوم. 167 00:09:02,543 --> 00:09:06,964 ألا تريدين التوقف عن التنظيف؟ أنت لا تستمتعين بوقتك أبداً. 168 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 التنظيف ممتع. 169 00:09:10,926 --> 00:09:14,555 أنا جادة. عندما كنت في سنك، توسلت إلى أمي لتدعني أنظف الأرضية. 170 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 ماذا؟ قد يكون ذلك حقيقياً. 171 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 لنخرج من المنزل. 172 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 أريد أن أريك مكاناً رائعاً. 173 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 174 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 هل تريدين أن أفقد سمعي أيضاً؟ 175 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 مهلاً. 176 00:09:40,622 --> 00:09:43,208 كيف تعرف أن أياً من ذلك حدث؟ أنت لم تكن موجوداً. 177 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 أغلب هذه الأشياء سمعت بها لاحقاً. 178 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 وبعضها دراما من أجل الحبكة. 179 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 على أي حال، كنت متحمساً جداً بنجاحي. 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 "خوليا"، لن تصدقي هذا. 181 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 بعت لرجل ما عرض الزواج الفاخر. 182 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 هل نقدم عروض زواج للبيع؟ 183 00:09:58,891 --> 00:10:00,601 لا. اختلقت الأمر. 184 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 من يجب عليّ أن أحدثه بخصوص ذلك ليقدم فاتورة، 185 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 وينظمها ويقوم بكل العمل المطلوب لأحصل على نصيبي من المال؟ 186 00:10:06,607 --> 00:10:08,984 إن بعت شيئاً لا نقدمه فعلاً، 187 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 فالشخص الذي يجب عليه تنفيذ المطلوب هو أنت. 188 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 لا. ليس أنا. 189 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 أنا لا أعلم ما يجب عليّ فعله. 190 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 "ماكسيمو"، أنا جادة. أولاً، العرض الفاخر؟ 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 من المغفل الذي قد ينخدع باسم سخيف كهذا؟ 192 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 ثانياً، أنت تعرض سمعة المنتجع للخطر. 193 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 "تشاد" المسؤول عن الفواتير. 194 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 سيغضب جداً عندما تخبره بما بعته. 195 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 ماذا بعت؟ 196 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 عرض الزواج الفاخر. 197 00:10:35,636 --> 00:10:38,472 عرض الزواج الفاخر؟ 198 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 ذلك يبدو... 199 00:10:39,848 --> 00:10:40,933 رائعاً! 200 00:10:41,683 --> 00:10:42,976 اكتب قائمة بما يتضمنه، 201 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 وسأحضر لك الفاتورة. 202 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 اسمعي يا عزيزتي، عليّ إلغاء موعدنا على الغداء 203 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 لأن أمي تحتاج إليّ لأساعدها في شراء سيارة اليوم. 204 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 لماذا تحتاج إليك لفعل ذلك؟ 205 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 عزيزي، كان عليّ تعليمك كيفية تغيير الإطار. 206 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 عليّ التقاط الصور الفورية لها وهي تجلس في السيارات 207 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 لترى أيهم ستليق بها أكثر. 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 حسناً. عليّ الذهاب. 209 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 وافني لاحقاً بتلك القائمة وسأحضر لك الفاتورة. 210 00:11:04,414 --> 00:11:06,917 ماذا كان اسمك مجدداً؟ "ماكسيكو"؟ 211 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 "ماكسيمو". 212 00:11:08,418 --> 00:11:10,003 "المكسيك" هي الدولة التي نقطنها. 213 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 بالضبط. 214 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 قائمة؟ ما نوع القائمة؟ 215 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 يجب ألا أخطط لعرض زواج. 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 كيف أبدأ حتى؟ 217 00:11:18,428 --> 00:11:20,389 سأساعدك. تعال معي. 218 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 بالضبط. 219 00:11:23,976 --> 00:11:25,727 "(لاس كوليناس)" 220 00:11:35,445 --> 00:11:36,905 لماذا هذا الجناح مهجور؟ 221 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 - هل هو مسكون بالأشباح؟ - لا. 222 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 إنه قيد الإنشاء منذ وقت طويل. 223 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 هذا المنتجع لا يملك مالاً كثيراً كما تظن. 224 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 إذاً، يمكنك تخطيط عرض الزواج بجوار المقصورة. 225 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 ماذا عن الجرف بجوار الحدائق؟ 226 00:11:57,593 --> 00:11:59,219 مشهد غروب الشمس عليه رائع. 227 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 الجرف مثالي. شكراً. 228 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 هل تأتين إلى هنا لتختبئي بينما يجب عليك العمل؟ 229 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 لا. المشكلة هي أنه في الردهة، 230 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 لا يمكنني فعل شيء سوى الابتسام هكذا 231 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 حتى إن كنت أريد ضرب الضيف في حنجرته. 232 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 لكن بدلاً من فعل ذلك، 233 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 أحب المجيء إلى هنا 234 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 لأرسم قليلاً في مفكرتي. 235 00:12:23,202 --> 00:12:26,788 أرسم تصاميم وأشكالاً مختلفة. 236 00:12:28,916 --> 00:12:33,295 أنا... كان حلمي دوماً العمل في مجال الموضة. 237 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 هل يمكنني رؤيتها؟ 238 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 حقاً؟ 239 00:12:46,225 --> 00:12:47,601 "(خوليا)" 240 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 عجباً. 241 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 إنها مذهلة. 242 00:12:59,029 --> 00:13:00,197 أنت موهوبة فعلاً. 243 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 شكراً. 244 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 أتمنى لو أنه بوسعي تكريس المزيد من وقتي لها، 245 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 لكنه... 246 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 ليس سوى حلماً جنونياً. 247 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 ما الجنوني في ذلك؟ 248 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 إنه مستحيل يا "ماكسيمو". 249 00:13:13,836 --> 00:13:18,131 عندما انتقلت عائلتي إلى هنا من "ميديلين"، 250 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 ظننت أنني سأحصل على هذه الوظيفة لادخار المال 251 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 وأستوحي إلهامي من آخر صيحات الموضة. 252 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 لكن مرت 3 أعوام... 253 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 وما زلت أعمل في مكتب الاستقبال. 254 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 لم أعد أعرف ماذا أفعل. 255 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 اسمعي، 256 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 عندما كنت صغيراً، 257 00:13:33,313 --> 00:13:36,817 أخبرني الناس بأن العمل في "لاس كوليناس" مجرد حلم جنوني، 258 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 لكن انظري إليّ الآن. 259 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 لذا... 260 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 لا تتخلي عن حلمك الجنوني. 261 00:13:45,617 --> 00:13:47,995 وخاصة أنك موهوبة جداً. 262 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 حسناً، حددنا المكان. 263 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 سأساعدك في الحصول على الزهور، لكنك ستحتاج إلى موظفين آخرين لمساعدتك. 264 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 سأعطيك قائمة بأسماء الجميع. 265 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 رائع. سأطلب من "ميمو" المساعدة أيضاً. 266 00:14:08,223 --> 00:14:10,017 ما الذي يجيد فعله؟ 267 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 رؤية الجانب المشرق لكل شيء. 268 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 ونظرته الساحرة. 269 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 انظري يا أمي. ستحبين هذه. إنها موسيقى دينية. 270 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 هذا الألبوم يُدعى "ديفندرز أوف ذا فيث". 271 00:14:27,201 --> 00:14:29,620 "(جوداس بريست)" 272 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 "جوداس"! إنها إشارة للشخص الذي خان المسيح! 273 00:14:32,372 --> 00:14:34,917 لا. القديس "تداوس". 274 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 أترين؟ كلمة "القديس" تسبق اسمه. 275 00:14:39,630 --> 00:14:40,797 حسناً. 276 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 "نورا"؟ 277 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 "إيميليو"؟ 278 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 عرفت أنها أنت. 279 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 عجباً! تبدين رائعة. 