1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 லாஸ் கொலினாஸ் ஹோட்டல் & ரிசார்ட் 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 அங்கேதான் உன்னுடைய ஜேன் அயர் புத்தகத்தை என்னிடம் கொடுத்தாய். 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 அதுதான் நீ படித்த ஒரே புத்தகமாக இருக்கலாம். 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 நீ வரவேற்பு பகுதியில் வேலை செய்வதைப் பார்க்க 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 அந்தச் செடியின் பின் ஒளிந்திருப்பேன். உனக்கு அது தெரியாது. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 எனக்குத் தெரியும். எல்லோருக்குமே தெரியும். 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 தடை உத்தரவு தேவையா என்று டையன் ஒரு முறை என்னிடம் கேட்டாங்க. 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 உண்மையாகவா? 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 ஆஹா! 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 மிஸ்டர் டோர்டுகா’ஸ் 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 என் முதல் கடை இப்படி மாறியிருப்பதை நம்பவே முடியவில்லை. 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 இருந்தாலும், இது எப்படி இருந்தது என்ற பழைய நினைவுகள், 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 இன்னும் இங்கே இருக்கின்றன. 14 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 நாம் வாழ்க்கையின் கடந்த காலத்திற்கு போவது எப்படி இருக்கும் என்று யோசித்திருக்கிறாயா? 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 அந்த உணர்வுகள் சிலவற்றை மறுபடியும் நினைப்பது பற்றி? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 தெரியவில்லை, மேக்ஸிமோ. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 நிறைய வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. நிறைய மாறிவிட்டது. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 நாமும் மாறிவிட்டோம். 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 ஆனால், நமது உள்ளத்தில், 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 அது அப்படியே இருக்கலாம். 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 இது மிகவும் அன்பான கருத்து. 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 நான் சொல்லியே ஆக வேண்டும்... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 உன்னை சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 நீ நல்ல நிலையில் இருக்கிறாய் என்று தோன்றுகிறது. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 ஃபோனை எடுக்கப் போகிறாயா? 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 இல்லை. இல்லை. வந்து... இது... 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 நான் விடுமுறையில் இருப்பது தெரிந்த என் வியாபார கூட்டாளிகள்தான், 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 அவசரம் என்றால் மட்டும்தான் அவர்கள் என்னை அழைக்க வேண்டும். 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 எனவே, நான் பேசவா? 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - இல்ல, வேண்டாம். ஆனால், எடுக்கவா? - பரவாயில்லை, பேசு. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 மிலானில் என்னுடைய புதிய தலைமை ஸ்டோரை டிசைன் செய்ய நேரம் நெருங்குகிறது, 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - என் ஃபோன் ஆஃப்ல இருக்கு, ஆனால், நீ பேசு. - சரி. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 நாம் கிளம்பலாம் என நினைக்கிறேன். 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 உண்மையாகவா? ஏனெனில் நாம்... 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 மேக்ஸிமோ பேசுகிறேன். 36 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 ஒரு நிமிடம்தான் ஆகும். 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 ஒரு நொடி. 38 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 குட் நைட், மேக்ஸிமோ. 39 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 இல்லை. 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 என்ன? 41 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 நான் ஒரு முட்டாள், முட்டாள், முட்டாள்தான்! 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 ஜூலியாவோடு பழகும் வாய்ப்பை இழந்துவிட்டேன். 43 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 அகபுல்கோவில் நான் இருக்கப் போகும் கடைசி நாளன்று அவளோடு காலை உணவு சாப்பிடுவதற்கு பதில், 44 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 இங்கே உங்களைப் போன்ற இரு ஜோக்கர்களோடு உட்கார்ந்திருக்கிறேன். 45 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 ஜூலியாவோடு சரியான முடிவு எடுக்கும் ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும், கோட்டை விடுகிறேன். 46 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 ஏன், ஹியூகோ? எப்போதும் கடந்த காலம் போலவே மீண்டும் நடக்குமா? 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 உலக வரலாறு பற்றி உங்களுக்கு ஏதாவது தெரியும் என்றால்... 48 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 பெரிய புயல் அடித்து ஓய்ந்த மறுநாள் காலை அது, 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 முன்னாள் ஏற்பட்ட குப்பையை எல்லோரும் சுத்தப்படுத்திக்கொண்டு இருந்தார்கள். 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - நீ நிஜமாகவே ஏமாந்து போனாய். - ஆமாம். 51 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 புயலில் இருந்து தப்பிக்க, 52 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 என் குடும்பம் பேருந்து நிலையத்தில் இருந்து விட்டு வீட்டிற்கு வந்தபோது, வானம் தெளிவாக இருந்தது. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 மெமோவும் லொரெனாவும் தங்கள் இரண்டாவது அசாதாரண புரொபோஸலைக் கொண்டாடினார்கள். 54 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 சாட் டேவிஸ் ஜெனரல் மேனேஜர் 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 உண்மையான ஜெனரல் மேனேஜராக, சாட் தன் வேலையைத் தொடர்ந்தான். 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 எல்லாம் பழைய நிலைக்குத் திரும்பியது. 57 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 நான் எல்லாவற்றையும் பாழாக்கிவிட்டேன் என்ற சிறு உண்மையைத் தவிர. 58 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 என்னால்தான், அலெஹான்ட்ரோ வேரா ரகசியங்களின் புத்தகத்தைத் திருடினார். 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}அதை எப்படியாவது திரும்பப் பெறணும் என நினைத்தேன். 60 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 மேக்ஸிமோ. 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 உள்ளே வா. 62 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 உட்காரு. 63 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 சார்? மன்னிக்கவும், நான் வந்து... 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 பௌல் சத்தம் முடியும் வரை பேசாதே. 65 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 இப்போது சொல். 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 இப்போது மனது ரொம்பவே அமைதியாகவும் 67 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 தெளிவாகவும் உள்ளது. 68 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 உனக்கு என்ன வேண்டும், மேக்ஸிமோ? 69 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 டான் பாப்லோவின் அலுவலகத்தில் இருந்து நீங்கள் அந்த பதிவேட்டை எடுத்தீர்கள் என எனக்குத் தெரியும். 70 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 அது எனக்கு உண்மையாகவே, உண்மையாக, உண்மையாக, உண்மையாக திரும்ப வேண்டும். 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 நிறைய முறை “உண்மையாக” என்று சொல்லிவிட்டாய். 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 ஆனால், நான் அதை திருப்பி தரப் போவதில்லை. 73 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 ஆனால் நீங்கள் அதைத் திருடினீர்கள். அது சட்டத்திற்கு புறம்பானது. 74 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 சட்டத்திற்கு புறம்பானதா? 