1
00:00:12,179 --> 00:00:16,850
- Det var där du gav mig din Jane Eyre.
- Säkert den enda bok du läst.
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Och jag brukade gömma mig
bakom den där växten
3
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
och titta på dig i receptionen.
Du märkte aldrig nåt.
4
00:00:25,234 --> 00:00:30,113
Jag märkte. Alla märkte. Diane undrade
om jag ville ansöka om kontaktförbud.
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
På riktigt?
6
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Wow!
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,915
Titta vad som hänt med min första butik.
8
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Ändå lever de gamla minnena
av vad det här var
9
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
kvar här inne.
10
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Undrar du nånsin om det är möjligt
att gå tillbaka till den tiden?
11
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Återvinna några av de känslorna.
12
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Jag vet inte, Máximo.
13
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Så många år har gått. Så mycket har hänt.
14
00:01:04,857 --> 00:01:08,318
- Vi har förändrats.
- Men de vi är inombords,
15
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
kanske förblir desamma.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Det är en väldigt romantisk tanke.
17
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Jag måste säga...
18
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
...att det är fint att se dig.
19
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Du verkar må bra.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Tänker du inte svara?
21
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Nej. Inte en chans. Jag menar... Det är...
22
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Det är bara mina affärspartners
som vet att jag är på semester
23
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
och de ska bara ringa om det är akut.
24
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Så jag kanske borde svara?
25
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Eller inte. Men kanske?
- Svara, det gör inget.
26
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Jag har en deadline att möta
gällande min nya butik i Milan
27
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- och min mobil är avstängd, men svara du.
- Okej.
28
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
- Vi borde ändå runda av för ikväll.
- Jaså? För vi behöver inte...
29
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Máximo här.
30
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Det här tar bara en minut.
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
En sekund.
32
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Godnatt, Máximo.
- Nej.
33
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Vad?
34
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Jag är en dum, dum, dum man!
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Jag sabbade det med Julia.
36
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Istället för att äta frukost med henne
min sista dag i Acapulco,
37
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
sitter jag här med er två nötter.
38
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Varje gång jag kan fatta
rätt beslut med Julia, gör jag fel.
39
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Varför, Hugo? Är det förflutna
för evigt dömt att upprepa sig?
40
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Om du vet nåt om världshistoria...
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Det var morgonen efter den stora orkanen,
42
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
och alla städade upp i röran
efter föregående dag.
43
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Där gick du i fällan.
- Japp.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Skyarna såg blåare ut
45
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
när min familj återvände hem efter
att ha väntat ut stormen på busstationen.
46
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo och Lorena firade
deras andra ovanliga frieri.
47
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR
48
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Och Chad fortsatte anamma sin roll
som verkställande direktör.
49
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Allt hade återgått till det normala.
50
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Förutom det lilla abret
att jag hade förstört allt.
51
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
På grund av mig hade Alejandro Vera
stulit Hemligheternas bok.
52
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Och jag ville desperat gärna
ta tillbaka den.
53
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
54
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Kom in.
55
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Slå dig ner.
56
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Sir? Ursäkta mig, jag ville...
57
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Inte förrän skålen är klar.
58
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Nu.
59
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Jag känner mig mycket lugnare,
60
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
mer centrerad.
61
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Vad kan jag göra för dig, Máximo?
62
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Jag vet att du tog liggaren
från Don Pablos kontor.
63
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
Och jag vill verkligen, verkligen,
verkligen få tillbaka den.
64
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Vad många "verkligen".
65
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Men nej, jag återlämnar den inte.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Men du stal den. Det är olagligt.
67
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Olagligt?
68
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
"Olagligt" som att samla
hemlig information om gäster?
69
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Eller "olagligt" som att använda
sagda hemligheter för att utpressa dem?
70
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Men jag hjälpte dig med mr Delgado.
Vad mer behöver du den till?
71
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Efter att vissa omständigheter uppdagats,
72
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
ska jag göra lite justeringar
på vår ägarskapsstruktur.
73
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Personalen kommer bli kvar,
74
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
men Diane och Don Pablo
lämnar i slutet av dagen.
75
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Vad? Men du kan inte bara...
76
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Du börjar irritera mig igen, Máximo.
77
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Mr Vera...
78
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Vet du vad som krävs
för att lyckas i affärer, Máximo?
79
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Hur många män som liknar oss
ser man lyckas i världen?