280 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 ماذا جاء بك إلى متجري؟ 281 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 لا يُوجد سبب. نتفقد المكان فقط. 282 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 هل تحبين "جوداس بريست"؟ 283 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 أجل. 284 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 إنها تحبهم، وهي من كبرى معجباتهم. 285 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 في هذه الحالة، أرجوك خذي الألبوم! 286 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 على حساب المتجر. 287 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 شكراً. 288 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 أنا مسرورة لرؤيتك يا "إيميليو". 289 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 لكن يجب أن نغادر. 290 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 الآن. 291 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 عودا قريباً. 292 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - شكراً. - وإن كنت تحبين الـ"روك"، 293 00:15:18,669 --> 00:15:20,128 أرشح لك كذلك "ميغاديث". 294 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 جئت إلى الشخص المناسب ليساعدك في التحضير لعرض زواج. 295 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 لقد حضرت عرض الزواج الـ1 لأختي الـ1، 296 00:15:32,432 --> 00:15:35,936 وعرض الزواج الـ1 لأختي الـ2، وعرض الزواج الـ2 لأختي الـ1. 297 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 لم أشهد عرض الزواج الـ1 لأختي الـ3، 298 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 لكن كان الفتى متوتراً جداً لدرجة أنه تقيأ. 299 00:15:40,649 --> 00:15:42,818 لذا أنا مسرور لأنه فاتني. 300 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 - هذا ما أفعله. 1... - مرحباً. 301 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 - لكن لا. - أنا أساعد ضيفاً 302 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 في التخطيط لعرض زواج عند غروب الشمس 303 00:15:48,824 --> 00:15:51,618 وسيود فعلاً أن تغنيا "ووندرفل تونايت". 304 00:15:52,494 --> 00:15:54,204 سيشرفنا أن نغني. 305 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 - شكراً جزيلاً. - مقابل... 306 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 نصيب من البقشيش. 307 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 بالطبع. 308 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 - "بيتو"! - مرحباً، كيف الحال؟ 309 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 نحتاج إلى مساعدة في التخطيط لعرض زواج مثير. 310 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 هل من أفكار؟ 311 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 أجل، بالطبع. 312 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 يمكنني التظاهر بالسطو على السيدة، 313 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 ويمكن للشاب التظاهر بإنقاذها مني. 314 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 أو ربما يمكنك تقديم بعض الشامبانيا؟ 315 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 بالطبع. لكن سيكلفك هذا. 316 00:16:21,440 --> 00:16:23,901 لذا بصفتك منسقة فعاليات المنتجع، 317 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 علمنا أننا سنحتاج إلى مساعدتك في التخطيط لهذا الحدث المميز. 318 00:16:27,321 --> 00:16:28,906 وأجل، ستحصلين على جزء من البقشيش. 319 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 تم إلغاء زفاف الأسبوع الماضي، لن أخبركما بالسبب. 320 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 سأنصحكما فقط بترك الهبوط بالمظلات للمحترفين. 321 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 اختصاراً للأمر، لم يستخدموا الألعاب النارية السخيفة. 322 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 ألعاب نارية. هذا مذهل. 323 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 هل هي خطيرة؟ 324 00:16:50,636 --> 00:16:52,262 مقارنة بالهبوط بالمظلات؟ 325 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 أجل. 326 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 حسناً، حصلت على الفاتورة من "تشاد". 327 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 الآن كل ما أحتاج إليه هو توقيع "جيسي"، وبعدها كم سأجني؟ 328 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 10 بالمئة؟ 20 بالمئة؟ 50؟ 329 00:17:02,814 --> 00:17:05,608 سيثني عليك وسيمنحك الكمية التي يريدها من البقشيش. 330 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 يمكنني تقبّل ذلك. 331 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 هل رأيت "جيسي"؟ 332 00:17:10,364 --> 00:17:13,784 أظن أنه كان عند الهاتف منذ دقيقة، لكن يمكننا تفقده. 