75 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 ஓ, விருந்தினர்களைப் பற்றிய ரகசியங்களை வைத்திருப்பது போல “சட்டத்திற்கு புறம்பானதா?” 76 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 அல்லது அந்த ரகசியங்களை வைத்து அவர்களை மிரட்டுவது போல “சட்டத்திற்கு புறம்பானதா”? 77 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 திரு. டெல்காடோ விஷயத்தில் உங்களுக்கு உதவினேன். அந்த பதிவேட்டால் உங்களுக்கு வேறு என்ன பயன்? 78 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 சில விஷயங்கள் வெளியே தெரிந்த பிறகு, 79 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 எங்கள் உரிமையாளர்களின் கட்டமைப்பிற்கு சில மாற்றங்கள் செய்கிறேன். 80 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 ஊழியர்கள் அப்படியே இருப்பார்கள், 81 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 ஆனால், டையனும் டான் பாப்லோவும் வெளியேறிவிடுவார்கள். 82 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 என்ன? நீங்கள் திடீரென அப்படி... 83 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 என்னை மறுபடியும் கோபப்பட வைக்கிறாய், மேக்ஸிமோ. 84 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 திரு. வேரா... 85 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 வியாபாரத்தில் வெற்றி பெற என்னவெல்லாம் செய்யணும் என தெரியுமா, மேக்ஸிமோ? 86 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 உலகில் நம்மை போல இருக்கும் எத்தனை பேர் வெற்றி பெறுகிறார்கள் என்று நினைக்கிறாய்? 87 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 யாரை வேண்டுமானாலும் தோற்கடிக்க, எதை செய்ய வேண்டுமானாலும், 88 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 நான் அதைச் செய்வேன். 89 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 கதையில் இப்படி நடக்கக் கூடாது. 90 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 யாருடைய கதை? 91 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 உன்னுடையதா, மேக்ஸிமோ? 92 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 அல்லது அவர்களுடையதா? 93 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 டையன் மற்றும் டான் பாப்லோவிடம் உனக்கு இருக்கும் விசுவாசம் சிறப்பானது, 94 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 ஆனால் தவறானது. 95 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 நீயே வெளியே போகலாம். 96 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 பெண் சக்தி 97 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 போய் விடுங்கள். 98 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 இப்பவும் அய்டாவைப் பற்றி சாரா வருந்தினாலும், 99 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 அவளை உற்சாகப்படுத்த என் அம்மா தன்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்தாங்க. 100 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - எங்களிடம் உற்சாகமான செய்தி உள்ளது! - நாம் நியூ யார்க்குக்கு போகிறோமா? 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 எங்களிடம் சற்று உற்சாகம் குறைந்த செய்தி உள்ளது! 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 உன் ரிப்போர்ட் கார்டில் எல்லாமே “ஏ” கிரேட்தான்! 103 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 நீ எல்லாவற்றிலும் “ஏ” கிரேட் வாங்கினால், உன்னை லாஸ் கொலினாஸுக்கு 104 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 அழைத்து போவதாக நான் சொன்னது நினைவிருக்கா? 105 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 அது நடக்கவே நடக்காது என்று நினைத்து, வஞ்சகமாக அப்படி சொன்னீங்க. 106 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 இருந்தாலும், இதோ நடந்துவிட்டதே. 107 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 எதுவும் செய்ய வேண்டாம். நான் வீட்டில் இருந்து படிக்கவே விரும்புகிறேன். 108 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 எதற்காக? ஏற்கனவே “ஏ” கிரேட் வாங்கிவிட்டாயே. 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 என் அடுத்த விவாத போட்டிக்காக. 110 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 அதற்கு பல மாதங்கள் இருக்கு. அவளை எப்படி மாற்றிவிட்டீர்கள் என பாருங்கள். 111 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 என் மகளையே எனக்கு அடையாளம் தெரியவில்லை! 112 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 அம்மா, எனக்கு அட்டகாசமான டின்னர் வேண்டாம். 113 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 இப்போது எனக்கு காதல் இல்லை என்பதாலும், 114 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 என் வாழ்க்கையின் அந்தப் பகுதி முடிந்துவிட்டது என்பதாலும், 115 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 எனக்கு இந்த புத்தகங்கள்தான் தேவை. 116 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 அந்த பலூன்களும். 117 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 அவளுக்கு பலூன்களாவது பிடிச்சிருக்கே. 118 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 மேக்ஸிமோ! 119 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 ஒருவழியாக, நாங்கள் இருக்கும் இடத்திற்கு வந்துவிட்டாயே. 120 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 சூறாவளியால் ஏற்பட்ட இந்த குப்பைகள், தானாகவே சுத்தமாகாது. 121 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 எனவே, நாம் போய் சுத்தப்படுத்தலாம். கிளம்பு! 122 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 டூல்ஸே, நான் உன் பாஸ். நீ எனக்கு உத்தரவு தரக் கூடாது. 123 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 இப்போது என்னால் முடியாது. ஆனால் ஒரு நாள் முடியும். 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - விரைவில். மிக விரைவில். மிக மிக விரைவில். - சரி. 125 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 டூல்ஸேவோடு விளையாட எனக்கு நேரமில்லை. 126 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 “சரியா?” 127 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 நான் செய்ததை என் நெருங்கிய நண்பர்களிடம் சொல்லணும். 128 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 இது எல்லாமே, என் கற்பனையில் இன்னும் வேடிக்கையாக இருந்தது! 129 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 நல்லவேளை, அதை நல்ல விதமாக எடுத்துக்கொண்டார்கள். 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 மேக்ஸிமோ, நீ என்ன பைத்தியமா? “ரகசியங்களின் புத்தகம்” என்று ஒன்று இருக்கா? 131 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 திரு. வேராவிடம் நீ அதை கொடுத்தாயா? இது படு மோசம்! 132 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 சரிதான். இது மோசம். நான் செய்ததிலேயே மிக மோசமான செயல். 133 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 அதேதான். 134 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 எனவே இந்த “ரகசியங்களின் புத்தகம்” என்பதில், நிறைய பிரபலங்கள் இருக்கிறார்களா, அல்லது... 135 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 மெமோ, நான் எவ்வளவு மோசமான சூழ்நிலையில் இருக்கிறேன் என்பதை கவனிப்போமா? 136 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 முக்கியமாக, நானாவது அதை கவனிக்கிறேன், மேக்ஸிமோ. 137 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 நீ எப்படி இப்படிச் செய்யலாம்? நாம் அவ்வளவு பேசிய பிறகும். 138 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 நியாயமாக, நாம் பேசுவதற்கு முன்பே இதில் சில விஷயம் நடந்துவிட்டது... 139 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 மன்னிக்கவும். நான் வழி தவறிவிட்டேன். இப்போது ரகசியங்களின் புத்தகம் வெடிக்கப் போகும் 140 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 வெடிகுண்டு போல வேராவின் அறையில் இருக்கு. 141 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 மோசமான வெடிகுண்டு! 