80
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Oavsett vad som krävs
för att övervinna vem det månde vara,
81
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
så kommer jag göra det.
82
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Det var inte så här
historien skulle sluta.
83
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Vems historia?
84
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Din, Máximo?
85
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Eller deras?
86
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Din lojalitet till Diane och Don Pablo
är beundransvärd,
87
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
men missriktad.
88
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Du hittar ut själv.
89
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Försvinn.
90
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Även om Sara fortfarande sörjde Aida
91
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
gjorde mamma allt hon kunde
för att muntra upp henne.
92
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Vi har fantastiska nyheter!
- Ska vi flytta till New York?
93
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Vi har mindre fantastiska nyheter!
94
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Du fick A i alla ämnen!
95
00:06:59,378 --> 00:07:01,421
Minns du att jag sa
att om du nånsin får bara A:n
96
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
så skulle vi fira på Las Colinas?
97
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Du sa det sarkastiskt
i tron om att det aldrig skulle hända.
98
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Och ändå står vi nu här.
99
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Det behövs inget firande. Jag nöjer mig
med att vara hemma och plugga.
100
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
- Till vad? Du har redan fått alla A:n.
- Till nästa debatt.
101
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
Det är månader dit.
Vad har du gjort med henne?
102
00:07:18,021 --> 00:07:21,191
- Jag känner inte igen min egen dotter!
- Jag behöver ingen fin middag.
103
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Nu när kärleken är död för mig,
104
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
och den fasen av mitt liv
är över för evigt,
105
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
är de här böckerna allt jag behöver.
106
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Och de där ballongerna.
107
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Hon gillade åtminstone ballongerna.
108
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
109
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Äntligen får vi njuta av din närvaro.
110
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Du vet,
den här orkanen städar inte efter sig.
111
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Kom igen, börja hjälpa till. Snabba på!
112
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, jag är din chef.
Du kan inte ge mig order.
113
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Nej, inte än. Men en dag.
114
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Snart. Väldigt snart. Så snart.
- Okej.
115
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Jag hade inte tid med Dulce.
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
"Okej?"
117
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Jag behövde berätta
vad jag gjort för mina bästa vänner.
118
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Allt det här var roligare i min fantasi!
119
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Som tur var, så tog de det bra.
120
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Är du galen?
Finns det en Hemligheternas bok?
121
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
Och du gav den till mr Vera?
Det här är fruktansvärt!
122
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Jag håller med. Det är fruktansvärt.
Kanske det värsta jag nånsin gjort.
123
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Definitivt.
124
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Så i den här "Hemligheternas bok",
finns det massa kändisar i den, eller...
125
00:08:47,236 --> 00:08:51,782
- Kan vi fokusera på hur hemsk jag är?
- Jag fokuserar till fullo på det, Máximo.
126
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Hur kunde du? Efter allt vi pratade om?
127
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
I rättvisans namn,
en del av det hände innan vi pratade...
128
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Men jag är ledsen. Jag förirrade mig.
Och Hemligheternas bok är i mr Veras svit
129
00:09:00,958 --> 00:09:04,253
- som en bomb han tänker smälla av.
- Och vilken bomb!
130
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Jag är nyfiken,
131
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
står det nåt om Linda Hamilton i den?
Duran Duran?
132
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Åh, och finns det en mrs T?
133
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Vänta lite. Sa du att boken
är i mr Veras svit just nu?
134
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Vi kanske kan få tillbaka den.
135
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Innan han använder den!
- Men Vera har säkerhetsvakter.
136
00:09:19,142 --> 00:09:22,104
Och? Diane har gjort så mycket för mig.
137
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Det minsta vi kan göra
är att få tillbaka den.
138
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
Så inleddes
den stora "Hemligheternas bok-kuppen".
139
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Alejandros svit ligger för
högt upp för att vi ska kunna klättra in.
140
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Det innebär att vi måste gå in
genom ytterdörren.
141
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Jag är bra på
att dra till mig uppmärksamheten.
142
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Jag sköter distraktionen.
143
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Hjälp! Snälla, hjälp!
144
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Min avsikt är inte att avleda nån
från sitt jobb,
145
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
men bagagevagnen föll över mig,
146
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
och nu får jag inte bort
de här väldigt tunga och äkta väskorna.
147
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Snälla, nån! Speciellt nån som har
erfarenhet som säkerhetsvakt.
148
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Ursäkta.
Jag har inte beställt rumsservice.