333 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 هل تستمتع بقراءة "جين إير"؟ 334 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 إنها رائعة. أحب "جين" وكل الـ"إير" الذي تمارسه. 335 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 - إنها مبهجة. - لم تبدأها بعد، أليس كذلك؟ 336 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 الصفحات كثيرة جداً. 337 00:17:26,046 --> 00:17:27,297 ها هو ذا. 338 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 لكن يا أبي، هذا مهم جداً لي. 339 00:17:29,216 --> 00:17:31,510 "كاثي" تستحق أفضل عرض زواج ممكن. 340 00:17:32,427 --> 00:17:34,972 أجل، حتى إن كنت ترى ذلك استهتاراً. 341 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 مهلاً. 342 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - بمّ كان يتحدث مجدداً؟ - هاتف عمومي. 343 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 إنه كهاتف محمول 344 00:17:42,479 --> 00:17:44,857 ملصق بالحائط وتستخدمه بوضع العملات. 345 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 على أي حال... 346 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 لا أعرف. سأعمل مناوبات إضافية. 347 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 أعدك بأنني سأتوصل لطريقة لتسديد المال لك. 348 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 - لا أظن أن "جيسي" يملك المال. - بالطبع يملك المال. 349 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 أعلم أنني لا أملك مالاً. 350 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 إذاً كيف يمكنه البقاء هنا؟ 351 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 أجل، حالفنا الحظ بالفوز في مسابقة الكنيسة. 352 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 كيف يجيب عن كل أسئلتنا هكذا؟ 353 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 لا أعرف. هذا غريب. 354 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 حسناً، "جيسي" مفلس، 355 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 لكن عائلتي مفلسة أيضاً، 356 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 ونحن مفلسان أكثر منه حتماً. 357 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 كما أنني بذلت الكثير من الجهد في هذا وهو وافق عليه. 358 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 "ماكسيمو"، هو لم يكن يعلم 359 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 أنه سيحتاج إلى كل هذا حتى أخبرته أنت. 360 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 ليس ذنبي أنني مقنع جداً. 361 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 مرحباً يا "ماكسيمو". 362 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 هل معك الفاتورة لأوّقع عليها؟ 363 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 كانت عائلتي تحتاج إلى المال بشدة. 364 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 لكن بعد معرفة أن "جيسي" فقير أيضاً، 365 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 لم يبد الأمر صائباً. 366 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 أنا آسف حقاً، 367 00:18:36,575 --> 00:18:39,161 لكننا لن نتمكن من أن نقدم لك 368 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 عرض الزواج الفاخر 369 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 من دون إشعار مسبق. 370 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 تباً. 371 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 أظن أنني سأعود إلى خطتي الأصلية 372 00:18:50,547 --> 00:18:51,632 وأعرض عليها الزواج على الشاطئ. 373 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 آمل ألا يخيب ظن "كاثي" لأنه لن يكون مميزاً جداً. 374 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 أقدّر لك كل شيء يا "ماكسيمو". 375 00:19:09,066 --> 00:19:11,568 ألا تشعر بشعور أفضل لأنك فعلت الصواب؟ 376 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 أتعلمين شيئاً؟ 377 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 لا. 378 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 أشعر بشعور أسوأ. أسوأ بكثير. 379 00:19:23,664 --> 00:19:25,499 من كان الرجل في متجر الأسطوانات؟ 380 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 "إيميليو". 381 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 تواعدنا منذ وقت طويل. 382 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 هو كان حبيبك؟ 383 00:19:31,922 --> 00:19:33,006 أجل. 384 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 لكنه شخص مرح ويملك متجر أسطوانات، وأنت... 385 00:19:37,094 --> 00:19:38,345 تستمتعين بالتنظيف. 386 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 معذرة، لكن لعلمك، 387 00:19:40,472 --> 00:19:42,975 هو الرجل الوحيد الذي قبّلته بخلاف والدك، اتفقنا؟ 