142 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 ஒரு ஆர்வத்தில் கேட்கிறேன், 143 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 அதில் லிண்டா ஹாமில்டன் பற்றி எதாவது இருக்கிறதா? டுரான் டுரான் பற்றி? 144 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 ஓ, திருமதி டியைப் பற்றி இருக்கிறதா? 145 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 இரு. இப்போது அந்தப் புத்தகம் வேராவின் அறையில் இருப்பதாக சொன்னாயா? 146 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 அதைத் திரும்ப எடுக்கலாம். 147 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - அதை வைத்து அவர் ஏதாவது செய்வதற்கு முன்! - ஆனால், வேராவோடு பாதுகாவலர் இருப்பர். 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 அதனால் என்ன? 149 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 டையன் எனக்காக நிறைய செய்திருக்காங்க. 150 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 குறைந்தது அதைத் திரும்ப பெறவாவது நாம் முயற்சி செய்யலாம். 151 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 இப்படித்தான் 1985ன் ரகசியங்களின் புத்தகத்தின் திருட்டு ஆரம்பித்தது. 152 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 பின்பக்க ஜன்னலில் ஏறி, அலெஹான்ட்ரோவின் அறைக்கு போக முடியாது. 153 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 அதனால் நாம் முன் வாசல் கதவு வழியாகத்தான் போக வேண்டும். 154 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 என் மீது கவனத்தை திசைதிருப்புவதில் நான் கைதேர்ந்தவன். 155 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 என் மீது கவனத்தை திசைதிருப்புகிறேன். 156 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 உதவி! தயவுசெய்து உதவுங்கள்! 157 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 வேலையிலிருந்து உங்கள் கவனத்தை திசைதிருப்ப நினைக்கவில்லை, 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 ஆனால், இந்தப் பைகள் என் மீது விழுந்துவிட்டன, 159 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 இப்போது, இந்த கனமான பைகளைத் தள்ளிவிட்டு என்னால் வெளியே வர முடியவில்லை. 160 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 யாராவது உதவுங்கள்! குறிப்பாக செக்யூரிட்டி அனுபவம் உள்ள யாராவது. 161 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 மன்னிக்கவும். இல்லை, நான் ரூம் சர்வீஸ் கேட்கவில்லை. 162 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 நல்ல விஷயம் என்னவென்றால், 163 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 மெனுவில் மற்ற உணவுகளும் இருக்கின்றன. 164 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 சரி, அப்படியே நிறுத்து. நீ ஏன் இவ்வளவு வசீகரமாக உடை அணியணும்? 165 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 அது அவசியமா? 166 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 அவர் கவனத்தை ஈர்க்க ஒரு வழி வேண்டும். எப்போதும் ஒரு பாண்ட் பெண்ணாக இருக்க விரும்பியிருக்கிறேன். 167 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 என்னோடு சேர்ந்து ஒத்துழையேன்! 168 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 ஹாலில் இருக்கும் காவலாளியை நீ கவனித்துக்கொள்கிறாய் என்று நினைத்தேன். 169 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 ஆமாம்! ஆனால், அவர்கள் இரட்டையர்களாக இருந்தால்? 170 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 அடடா. 171 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 ஹேய்! 172 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 ஜூலியா, முடித்துவிடு! 173 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - நாம் செய்துவிட்டோம்! - கண்டிப்பாக. 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 என்ன, திரு. வேராவை கொன்றுவிட்டீர்களா? 175 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 அலெஹான்ட்ரோ வேராவை கொன்றுவிட்டீர்களா? 176 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 மேக்ஸிமோ! 177 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 எல்லா இடத்திலும் உன்னை தேடிக்கொண்டு இருந்தேன், மேக்ஸிமோ. 178 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நினைக்கிறீர்களோ, அதைச் செய்ய வேண்டாம். 179 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 ஆனால், தாமதிக்காமல், ரகசியங்களின் புத்தகத்தை நாம் திரும்பப் பெற வேண்டும். 180 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 ஏற்கனவே தாமதமாகிவிட்டது. 181 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 திரு. வேரா இப்போது டையனிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். 182 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 என்ன? இல்லை. 183 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 டான் பாப்லோ, உங்களிடம் ஒன்று சொல்லணும். இது எல்லாம் என் தவறு... 184 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும், மேக்ஸிமோ. 185 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 நேற்றே எனக்குத் தெரியும். 186 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 ஆனால், நடந்ததை மாற்ற முடியாது. 187 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 இப்போது நீங்கள் அனுமதித்தால், 188 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 என் விஷயங்களை சரிசெய்ய எனக்கு சில மணிநேரம்தான் உள்ளது. 189 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 இன்றுதான் என் கடைசி நாள். 190 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 டையன் டேவிஸ் - சிஇஓ 191 00:12:46,683 --> 00:12:48,769 இந்த அர்த்தமற்ற புத்தகத்தைப் பற்றி 192 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 எனக்கு எதாவது தெரியும் அல்லது புரியும் என்று எப்படி நினைத்தீர்கள்? 193 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 அது ஒரு கற்பனை கதையாக இருக்கலாம். டான் பாப்லோ எழுதும் ஒரு நாவலாக இருக்கலாம். 194 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 அவர் கற்பனைத்திறன் மிக்கவர். 195 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 ஒரு முறை கிறிஸ்துமஸிற்காக அவர் வரவேற்பறை முழுவதும் பனியை நிரப்பி, தரையை சேதமாக்கினார். 196 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - ஆனாலும், அது நன்றாக இருந்தது. - உன் நம்பிக்கையை நான் மதிக்கிறேன், டையன். 197 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 என்னைப் பற்றிய ஒரு குறிப்பு கூட அதில் இருக்கிறது என்பதுதான் பிரச்சினை. 198 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 உனக்கு மட்டும் தெரிந்த தகவல்கள் உள்ளன. 199 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 நெருக்கமாக டின்னர் சாப்பிடும்போது உனக்கு மட்டும் நான் சொன்ன தகவல்கள். 200 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 என்ன நடக்கிறது என்று புரிகிறது. 201 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 உங்கள் ஆசையை நான் மறுத்தேன் என்பதால்தான் இதெல்லாம் நடக்கிறது. 202 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 என்னவொரு ஆண்மைத்தனம். 203 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 இல்லவே இல்லை, டையன். 204 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 நாம் வேலையைப் பற்றி மட்டுமே பேச வேண்டும் என்றாய், அதை நான் மதிக்கிறேன். 205 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 விஷயம் என்னவென்றால், நான் இப்படித்தான் வியாபாரம் செய்வேன். 206 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 எனவே இவைதான் உனக்கிருக்கும் தேர்வுகள். 207 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 முதலாவது, ஹோட்டலின் உன் பங்கை நியாயமான சந்தை மதிப்பில் நான் வாங்கிக்கொள்கிறேன். 208 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 மன வருத்தம் வேண்டாம் என்பதால் அதை பத்து சதவிகிதம் கூட கூடுதலாகத் தருகிறேன். 209 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 ஊழியர்களிடம் என்ன வேண்டுமாலும் சொல்லிவிட்டு, உன் பாணியில் நீயே வெளியேறிவிடு. 210 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 “என் பாணியிலா?” என்ன சொல்கிறீர்கள்? 