149
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Nåväl, de goda nyheterna är
150
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
att det finns annat på menyn.
151
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Okej, stopp där.
Varför måste du klä dig så sexigt?
152
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Är det verkligen nödvändigt?
153
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
På nåt sätt måste jag ju distrahera honom.
Jag har alltid velat vara en Bond-brud.
154
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Låt mig hållas!
155
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Skulle inte du ta hand om
vakterna i korridoren?
156
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Det gjorde jag!
Han kanske har en tvilling?
157
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Kära nån.
158
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Ey!
159
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Nu, Julia!
160
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Vi gjorde det!
- Det gjorde vi.
161
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Vänta, mördade ni mr Vera?
162
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Mördade ni Alejandro Vera?
163
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
164
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Jag har letat överallt efter dig.
165
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Oavsett vad du tänker göra, gör det inte.
166
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Men vi måste få tillbaka
Hemligheternas bok innan det är för sent.
167
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Det är redan för sent.
168
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Mr Vera pratar med Diane i detta nu.
169
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Vad? Nej.
170
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, jag måste säga nåt.
Allt det här är mitt fel...
171
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Det vet jag redan, Máximo.
172
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Jag visste igår.
173
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Men gjort är gjort.
174
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Om ni nu ursäktar mig,
175
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
jag har bara några timmar på mig
att få ordning på allt.
176
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Idag är även min sista dag.
177
00:12:45,641 --> 00:12:46,683
VD
178
00:12:46,683 --> 00:12:48,769
Vad får dig att tro att jag vet nåt
179
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
eller har nåt
med den här dumma boken att göra?
180
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Boken kanske är fiktion.
En roman Don Pablo jobbar på.
181
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Han är väldigt kreativ.
182
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
En gång fyllde han lobbyn med snö
och förstörde nästan golven.
183
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Men jag säger ändå att det var värt det.
- Jag beundrar din övertygelse.
184
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Problemet är
att det står nåt om mig i boken.
185
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Med detaljer bara du känner till.
186
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Detaljer jag berättade under
vad jag trodde var en intim middag.
187
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Nu förstår jag vad som pågår.
188
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Det är för att jag nekade dina närmanden.
189
00:13:24,263 --> 00:13:28,767
- Vad manligt av dig.
- Inte alls, Diane.
190
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Du sa att vi skulle hålla oss
till affärer, vilket jag respekterar.
191
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Grejen är,
att det är så här jag gör affärer.
192
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Här kommer dina valmöjligheter.
193
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Ett, jag köper ut dig från hotellet
till ett rättvist marknadspris.
194
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Jag kan gå upp tio procent
så ingen tar illa vid sig.
195
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Du säger vad du vill till personalen
och lämnar över på dina premisser.
196
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"Mina premisser?" Menar du det?
197
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Två, jag berättar för hela världen
vad du har gjort.
198
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Ditt rykte kommer bli
ordentligt skamfilat,
199
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
dina gäster kommer vända dig ryggen
och hotellet går under.
200
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Vilket tillåter att jag köper ut dig
för bara småslantar.
201
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Säg du, Diane.
202
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Hur ska du ha det?
203
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Jag förstår bara inte
att Diane och Don Pablo ska sluta.
204
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Vänta.
205
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
Diane äger min butik.
Åker jag också ut då?
206
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Jag betvivlar att mr Vera gör sig av med
den mest vinstbringande butiken.
207
00:14:29,912 --> 00:14:33,207
- Och han behåller personalen.
- Tur det.
208
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Vi har åtminstone varandra.
209
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Det är själva grejen, Julia.
Jag tänker säga upp mig.
210
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Anledningen till att det här hände
211
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
är för att jag var rädd att Dulce
skulle bli verksamhetschef.
212
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Jag var villig att göra allt
för att stoppa henne...
213
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Nej.
- ...till och med svika min mentor
214
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- och vän.
- Máximo, min älskade.
215
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Det var ett misstag.
- Jag vet.
216
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
Misstag eller inte,
titta vad jag har orsakat.
217
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Jag gillar inte den person
jag håller på att bli.
218
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
Du gillar honom inte heller.
219
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Och stannar jag här
kommer det bara bli värre.
220
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Så jag ska gå till Vera idag
och säga att jag slutar.
221
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Och det är därför jag vet
att du är den rätte för mig.
222
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Ni passar ihop, tío.
223
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Och hon ville att du skulle vara
ditt bästa jag.