388 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 كنت شابة في السابق أيضاً. 389 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 لا أصدق هذا أيضاً. 390 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 انظري، صور حفل بلوغي. 391 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 كان حبيبك فعلاً. 392 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 أجل. 393 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 وكذلك رفيقي إلى الحفل. كان وسيماً جداً. 394 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 تزوج بفتاة من "تاكسكو". 395 00:19:59,950 --> 00:20:04,454 صديقتي المقربة "إيلينا". كنا نخرج للرقص طيلة الليل. 396 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 الرقص؟ ليلاً؟ 397 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 - مرحباً. - "ماكسيمو"، 398 00:20:11,503 --> 00:20:15,257 هل كنت تعلم أن أمنا كانت مثيرة للشغب متعددة العلاقات في شبابها؟ 399 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 توقفي. 400 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 ما الخطب يا بنيّ؟ 401 00:20:18,427 --> 00:20:20,846 - كان يوماً عصيباً. - لا. 402 00:20:20,929 --> 00:20:21,889 عجباً! 403 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 انظرا إلى حجم هذه الكعكة! 404 00:20:23,932 --> 00:20:24,808 "(نورا)" 405 00:20:24,892 --> 00:20:27,644 عجباً. انظر إلى حجم هذه الكعكة! 406 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 5 طبقات. 407 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 ويُوجد 200 شخص تقريباً. 408 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 - أجل. - كيف تحملت عائلة جدتي تكاليف هذا؟ 409 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 إليك السر. 410 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 في "المكسيك"، 411 00:20:39,031 --> 00:20:42,534 عندما أردنا أن نحتفل ببلوغ أحدهم أو زفافه، 412 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 كنا نجد جميعنا طريقة للمساهمة. 413 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 نحن ابتكرنا الاستعانة بالجماهير. 414 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 هذا "ماركو"، وهو من اشترى باقة الزهور. 415 00:20:54,838 --> 00:20:58,175 وهذه "روزا"، وهي اشترت فستاني. 416 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 وأنا أستمع إلى أمي 417 00:21:00,135 --> 00:21:03,263 تتحدث عن تعاون الجميع ليجعلوا هذا اليوم مميزاً لها، 418 00:21:03,347 --> 00:21:04,932 رغم أنهم لم يمكنهم تحمّل نفقات الكثير، 419 00:21:05,599 --> 00:21:07,309 شعرت بالإلهام فجأة. 420 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 يجب أن أعود إلى العمل. 421 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 أكره ذلك الفندق! 422 00:21:15,400 --> 00:21:17,819 لكن أعترف أنهم سيجعلون منه عامل مجتهد. 423 00:21:18,320 --> 00:21:21,657 وهكذا رغم أن "جيسي" لا يمكنه تحّمل نفقة عرض زواج فاخر، 424 00:21:21,740 --> 00:21:24,743 يمكننا المشاركة جميعاً لنجعله مميزاً. 425 00:21:24,826 --> 00:21:26,870 ليس من أجل المال، بل من أجل الحب. 426 00:21:27,412 --> 00:21:28,789 من سيساعدني إذاً؟ 427 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 أنا سأساعدك. ربما يمكنني أن أغني شيئاً. 428 00:21:40,050 --> 00:21:41,677 طُردت من جوقة المدرسة، 429 00:21:41,760 --> 00:21:43,220 لكن هذا فقط لأنني كنت ثرثاراً. 430 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 وما زال لدينا الجرف. هذا مكان شاعري لعرض الزواج. 431 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 لا، بعد أن أخبرت الجميع بإلغاء عرض الزواج، 432 00:21:48,267 --> 00:21:50,686 حجزت "مونيكا" الجرف للتمرينات الرياضية. 433 00:21:50,769 --> 00:21:53,272 تمرينات رياضية بجوار الجرف؟ يبدو ذلك خطيراً. 434 00:21:53,355 --> 00:21:54,982 لهذا هي تجمع المال قبل التمرينات. 435 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 أين يمكننا أن نفعلها بسرعة؟ 436 00:21:56,775 --> 00:22:00,279 نحتاج إلى مكان مميز وخاص وبارز. 437 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 - الشرفة. - غرفة الغسيل. 438 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 الشرفة! فكرة رائعة. 439 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 يجب أن نجهز كل شيء قبل الغروب، لذا لنسرع! 440 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 قد تكون غرفة الغسيل شاعرية. 441 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 أشعر بأن دهراً قد مر منذ ذلك الوقت. 442 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 أشعر بأنني عجوز الآن. 443 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 لا، أنت ما زلت شابة. 444 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 نظرك جيد. 445 00:22:25,012 --> 00:22:27,848 وحتى من دون ارتداء النظارة، أنت وصفت تلك الصور بشكل مثالي. 