211 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 இரண்டாவது, நீ செய்ததை நான் எல்லோரிடமும் சொல்வேன். 212 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 உன் நற்பெயர் மண்ணில் போட்டு மிதிக்கப்படும், 213 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 உன் விருந்தினர்கள் வெளியேறுவார்கள் மற்றும் ஹோட்டல் சீரழியும். 214 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 மிகக் குறைந்த விலையில் உன் பங்கை நான் வாங்க அது உதவி செய்யும். 215 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 எனவே நீயே சொல்லு, டையன். 216 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 இதில் எதைத் தேர்வு செய்வாய்? 217 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 டையனும் டான் பாப்லோவும் வெளியேறுவதை நம்ப முடியவில்லை. 218 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 இரு. 219 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 டையன்தான் என் கடைக்கு சொந்தக்காரி. அப்படியென்றால் நானும் வெளியேறணுமா? 220 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 அதிக பணம் சம்பாதிப்பவரை திரு. வேரா வெளியேற்றுவார் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. 221 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 ஊழியர்களை அவர் தக்க வைக்கிறார். 222 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 இது கொஞ்சம் அறுதலாக இருக்கு. 223 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 நாமாவது ஒருவருக்கு ஒருவர் ஆதரவாக இருக்கிறோம். 224 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 அதுதான் விஷயம், ஜூலியா. நான் ராஜினாமா செய்கிறேன். 225 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 டூல்ஸே நிர்வாகத் தலைவி ஆகிவிடுவாளோ என்று 226 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 நான் பயந்ததால் மட்டும்தான் இது எல்லாமே நடந்தது. 227 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 அவளை தடுக்க என்ன வேண்டுமானாலும் செய்ய நான் தயாராக இருந்தேன்... 228 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - இல்லை. - ...என் வழிகாட்டியையும் நண்பனையும் 229 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - காட்டிக்கொடுக்க கூட தயாராக இருந்தேன். - ஓ, மேக்ஸிமோ, கண்ணே. 230 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - அது ஒரு விபத்து. நீ வேண்டுமென்றே... - தெரியும். 231 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 விபத்தோ இல்லையோ, நான் என்ன செய்திருக்கிறேன் என பாரு. 232 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 நான் இப்படி மாறுவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை, ஜூலியா. 233 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 உனக்கும் அது பிடிக்கவில்லை. 234 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 நான் இங்கேயே இருந்தால், அது மேலும் மோசமாகிவிடும். 235 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 எனவே, வேராவை சந்தித்து நான் வெளியேறுவதை சொல்லப் போகிறேன். 236 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 இதனால்தான், நீதான் எனக்கு சரியான ஆள் என்று நினைக்கிறேன். 237 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 நீங்கள் ஒன்றாக முடிவெடுத்தது சிறப்பு, மாமா. 238 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 நீங்கள் சிறப்பாக இருப்பதையே அவங்க விரும்பியிருக்காங்க. 239 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 நம்பு, எனக்கும் தெரியும். 240 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 ஜோ, நாம் கிளம்பும் முன், நீ... 241 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 உங்களைவிட முன்னேற்பாடாக இருக்கிறேன், பாஸ். 242 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 மோசமான ஜோவாக மாற வேண்டும் என்றாலும், அதைச் செய்து ஜூலியா எங்கே என்று 243 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 வரவேற்பாளரிடம் கேட்கப் போகிறேன். 244 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - “மோசமனான ஜோ” என்றால் என்ன? - உனக்கு அது தெரிய வேண்டாம். 245 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 எனக்கு புது வேலை கிடைக்கவில்லை என்றால்? 246 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 பணமில்லாத ஆளாக கடற்கரையில் இனிப்பு விற்க நேரிட்டால்? 247 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 உன்னைப் பற்றி தெரிந்ததால் சொல்கிறேன், அவை உலகின் மிகச் சுவையான இனிப்பாக இருக்கும். 248 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 அல்லது உலகம் முழுவதும் இருக்கப் போகும் என் பல பொட்டிக்குகளில் ஒன்றை நீ கவனித்துக்கொள்ளலாம். 249 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 ஓ, சரி! நான் பாரிஸைத் தேர்ந்தெடுக்கிறேன். 250 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 சரி, ஆனால் மிலானில்தான் தலைமை கடை இருக்கும். 251 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 ஹே, காதல் பறவைகளே! 252 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 ஊழியர் சந்திப்பிற்காக, டையன் லாபிக்கு வரச் சொல்லியிருக்காங்க. 253 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 முக்கியமானதாகத் தோன்றுகிறது. 254 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 வெறித்துப் பார்க்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 255 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 வேறு ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்திருப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 256 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 அப்படி சொல்லவில்லை. உன்னை போலவே, ஆனால் சிறப்பாக இருக்கிறாய். 257 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 சிறப்பாக இல்லை. வித்தியாசமாக. ஆனால் அதே மாதிரி இருக்கிறாய். 258 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 எல்லா விதமான நோராவையும் எனக்குப் பிடிக்கும் என்பதை இதிலிருந்து புரிந்துகொள்ளணும். 259 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 பரவாயில்லை, எனக்குத் தெரியும். 260 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 சமீபமாக, எனக்கான நேரம் கொஞ்சம் கிடைக்கிறது என்று சொல்லலாம். 261 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 நன்றி, செல்லம். 262 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 இங்கே என்ன செய்கிறோம் என்றே தெரியவில்லை. கொண்டாட வேண்டாம் என்று சொன்னேனே. 263 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 வீட்டில் மீந்த உணவை சாப்பிடுவதே தேவலை. 264 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 உண்மையில், எதுவுமே மீதம் இல்லை. நேற்றிரவு பசித்தது. மன்னித்துவிடு. 265 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 ஹே, சாரா. 266 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 இந்த முறை பெர்மனெண்ட் மார்க்கர் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 267 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 எனவே எண்கள் அழியாமல் இருக்கும். 268 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 உன் அம்மா எல்லாவற்றையும் எனக்கு விளக்கினாங்க. 269 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 அம்மா, நீங்களா இதை செய்தீர்கள்? 270 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 ஓ, செல்லம், இது ஒன்றும் பெரிய விஷயமில்லை. 271 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 உண்மையில், அவங்க சொன்னது உண்மை கிடையாது. 272 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 உண்மையிலேயே, அது ஒரு பெரிய டீலாக இருந்தது. 273 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - இது அய்டாவின் வீடா? - ஹலோ, இது அய்டாவின் வீடா? 274 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 இது அய்டாவின் வீடா? மன்னிக்கவும். நன்றி. 275 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 என் அம்மாவும் எஸ்டபானும், நாள் முழுவதும் அய்டாவை கண்டுபிடிக்க முயற்சித்தார்கள். 276 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 அவள் ஃபோன் நம்பரில் கடைசி மூன்று நம்பர் பூஜ்ஜியம், பூஜ்ஜியம், பூஜ்ஜியம் என்பதிலிருந்து தொடங்கினார்கள். 