224
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Tro mig, jag vet.
225
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, innan vi checkar ut,
har du nåt emot...
226
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Jag ligger snäppet före, chefen.
227
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Jag ska tvinga killen i receptionen
att säga var Julia är,
228
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
även om jag måste bli Elaka Joe.
229
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Vad är "Elaka Joe"?
- Det vill du inte veta.
230
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Tänk om jag inte får nåt nytt jobb?
231
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Tänk om jag blir en pengalös man
som säljer pajer på stranden?
232
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Dina pajer skulle säkert
vara världens godaste.
233
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Eller då kanske du kan driva
en av mina många butiker världen över.
234
00:16:09,178 --> 00:16:14,016
- Åh, ja! Jag väljer Paris.
- Men den största ska ligga i Milano.
235
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Hallå där, turturduvor!
236
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Diane kallade just till personalmöte
i lobbyn.
237
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Det låter viktigt.
238
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Jag kan inte sluta stirra.
239
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Det är som om jag är gift
med en annan kvinna.
240
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Inte för att jag vill det.
Det är som du, fast bättre.
241
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Inte bättre. Annorlunda.
Men ändå samma.
242
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Det jag menar är
att jag är kär i alla facetter av Nora.
243
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Jag vet, jag är själv förvånad.
244
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Jag har fått lite mer egentid
på sista tiden.
245
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Tack, min älskling.
246
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Jag vet inte varför vi är här.
Jag sa ju att vi inte behövde fira.
247
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Jag var nöjd med rester hemma.
248
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Det finns inga rester kvar.
Jag blev hungrig inatt. Förlåt.
249
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Hej, Sara.
250
00:17:07,152 --> 00:17:11,448
Jag tog med en märkpenna den här gången.
Så siffrorna inte suddas ut.
251
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Din mamma förklarade allt för mig.
252
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mamma, har du ordnat det här?
253
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Gumman, det var så lite.
254
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Det var faktiskt inte riktigt sant.
255
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Det visade sig att det var mycket jobb.
256
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Bor Aida där?
- Hej, bor Aida där?
257
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Bor Aida där? Ursäkta. Tack.
258
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Mamma och Esteban hade ägnat dagen
åt att spåra upp Aida.
259
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Utgångspunkten var att de sista siffrorna
i hennes nummer var noll, noll, noll.
260
00:17:47,568 --> 00:17:50,153
Hej, bor Aida där? Bor Aida där?
261
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Hej, bor Aida där?
262
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- Vid 692, tog de hem jackpotten.
- Aida? Aida?
263
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Hej! Hej, Aida.
Det här är Saras mamma.
264
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Wow.
265
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Hej, hallå!
266
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Vad gör ni här?
267
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Vad menar du?
Vi är här för Saras överraskningsmiddag.
268
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Du skulle ju boka
hotellets bästa bord, minns du?
269
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Nu gör jag det.
270
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Förlåt, det har varit galet idag.
271
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Allihop? Hallå?
- Kom igen!
272
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Vänligen vänd era blickar
mot andra våningen.
273
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies.
274
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Hej, mina vackra raringar!
275
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Jag ville att ni skulle bli
de första att få veta
276
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
att oavsett om jag älskar
varenda person i det här rummet,
277
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
och verkligen har uppskattat
min tid här på Las Colinas...
278
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
...har det blivit dags för mig
att gå vidare och lämna hotellet.
279
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Vad hände?
280
00:19:05,854 --> 00:19:11,985
Men oroa er inte, det här är inte slutet,
utan snarare en nystart.
281
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Jag ska stanna i Acapulco,
282
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
och lansera en kedja gym och dansstudior
för kvinnor, och av kvinnor,
283
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
för att hjälpa oss alla
att känna oss som våra bästa jag.
284
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
Och aktivera vår kraft.
285
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Ja!
286
00:19:32,089 --> 00:19:35,300
- Jag förklarar sen.
- Jag längtar.
287
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Och nu när jag inte längre
driver Las Colinas...
288
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
...känner jag att jag kan göra så här.
289
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Jag har väntat väldigt, väldigt,
väldigt, länge på att säga
290
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
att jag älskar dig, Diane Davies.
291
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Och från och med nu,
292
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
kommer jag att kallas
"Héctor, försakaren av andra kvinnor"!
293
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Det här är inte en sorgens kväll.
294
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Det är ett kväll att fira,
på den nya ägarens bekostnad.