446 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 بصراحة، 447 00:22:33,687 --> 00:22:35,147 كنت بالكاد أراها. 448 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 تمكنت من وصفها لأنني أحفظها عن ظهر قلب. 449 00:22:42,779 --> 00:22:44,823 أنا أفقد بصري وهذا يخيفني. 450 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 أتعلمين شيئاً؟ 451 00:22:51,830 --> 00:22:54,291 تذكرت شيئاً يمكننا رؤيته معاً. هيا. 452 00:22:58,962 --> 00:23:00,005 إنه جميل جداً. 453 00:23:02,341 --> 00:23:04,468 تتصرفين كملاك أحياناً. 454 00:23:07,471 --> 00:23:11,725 من اللطف أن تقولي هذا قبل الاستماع إلى ألبوم "جوداس بريست". 455 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 انتبهي لقدمك. 456 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 احذري. 457 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 مرحباً. 458 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 ماذا؟ "جيسي"، أرجوحة إطار أيضاً؟ 459 00:23:44,091 --> 00:23:47,219 "حان وقت العودة إلى المنزل الآن 460 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 ورأسي يؤلمني" 461 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 لا أتذكّر ما قاله "جيسي" بالضبط. 462 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 كل ما أتذكّره 463 00:23:55,853 --> 00:23:59,022 هو أننا منحنا شابين لطيفين اللحظة السعيدة التي يستحقانها. 464 00:23:59,106 --> 00:24:03,986 "يا عزيزتي، أنت رائعة الليلة" 465 00:24:04,069 --> 00:24:05,195 - أجل! - أجل! 466 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 "عزيزتي 467 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 أنت رائعة 468 00:24:12,744 --> 00:24:14,663 - الليلة" - أجل. 469 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 لنحتفل. 470 00:24:24,882 --> 00:24:25,966 شكراً مجدداً يا "ماكسيمو". 471 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 لا أصدق أنك فعلت كل هذا. 472 00:24:28,552 --> 00:24:29,887 حتى أرجوحة الإطار. 473 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 أجل، من أين حصلت على إطار بهذه السرعة أصلاً؟ 474 00:24:33,182 --> 00:24:34,433 أعرف رجلاً ما. 475 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 هي وافقت! 476 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 إنه يصيح بذلك لكل شخص نراه. 477 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 كنت محقاً تماماً، ما كان يجب أن أتوتر. 478 00:24:55,204 --> 00:24:57,080 - شكراً! - تهانيّ! 479 00:24:57,164 --> 00:24:58,165 من ذلك؟ 480 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 قابلته على المشرب. إنه مستمع جيد. 481 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 جيد. 482 00:25:03,128 --> 00:25:05,422 انظر. نحن تحت النجوم بالفعل. 483 00:25:05,506 --> 00:25:08,425 أجل. إنها تكاد تكون بجمال الصالة الرياضية. 484 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 - الرائحة أفضل حتماً. - أجل. 485 00:25:11,803 --> 00:25:13,764 كأسان من الشامبانيا من فضلك. 486 00:25:13,847 --> 00:25:15,724 أجل، بالتأكيد. ما رقم الغرفة؟ 487 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 في الواقع، سأدفع ثمنها. 488 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 أرخص ما لديك من فضلك. 489 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 أتعلم شيئاً يا "ماكسيمو"؟ 490 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 على حساب المكان. 491 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 شكراً يا "بيتو". 492 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 أحب ذلك الفتى. 493 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 كانت أمي تخشى أن أتغير بسبب المنتجع. 494 00:25:37,162 --> 00:25:39,248 لكن ربما... 495 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 كان المنتجع يتغير بفضلي. 496 00:25:58,559 --> 00:26:00,686 أحسنت يا سيد "روشستر". 497 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 إنه شخصية في "جين إير"، 498 00:26:03,939 --> 00:26:06,233 وهو الكتاب الذي لم تقرأه بعد. 499 00:26:08,068 --> 00:26:10,195 سأعود إلى المنزل الليلة وأبدأ قراءة الكتاب 500 00:26:10,696 --> 00:26:12,447 فقط لأتأكد أن هذا إطراء. 501 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 مرحباً أيتها الجميلة. هل تريدين الرقص؟ 502 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 أجل. 503 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 أهلاً. 504 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 الأمريكي لا يمكنه الرقص؟ 505 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 لا. 506 00:26:37,347 --> 00:26:38,390 على الإطلاق. 507 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 العرض الفاخر. 508 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 ترجمة "رضوى أشرف"