277 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 ஹலோ, இது அய்டாவின் வீடா? 278 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 இது அய்டாவின் வீடா? 279 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 ஹலோ, இது அய்டாவின் வீடா? 280 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - 692 எண்ணில், அவர்களுக்கு வெற்றி கிடைத்தது. - அய்டா? அய்டா? 281 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 ஹலோ! ஹலோ, அய்டா. நான் சாராவின் அம்மா பேசுகிறேன். 282 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 ஆஹா. 283 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 சொந்தங்களே? ஹாய்! 284 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 285 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 என்ன கேள்வி இது? சாராவின் சர்ப்ரைஸ் டின்னருக்காக வந்திருக்கிறோம். 286 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 எங்களுக்கு சிறப்பான இருக்கையை பிடித்து வைப்பதாக சொன்னாயே? 287 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 இப்போது பிடித்து வைக்கிறேன். 288 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 மன்னிக்கவும், இன்று என்னென்னவோ நடக்கிறது. 289 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - எல்லோரும்? ஹலோ? - நாம் போகலாம்! 290 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 உங்கள் கவனத்தை கொஞ்சம் இரண்டாம் தளத்தின் பக்கம் திருப்புங்கள். 291 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 டையன் டேவிஸ். 292 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 ஹலோ, என் செல்லங்களே! 293 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 முதலில் நான் சொல்ல விரும்புவது, இந்த அறையில் உள்ள உங்கள் ஒவ்வொருவரையும் 294 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன் மற்றும் லாஸ் கொலினாஸில், 295 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 எனது பதவிக் காலம் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தது... 296 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 நான் முன்னோக்கிச் செல்வதற்கும், இந்த ரிசார்ட்டை விட்டுச் செல்வதற்குமான நேரம் வந்துவிட்டது. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 என்ன ஆச்சு? 298 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 ஆனால் பயப்பட வேண்டாம், இது ஒன்றும் முடிவல்ல, 299 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 வெறும் ஆரம்பம்தான். 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 நான் அகாபுல்கோவில் தங்க முடிவு செய்துள்ளேன், 301 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 பெண்களுக்காக பெண்களால் நடத்தப்படும் சில உடற்பயிற்சிக் கூடங்களைத் திறந்து, 302 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 அவர்கள் இன்னும் சிறப்பானவர்களாக உணர, உதவப் போகிறேன். 303 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 மற்றும் தங்களையே மேம்படுத்திக்கொள்ள. 304 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 ஆம்! 305 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 பிறகு விவரிக்கிறேன், அன்பே. 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 மிகவும் ஆவலாக இருக்கிறேன். 307 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 இனி நான் லாஸ் கொலினாஸின் பொறுப்பில் இல்லை என்பதால்... 308 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 இதைச் செய்வதில் எனக்கு எந்த சங்கடமும் இல்லை. 309 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 இதைச் சொல்வதற்காக நான் ரொம்ப, ரொம்ப, ரொம்ப நீண்ட காலமாக காத்திருந்தேன், 310 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 உங்களை நேசிக்கிறேன், டையன் டேவிஸ். 311 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 அப்புறம் இப்போதிலிருந்து, 312 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 பிற பெண்களை நிராகரிக்கும் ஹெக்டர் என நான் அழைக்கப்படுவேன்! 313 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 சரி, இது சோகமாக இருப்பதற்கான நேரமில்லை. 314 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 புதிய முதலாளியின் செலவில் கொண்டாடுவதற்கான நேரம் இது. 315 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 திரு. வேரா, குவியல் குவியலாக இறால் மற்றும் கேவியார் வழங்கியதற்கு நன்றி. 316 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 லாஸ் கொலினாஸில் முதலாளியாக, கடைசியாக நான் செய்யும் செயல், 317 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 தாராளமாக ஊற்றிக் கொடுத்து, நமது பிரியமான ஊழியரை மீண்டும் வேலைக்கு சேர்த்துள்ளேன். 318 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 நண்பர்களே, பெடோ மீண்டும் வந்துவிட்டான்! 319 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 பெடோ! பெடோ! பெடோ! பெடோ! பெடோ! பெடோ! 320 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 இன்றிரவு விலை உயர்ந்த பானங்கள் மட்டும் கொடுக்கப்படும்! 321 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 மிஸ் டையன். 322 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 சிலர் உங்களது ஸ்டைல் அல்லது ஆளுமையை நினைவில்கொள்வார்கள். 323 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 நான் உங்கள் மனிதநேயத்தை நினைவில்கொள்வேன். 324 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 நன்றி, மிஸ் டையன். 325 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 ஐயோ. இல்லை இல்லை இல்லை. நீங்கள் இதைச் செய்யக் கூடாது. 326 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 நான்... இதற்கு நான் இன்னும் தயாராகவில்லை. 327 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 உங்களையும் ரிசார்ட்டையும் பாதுகாப்பதுதான் என் முதல் வேலை. 328 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 உங்களுக்கு ஏமாற்றம் தந்ததற்கு மன்னித்துவிடுங்கள். 329 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 சுத்த பொய், டான் பாப்லோ. 330 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 நாம் இங்கே ஒன்றாக அனுபவித்த அனைத்து வெற்றிகளுமே உங்களால்தான். 331 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 சில நேரங்களில், நம்முடைய அந்தப் புத்தகம். 332 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 அது நமக்கு நன்றாக சேவை செய்தது. 333 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 அப்படிச் செய்யாத வரை. 334 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 ஆனால் நமக்கு வெற்றிகரமாக இருந்தது, இல்லையா? 335 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 அப்படித்தான் இருந்தது. 336 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 உனக்கு ஏதாவது வேண்டுமா, அன்பே? 337 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 வேண்டாம், பரவாயில்லை. எனக்கு பசிக்கவில்லை. 338 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 சில நாட்களாகவே இப்படித்தான் உள்ளது. 339 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 ஒரு மாதிரியான குமட்டலாகவே உள்ளது. 340 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - நீ கர்ப்பமாக இருக்கிறாய். - என்ன? 341 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 அது எப்படி உங்களுக்குத் தெரியும்? 342 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 நான் உன் சித்தி ஆயிற்றே. எனக்கு இதைப் பற்றி தெரியும். 343 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 அதோடு, நீ உன் தாயின் வயிற்றிலிருந்தபோது, 344 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 ஹலபீனோக்கள் உள்ள தண்ணீரை விரும்பிக் குடிப்பாள். 345 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 ம்! அது கேட்க நன்றாக உள்ளது! 346 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 எய். 347 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 என் குடும்பத்தின் வருகையும் டையனின் முக்கிய அறிவிப்பும் 348 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 என்னைத் தடுத்துவிட்டது. 