295
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Tack, mr Vera, för otaliga berg
av hummer och kaviar.
296
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
Och mitt sista beslut
som ägare av Las Colinas
297
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
blev att återanställa en älskad anställd
med väldigt generöst ögonmått.
298
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Mina damer och herrar, Beto är tillbaka!
299
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! Beto!
300
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Och ikväll är det bara
finsprit som gäller!
301
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Miss Diane.
302
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Vissa kommer att minnas
din stil eller din stora personlighet.
303
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Jag kommer minnas din medmänsklighet.
304
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, miss Diane.
305
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Åh, nej. Nej, nej, nej. Inte du.
306
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Jag... Jag är inte redo för det här än.
307
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Min viktigaste uppgift
var att skydda dig och hotellet.
308
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Jag är ledsen att jag svek dig.
309
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Dumheter, Don Pablo.
310
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
All framgång vi nått här tillsammans
är tack vare dig.
311
00:22:22,342 --> 00:22:26,638
- Och, ibland, tack vare vår bok.
- Den har gagnat oss.
312
00:22:27,639 --> 00:22:32,519
Tills den inte gjorde det.
Men visst hade vi en bra tid?
313
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Det hade vi absolut.
314
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Vill du ha nåt, älskling?
315
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Nej, tack. Jag är inte hungrig.
316
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Det har jag inte varit de senaste dagarna.
317
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Jag har bara varit
oförklarligt illamående.
318
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Du är gravid.
- Vad?
319
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Hur kan du veta det?
320
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
För att jag är din moster.
Och jag vet saker.
321
00:23:04,426 --> 00:23:10,182
Och när din mamma var gravid med dig,
älskade hon att dricka jalapeñolagen.
322
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Det låter faktiskt gott.
323
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Ey.
324
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
Min familjs ankomst och Dianes kungörande
fick mig att tappa momentum.
325
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Men det var dags att hitta Vera
och avslöja mina planer.
326
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Om inte han hittade mig först.
327
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Där är du, Máximo.
Jag ser att du firar med din familj.
328
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Mr Vera, kan vi prata på tu man hand...
329
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Jag vill inte vara oförskämd
mot din familj.
330
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Hej. Trevligt att träffas.
- Trevligt.
331
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Vad stolta ni måste vara över denne
unge man. Strävsam. Engagerad. Lojal.
332
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Jag har hört att du gjort det mesta
på egen hand, Doña Nora. Imponerande.
333
00:23:55,769 --> 00:24:00,399
- Det där håret är imponerande...
- Ja. Äran tillfaller Máximo själv.
334
00:24:00,399 --> 00:24:03,068
Dessvärre, nu när hotellet
genomgår en transformation,
335
00:24:03,068 --> 00:24:04,486
kommer mycket att förändras.
336
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Förändringar vissa kommer
ha svårt att acceptera.
337
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Och därför hoppas jag
att få behålla din son vid min sida
338
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
som den nya verksamhetschefen.
339
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Vad sägs,
340
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Don Máximo?
341
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Tänker du hålla oss på halster, Máximo?
342
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Det här hade jag inte väntat mig.
343
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Och jag vet vad jag lovade Julia,
men det hade varit min dröm så länge.
344
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ja.
345
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Jag tackar ja.
346
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Vi ska utföra stordåd tillsammans.
Vi ska nå ännu fler framgångar.
347
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Jag ska låta er fira. Ursäkta mig.
- Tack.
348
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Verksamhetschef.
349
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Du, Don Máximo!
350
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Ay, nej. Det låter skumt.
351
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Snyggt jobbat, Bruce. Springsteen?
Eftersom du är "Bossen".
352
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Det lät bättre i mitt huvud.
353
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia. Är det inte fantastiskt?
354
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Jo. Givetvis.
355
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Det är väl det han alltid har velat?
356
00:25:16,433 --> 00:25:20,812
- Vad skulle jag säga? Med alla här...
- Nora! Jag älskar den klänningen på dig!
357
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Åh, tack!
358
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
En fantastisk designer jag känner
har skapat den.
359
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Läget, Julia, Máximo,
Máximos familj. Vad händer?
360
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Du sålde hela hotellet
medan jag letade närodlade papayor.
361
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Vad fan, mamma?
362
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Det är mycket att ta in.
- Nej.
363
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Kabel-tv? Det är mycket att ta in.
Det här är galenskap.
364
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Om mr Vera tvingar bort dig,
då åker jag också ut.
365
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Det finns fler berg att bestiga.
Fler resor att ge sig ut på.
366
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Visst säger man så? Ge sig ut på?
- Hör på.
367
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Min tid här är över,
oavsett vad jag tycker om det.
368
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Men du har precis funnit din plats
här på Las Colinas.
369
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Du anar inte hur glad det gör mig.
370
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Så du ska ingenstans!
371
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Men... Men...
- Inga men, Chad.
372
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Jag fick Vera att lova att behålla dig.
373
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Och sanningen är att jag behöver
en kontakt på insidan,
374
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
nån som kan spionera på Vera,
så att när han gör sitt första misstag,
375
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
så kan den här drottningen återvända
och återta sitt slott.
376
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Slott?
377
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Det låter skumt, mamma.
Du låter som Héctor.
378
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Just det.
379
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Det är nåt mer jag måste berätta.
380
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Du behöver inte kalla mig papa. Inte än.
381
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mamma!
382
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Ursäkta mig.
383
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
384
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Hej.
385
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Jag ville bara säga att bäste man vann.
386
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Jag satsade på fel häst.
387
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Eller hästar.
388
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Så,
389
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
jag ska hämta mina saker och bege mig.
390
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Stopp.
391
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Jag kanske kommer att ångra det här,
men du har bevisat
392
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
att du är villig att göra saker
som jag inte vill göra.
393
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
En bra chef behöver en bra andreman,
394
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
nån som inte drar sig för
att hantera jobbets otrevliga delar.
395
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
Och jag kan inte tänka mig
nån otrevligare än du.
396
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Tack.
397
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Tjänsten som biträdande verksamhetschef
är din om du vill ha den.
398
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Vänta. Menar... Menar du allvar?
399
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Själv... självklart.
400
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Det vore en ära att bistå dig
men vad än du behöver.
401
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Skönt att höra dig säga det.
402
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
För jag insåg just att du aldrig gjorde
jobbet du först anställdes till.
403
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Du kan väl börja med
att diska allt efter festen?
404
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Sen snackar vi. Sätt fart.
405
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo. Stopp, snälla.
406
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Tänker du verkligen bara
köra iväg in i solnedgången?
407
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Solen går ner i havet, så nej.
408
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Och vi vet båda
att jag inte gillar farväl.
409
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Jag är verkligen ledsen.
410
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
För allt jag ställde till.
Jag ville inte att du skulle lämna så här.
411
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Jag kommer klara mig utmärkt.
412
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Min tid på Las Colinas
var ändå i sitt slutskede.
413
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Jag ser fram emot att umgås med min son
och min sonson den tid jag har kvar.
414
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Men jag svek dig. Jag svek den enda man
415
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- som varit som en far till mig.
- Máximo.
416
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Allt jag ville var att du skulle kunna
417
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
fatta de svåra beslut
som det här jobbet kräver.
418
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Ett tag trodde jag inte
att du skulle klara det.
419
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
Det hade varit okej.
420
00:28:52,691 --> 00:28:57,487
Men sen visade du att jag hade fel.
Du såg vad du ville ha och tog det.
421
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Jag är stolt över dig.
422
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Hur ska jag klara det här utan dig?
423
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Du kommer klara dig bra,
424
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
vilket är vad jag sa till Alejandro Vera
när jag rekommenderade dig.
425
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Jag hoppas bara att det kommer bli
allt det du önskade dig...
426
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
...Don Máximo.
427
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Varsågod...
428
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Det var slutet på en era.
429
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Men även inledningen
på ett helt nytt kapitel.
430
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
Och, vad mig anbelangar, Hugo...
431
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Om du vill fortsätta prata,
får du göra det nån annanstans.
432
00:30:14,565 --> 00:30:19,027
- Sista timmen av frukosten är reserverad...
- För elitmedlemmar.
433
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Jag vet. Det är bara det
att jag inte sett Julia än, och...
434
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Du bryr dig inte, va?
435
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Okej, Hugo. Vi går.
436
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Jag kan inte tro att det här är stället
du varit så nostalgisk över.
437
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Nä, inte jag heller.
438
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Men sånt är livet, va?
439
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Saker förändras.
440
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Jag antar att tanken på Las Colinas
var bättre än verkligheten.
441
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Så var det inte alltid.
442
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
En gång var det här stället magiskt.