349 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 ஆனால், வேராவைப் பிடித்து என் திட்டங்களை அவரிடம் சொல்ல வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது. 350 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 அவர் முதலில் என்னைப் பார்த்து என்னிடம் பேசாத வரை. 351 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 இங்கிருக்கிறாயே, மேக்ஸிமோ. உன் குடும்பத்துடன் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாய். 352 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 உண்மையில், திரு. வேரா, நாம் தனியாக பேசலாமா... 353 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 பேசலாம். உம் குடும்பத்தாரிடம் முரட்டுத்தனமாக நடந்துகொள்ள விரும்பவில்லை. 354 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - ஹலோ. உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - மிக்க மகிழ்ச்சி. 355 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 இந்த இளைஞனை நினைத்து நீங்கள் பெருமைப்படணும். கடின உழைப்பாளி. அர்ப்பணிப்புள்ளவன். விசுவாசமானவன். 356 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 இதையெல்லாம் நீங்கள் மட்டுமே செய்ததாக கேள்விப்பட்டேன், திருமதி நோரா. அற்புதமாக உள்ளது. 357 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 அந்த சிகை அலங்காரம் அழகாக இருக்கு... 358 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 ஆமாம். அழகாக இருக்கிறார். 359 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 எதிர்பாராதவிதமாக, ஹோட்டலில் இந்த மாற்றம் நிகழும்போது, 360 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 மாற்றங்கள் செய்யப்பட வேண்டும். 361 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 சிலரால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத மாற்றங்கள். 362 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 அதனால்தான் என் அருகே உங்கள் மகன் புதிய நிர்வாகத் தலைவனாக 363 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 இருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 364 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 சரி, நீ என்ன நினைக்கிறாய், 365 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 டான் மேக்ஸிமோ? 366 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 ஏதாவது பதில் சொல்லி இந்த சஸ்பென்ஸை உடைப்பாயா, மேக்ஸிமோ? 367 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 இப்படி நடக்கும் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 368 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 ஜூலியாவிடம் நான் என்ன சொன்னேன் என எனக்கு நினைவிருந்தது, ஆனால், இது என் நீண்ட கால கனவு. 369 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 சரி. 370 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 சரி, இதை ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 371 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 சேர்ந்து அற்புதமான விஷயங்களை செய்யப் போகிறோம். இந்த இடத்தை உயரத்திற்கு எடுத்துச் செல்வோம். 372 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - உங்கள் கொண்டாடத்தை தொடருங்கள். மன்னிக்கவும். - நன்றி. 373 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 நிர்வாகத் தலைவர். 374 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 ஹே, டான் மேக்ஸிமோ! 375 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 ஐயோ. இது வினோதமாக இருக்கிறது. 376 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 வாழ்த்துகள், புரூஸ். ஸ்பிரிங்ஸ்டீனா? ஏனென்றால் நீதானே “த பாஸ்”? 377 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 அது என் கற்பனையில் நன்றாக ஒலித்தது. 378 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 ஜூலியா. இது ஆர்வமூட்டுகிறது அல்லவா? 379 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 ஆமாம். கண்டிப்பாக. 380 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 இதைத்தானே அவன் எப்போதும் விரும்பினான், இல்லையா? 381 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 நான் என்ன சொல்ல முடியும்? இங்கு அனைவரும் இருக்கையில்... 382 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 நோரா! எனக்கு உங்கள் ஆடை ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு! 383 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 ஓ, நன்றி! 384 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 எனக்குத் தெரிந்த ஒரு அற்புதமான வடிவமைப்பாளர் இதை உருவாக்கினார். 385 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 ஹே, ஜூலியா, மேக்ஸிமோ, மேக்ஸிமோவின் குடும்பத்தாரே. இங்கு என்ன நடக்கிறது? 386 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 நான் நிலையான பப்பாளிகளை வாங்க வெளியே சென்ற நேரத்தில் நீங்கள் முழு ரிசார்டையும் விற்றுவிட்டீர்கள். 387 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 என்ன இது, அம்மா? 388 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - இதைப் புரிந்துகொள்வது கஷ்டம்தான் - இல்லை. 389 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 கேபிள் டிவியா? அதை புரிந்துகொள்ள நிறைய உள்ளது, சரியா? இது முட்டாள்தனம். 390 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 திரு. வேரா உங்களை வெளியேற வற்புறுத்தினால், நானும் வெளியேறுவேன். 391 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 ஏறுவதற்கு இன்னும் மலைகள் உள்ளன. புறப்பட இன்னும் பயணங்கள் உள்ளன. 392 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - இது ஒரு வார்த்தைதானே? புறப்பட? - சொல்வதைக் கேள். 393 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 எனக்குப் பிடிக்கிறதோ இல்லையோ, இங்கே என் காலம் முடிந்துவிட்டது. 394 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 ஆனால் லாஸ் கொலினாஸில் நீ இப்போதுதான் வேலையை துவங்கி இருக்கிறாய். 395 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 அது எனக்கு எவ்வளவு சந்தோஷமளிக்கிறது என உனக்குத் தெரியாது. 396 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 எனவே நீ எங்கும் போகக் கூடாது! 397 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - ஆனால்... ஆனால்... - ஆனால், எல்லாம் வேண்டாம், சாட். 398 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 நீ இங்கு இருப்பாய் என வேராவிடம் வாக்களித்திருக்கிறேன். 399 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 உண்மை என்னவென்றால், உள்ளே எனக்கு ஒரு ஆள் வேண்டும், 400 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 வேராவை கண்காணிக்க, எனவே, அவர் சறுக்கியவுடன் 401 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 இந்த ராணி திரும்ப வந்து தன் கோட்டையை எடுத்துக்கொள்வாள். 402 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 கோட்டையா? 403 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 கேட்கவே வினோதமாக உள்ளது, அம்மா. ஹெக்டரைப் போலவே பேசுறீங்க. 404 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 சரி. 405 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 உன்னிடம் நான் வேறு ஒரு விஷயத்தையும் சொல்ல வேண்டும். 406 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 நீ என்னை அப்பா என்று அழைக்க வேண்டியதில்லை. இப்போது அப்படி வேண்டாம். 407 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 அம்மா! 408 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 மன்னிக்கவும். 409 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 டான் மேக்ஸிமோ. 410 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 ஹேய். 411 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 திறமை மிக்க ஆண் வென்றுவிட்டான் என உன்னிடம் சொல்ல நினைத்தேன். 412 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 நான் தவறான குதிரை மீது பந்தயம் கட்டினேன். 413 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 அல்லது குதிரைகள் மீது. 414 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 அதனால், 415 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 எனவே என் பொருட்களை எடுத்துக்கொண்டு நான் கிளம்புகிறேன். 