443
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Det var kulissen
till några av mitt livs bästa stunder,
444
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
och för oräkneliga andra personer också.
445
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Synd att man inte kan gå tillbaka i tiden.
446
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Det hade varit trevligt. Eller hur, Hugo?
447
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Det hade det.
448
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Kom.
449
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Där är ni.
Jag har letat efter er i en timme.
450
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
De straffade dig
för sen utcheckning, förresten.
451
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Självklart. Vi hade saker att göra.
452
00:31:18,629 --> 00:31:21,507
- Nu måste vi hitta Julia.
- Hon checkade ut för en halvtimme sen.
453
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Vad? Varför sa du inget?
- Det gjorde jag. Jag messade.
454
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Oj. Messen gick inte iväg.
Jag kanske behöver en ny utlandsplan.
455
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Jag skriker på dig sen. Nu måste vi
haffa Julia innan hon åker.
456
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Även om jag älskar
en äkta biljakt till flygplatsen,
457
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
tycker du inte att det vore lättare
om vi messade Julia och bad henne vänta?
458
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
Var är ditt sinne för romantik?
Och jag fick aldrig hennes nummer.
459
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Vilka är det där?
- Lockfåglar.
460
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
En miljardär måste alltid vara beredd
på en snabb avfärd. Utifall att.
461
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Vi vet inte hur långt hon har kommit.
462
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Och trafiken i Acapulco
kan vara brutal så här dags, så...
463
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Det verkar bli helikopter.
- Coolt.
464
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Receptionen sa att en stor svart bil
för henne till flygplatsen.
465
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Ser nån henne?
466
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Är hon redan på motorvägen?
467
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Vänta. Han messade mig igen.
468
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Han verkar ha felinformerat mig.
469
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Okej. Vi kanske inte behövde helikoptern
trots allt.
470
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
471
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Jag trodde du hade åkt!
472
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Det är nåt jag måste berätta!
473
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Det framgick rätt tydligt
med helikoptern och allt!
474
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Så här i efterhand önskar jag
att jag hade tagit golfbilen!
475
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
Vad?
476
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Ska vi inte vänta
tills rotorbladen stannat?
477
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Nej!
478
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Jag är rädd att om jag inte säger det nu,
så får jag aldrig en andra chans!
479
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Och jag verkligen...
480
00:33:36,600 --> 00:33:37,976
- Oj.
- Wow.
481
00:33:39,061 --> 00:33:42,064
- De där... De stannar på nolltid.
- Ja.
482
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Hör på...
483
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Nu är det nästan för tyst.
484
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, jag är ledsen.
Jag måste verkligen åka.
485
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Okej, okej, okej.
Jag ska fatta mig kort.
486
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Okej.
487
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Av alla misstag jag gjort i hela mitt liv,
488
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
var det största misstaget att förlora dig.
489
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
Och innan jag låter dig
försvinna ut ur mitt liv igen,
490
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
vill jag att du ska veta...
491
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
...att jag just köpt Las Colinas.
492
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Vad?
493
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Hotellet.
494
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Jag var tvungen.
495
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Mest för att jag verkligen hatar
den där frukostbuffén.
496
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Wow, okej, det var... impulsivt.
497
00:34:28,360 --> 00:34:31,487
Men jag är säker på
att du har folk som kan hjälpa dig
498
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
göra det fantastiskt igen. Okej.
499
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Ser du? Det är själva grejen.
Mitt folk ska inte göra det.
500
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Jag ska.
501
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
502
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Det var på Las Colinas
jag var som allra lyckligast.
503
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Så jag lämnar över mina företag
till min vice-VD,
504
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
så jag har all tid i världen
att återskapa det här stället.
505
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Kanske med lite hjälp från min dotter...
506
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
...och en viss toppdesigner.
507
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Om du är intresserad.
508
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Kom igen.
509
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
510
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Jag vet att du har
ett rikt, fullt liv, Julia.
511
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Men vi kan tillbringa lite tid här nere...
512
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
När det passar dig, givetvis...
513
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
...och se om vi kan återskapa det
det här stället en gång var.
514
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Har du nån aning om
hur mycket färg du behöver
515
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
för att måla det här stället rosa igen?
516
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Betyder det ja?
517
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Jag kan vänta,
men du har typ en publik nu.
518
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Vad säger du, Julia?
519
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Vi vet båda
520
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
att den här historien är långt ifrån över.
521
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Undertexter: Victoria Heaps