416 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 நில்லு. 417 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 இந்த முடிவை நினைத்து நான் வருந்தலாம், ஆனால் இந்த வேலைக்காக நான் செய்யாத 418 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 விஷயங்களைக் கூட நீ செய்திருக்கிறாய். 419 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 ஒரு நல்ல முதலாளிக்கு, நல்ல உதவியாளர் எப்போதுமே தேவை, 420 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 வேலையின் மிகவும் விரும்பத்தகாத பகுதிகளை கையாளுவதில் சிக்கல் இல்லாத ஒருவர் தேவை. 421 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 உன்னைவிட விரும்பத்தகாத யாரையும் என்னால் யோசிக்க முடியவில்லை 422 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 நன்றி. 423 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 எனவே, நீ விரும்பினால், நிர்வாகத் துணை தலைவர் பதவி உன்னுடையது. 424 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 பொறு. நீ... நீ... நிஜமாகத்தான் சொல்கிறாயா? 425 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 அட... நிச்சயமாக. 426 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 உனக்கு தேவையானவற்றில் உதவுவதே ஒரு பெருமையான விஷயம். 427 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 நீ இப்படி சொல்வது நல்லா இருக்கு. 428 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 ஏனென்றால் பணியமர்த்தப்பட்ட வேலையை நீ ஒருபோதும் செய்யவில்லை என்பதை உணர்ந்தேன். 429 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 எனவே இந்த பார்ட்டியில் விழுந்த பாத்திரங்களை கழுவி உன் வேலையைத் துவங்கலாமே? 430 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 பிறகு பேசுவோம். கிளம்பு. 431 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 டான் பாப்லோ. தயவுசெய்து, நில்லுங்கள். 432 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 நீங்கள் நிரந்தரமாக கிளம்புகிறீர்களா? 433 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 அப்படியெல்லம் இல்லை. 434 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 நம் இருவருக்குமே தெரியும், நான் குட்பை சொல்வதில் சிறந்தவன் அல்ல. 435 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 என்னை மன்னியுங்கள், சார். 436 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 நான் ஏற்படுத்திய எல்லா பாதிப்புகளுக்காகவும். நீங்கள் இந்த இடத்தை விட்டு இப்படி கிளம்பக் கூடாது. 437 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 நான் நன்றாகத்தான் இருப்பேன். 438 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 எப்படியோ லாஸ் கொலினாஸில் என் பணிக் காலம் முடிவுக்கு வந்திருக்கும். 439 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 இருக்கும் கொஞ்ச காலத்தை என் மகனோடும் பேரனோடும் இருக்கப் போவதை நினைத்து ஆனந்தமாக இருக்கு. 440 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 ஆனால், நான் உங்களை ஏமாற்றிவிட்டேன். எனக்கு அப்பாவைப் போல இருந்த 441 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - இருந்தவருக்கு துரோகம் செய்துவிட்டேன். - மேக்ஸிமோ. 442 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 இந்த வேலையில் நீ கடினமான தேர்வுகளை 443 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 எடுக்கணும் என்றுதான் நான் விரும்பினேன். 444 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 ஒரு தருணத்தில், உன்னிடம் அது இருக்கிறதா என சந்தேகித்தேன். 445 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 அது பரவாயில்லை. 446 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 ஆனாலும், நான் நினைத்தது தவறு என நிரூபித்துவிட்டாய். 447 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 உனக்கு எது தேவை என அறிந்து, அதை எடுத்துக்கொண்டாய். 448 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 449 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 நீங்கள் இல்லாமல் நான் இதை எப்படி செய்வேன்? 450 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 உன்னால் முடியும், 451 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 உன்னை இந்த வேலைக்கு பரிந்துரைத்தபோது அலெஹான்ட்ரோ வேராவிடமும் இதைத்தான் சொன்னேன். 452 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 இதைத்தான் நீ விரும்பினாய் என நினைத்தேன்... 453 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 டான் மேக்ஸிமோ. 454 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 இந்தா... 455 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 அது ஒரு சகாப்தத்தின் முடிவு. 456 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 ஆனால், முற்றிலும் ஒரு புதிய அத்தியாயத்தின் ஆரம்பம். 457 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 என்னைப் பொறுத்தவரை, ஹியூகோ... 458 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 சார், நீங்கள் பேசிக்கொண்டே இருக்க விரும்பினால், அதை வேறு எங்காவது செய்ய வேண்டும். 459 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 காலை உணவின் கடைசி மணிநேரம் முன்பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது... 460 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 எலைட் உறுப்பினர்களுக்காக மட்டும். 461 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 எனக்குத் தெரியும். நான் இன்னும் ஜூலியாவைப் பார்க்கவில்லை, அப்புறம்... அப்புறம்... 462 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 உனக்கு பிரச்சினை இல்லைதானே? 463 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 சரி, ஹியூகோ. நாம் போகலாம். 464 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 பழைய நினைவுகளால் நீங்கள் ஏக்கத்துடன் இருந்த இடம் இதுதான் என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 465 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 என்னாலும் நம்ப முடியவில்லை. 466 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 ஆனால், அதுதானே உண்மை? 467 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 விஷயங்கள் மாறும். 468 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 லாஸ் கொலினாஸ் நிஜத்தில் இருப்பதைவிட, கற்பனையிலேயே அருமையாக இருந்தது. 469 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 எப்போதும் அப்படி இருக்காது. 470 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 ஒருகாலத்தில் இந்த இடம் அற்புதமாக இருந்தது. 471 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 எனக்கும், வேறு பலரின் வாழ்விற்குமான சிறந்த தருணங்களுக்கு 472 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 இது ஒரு பின்னணியாக இருந்தது. 473 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 ஐயோ. நீங்கள் திரும்ப அந்த காலத்திற்கு போக முடியாதது மோசம்தான். 474 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 அப்படி இருந்தால் நன்றாக இருக்கும், இல்லையா, ஹியூகோ? 475 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 ஆமாம். 476 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 வா. 477 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 இங்கு இருக்கிறீர்களா? ஒரு மணிநேரமாக உங்களைத்தான் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 478 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 தாமதமாக செக் அவுட் செய்ததற்காக, உங்களுக்கு அபராதம் போட்டுள்ளார்கள். 479 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 நிச்சயமாக போட்டிருப்பார்கள். எங்களுக்கு வேறு வேலை இருந்தது. 480 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 இப்போது நாம் ஜூலியாவைக் கண்டுபிடிக்கணும். 481 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 அரை மணிநேரத்துக்கு முன்பு செக் அவுட் செய்திருக்காங்க. 482 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - என்ன? ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? - சொன்னேன். உங்களுக்கு பலமுறை மெசேஜ் அனுப்பினேன். 483 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 ஐயோ. எதுவுமே போகவில்லை. எனக்கு ஒரு புதிய சர்வதேச ஃபோன் திட்டம் தேவைப்படுகிறது. 484 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 பிறகு உன்னைத் திட்டுகிறேன். இப்போது ஜூலியா போவதற்கு முன், நாம் அவளைப் பிடித்தாகணும். 485 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 நிஜ வாழ்க்கையில் விமான நிலையத்திற்கு துரத்திச் செல்வது எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்தான், 486 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 ஆனால், ஜூலியாவிற்கு ஒரு மெசேஜ் மட்டும் அனுப்பி அவங்களை நிறுத்த முடிந்தால் எளிதாக இருக்குமே? 487 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 உன் காதல் உணர்விற்கு என்ன ஆச்சு? 488 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 அதோடு, அவளுடைய ஃபோன் நம்பர் எனக்குக் கிடைக்கவே இல்லை. 489 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - யார் அவர்கள்? - ஆசை காட்டி ஆபத்துக்குள்ளாக்குபவர்கள். 490 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 ஒரு கோடீஸ்வரர் எப்போதும் விரைவாக வெளியேற தயாராக இருக்க வேண்டும். 491 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 இப்போது, அவள் எவ்வளவு தூரம் போயிருக்கிறாள் என்றே நமக்குத் தெரியாது. 492 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 அதுமட்டுமில்லாமல், இந்த நேரத்தில் அகபுல்கோவில் போக்குவரத்து நெரிசல் பயங்கரமாக இருக்கும், எனவே... 493 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - இது ஹெலிகாப்டரில் செல்வதற்கான நேரம். - அருமை. 494 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 ஒரு கருப்பு கார் அவளை விமான நிலையத்திற்கு அழைத்துச் சென்றதாக வரவேற்பறையில் சொன்னார்கள். 495 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 யாராவது அவளைப் பார்த்துவிட்டீர்களா? 496 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 அவள் ஏற்கனவே நெடுஞ்சாலையில் இருக்கிறாளா? 497 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 பொறுங்கள். அவன் மறுபடியும் மெசேஜ் அனுப்பியுள்ளான். 498 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 அவன் எனக்கு தவறான தகவல் தந்தது போலத் தெரிகிறது. 499 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 சரி. நமக்கு ஹெலிகாப்டரே தேவைப்படாது போலும். 500 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}லாஸ் கொலினாஸ் ஹோட்டல் & ரிசார்ட் 501 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 ஜூலியா! 502 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 நீ கிளம்பிவிட்டாய் என்று நினைத்தேன்! 503 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 உன்னிடம் நான் ஒன்று சொல்ல வேண்டும்! 504 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 ஹெலிகாப்டரின் மூலம் நீ அதைத் தெளிவுப்படுத்திவிட்டாய் என நினைக்கிறேன்! 505 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 பின்னோக்கிப் பார்த்தால், நான் கோல்ஃப் வண்டியை எடுத்திருக்கணும்! 506 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 என்ன? 507 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 பிளேடுகள் நிற்கும் வரை காத்திருக்க மாட்டாயா? 508 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 இல்லை! 509 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 இப்போது சொல்லவில்லை என்றால், இனி எப்போதுமே சொல்ல முடியாது! 510 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 நான் உண்மையில்... 511 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 - ஓ. - அடடா. 512 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 அவை... மிக விரைவாக நின்றுவிட்டன. 513 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 ஆமாம். 514 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 இங்கே பாரு... 515 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 இப்போது ரொம்ப அமைதியாக இருக்கு. 516 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 என்னை மன்னித்துவிடு, மேக்ஸிமோ. நான் இப்பவே கிளம்பணும். 517 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 சரி, சரி, சரி. ஹே, நான்... விரைவாக சொல்லிவிடுகிறேன். 518 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 சரி. 519 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 நான் இதுவரை என் வாழ்வில் செய்த தவறுகளிலேயே 520 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 பெரிய தவறு, உன்னை இழந்ததுதான். 521 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 மீண்டும் என் வாழ்விலிருந்து நீ வெளியேறுவதற்கு முன், 522 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 நீ இதைத் தெரிந்துகொள்ளணும்... 523 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 சற்று முன்புதான் லாஸ் கொலினாஸை வங்கினேன். 524 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 என்ன? 525 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 இந்த ஹோட்டல். 526 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 நான் வாங்க வேண்டியிருந்தது. 527 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 முக்கியமாக, அந்த காலை உணவிற்கான பஃபே எனக்கு பிடிக்காத காராணத்தினால்தான். 528 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 அற்புதம், சரி... அது திடீர் முடிவு. 529 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 ஆனால், அதை மீண்டும் சிறந்ததாக மாற்ற உதவ, 530 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 நிச்சயம் உனக்கென்று சிலர் இருப்பார்கள். சரி. 531 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 கேளு, அதுதான் விஷயமே. என் ஆட்கள் அதை செய்யப் போவதில்லை. 532 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 நான்தான் செய்யப் போகிறேன். 533 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 ஜூலியா... 534 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 என் வாழ்க்கையிலேயே நான் ரொம்ப சந்தோஷமாக இருந்தது லாஸ் கொலினாஸில்தான். 535 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 எனவே, இந்த இடத்தை மீண்டும் சிறந்ததாக மாற்ற, என்னுடைய தொழில்களை 536 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 எனது தலைமை செயல்பாட்டு அதிகாரியிடம் ஒப்படைக்கிறேன். 537 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 என் மகள் மற்றும் மிகச் சிறந்த வடிமைப்பாளரின்... 538 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 உதவியையும் பெறுவேன். 539 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 நீ விருப்பப்பட்டால். 540 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 சொல்லு. 541 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 ஜூலியா. 542 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 நீ ரொம்ப பிஸியாக இருப்பது எனக்குத் தெரியும், ஜூலியா. 543 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 ஆனால், நாம் இங்கே கொஞ்ச நேரம் செலவழித்து... 544 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 கண்டிப்பாக, உனக்கு நேரம் கிடைக்கும்போதுதான்... 545 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 இந்த இடத்தை மீண்டும் உருவாக்க முடியுமா என பார்ப்போம். 546 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 இந்த முழு இடத்தையும் திரும்ப பிங்க் நிறத்திற்கு மாற்ற 547 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 எவ்வளவு பெயிண்ட் தேவைப்படும் என உனக்குத் தெரியுமா? 548 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 ஆக, உனக்கு சம்மதமா? 549 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 நான் காத்திருப்பேன், ஆனால், இப்போது ஒரு கூட்டமே உன்னைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கின்றனர். 550 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 நீ என்ன சொல்கிறாய், ஜூலியா? 551 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 இந்தக் கதை இன்னும் முடியவில்லை என 552 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 நாம் இருவருக்குமே தெரியும். 553 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்