1 00:00:12,179 --> 00:00:16,850 - Det var där du gav mig din Jane Eyre. - Säkert den enda bok du läst. 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Och jag brukade gömma mig bakom den där växten 3 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 och titta på dig i receptionen. Du märkte aldrig nåt. 4 00:00:25,234 --> 00:00:30,113 Jag märkte. Alla märkte. Diane undrade om jag ville ansöka om kontaktförbud. 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 På riktigt? 6 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Wow! 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,915 Titta vad som hänt med min första butik. 8 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Ändå lever de gamla minnena av vad det här var 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 kvar här inne. 10 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Undrar du nånsin om det är möjligt att gå tillbaka till den tiden? 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Återvinna några av de känslorna. 12 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Jag vet inte, Máximo. 13 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Så många år har gått. Så mycket har hänt. 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,318 - Vi har förändrats. - Men de vi är inombords, 15 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 kanske förblir desamma. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Det är en väldigt romantisk tanke. 17 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Jag måste säga... 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 ...att det är fint att se dig. 19 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Du verkar må bra. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Tänker du inte svara? 21 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Nej. Inte en chans. Jag menar... Det är... 22 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Det är bara mina affärspartners som vet att jag är på semester 23 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 och de ska bara ringa om det är akut. 24 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Så jag kanske borde svara? 25 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Eller inte. Men kanske? - Svara, det gör inget. 26 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Jag har en deadline att möta gällande min nya butik i Milan 27 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - och min mobil är avstängd, men svara du. - Okej. 28 00:01:58,660 --> 00:02:03,040 - Vi borde ändå runda av för ikväll. - Jaså? För vi behöver inte... 29 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Máximo här. 30 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Det här tar bara en minut. 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 En sekund. 32 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Godnatt, Máximo. - Nej. 33 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Vad? 34 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Jag är en dum, dum, dum man! 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Jag sabbade det med Julia. 36 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Istället för att äta frukost med henne min sista dag i Acapulco, 37 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 sitter jag här med er två nötter. 38 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Varje gång jag kan fatta rätt beslut med Julia, gör jag fel. 39 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Varför, Hugo? Är det förflutna för evigt dömt att upprepa sig? 40 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Om du vet nåt om världshistoria... 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Det var morgonen efter den stora orkanen, 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 och alla städade upp i röran efter föregående dag. 43 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Där gick du i fällan. - Japp. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 Skyarna såg blåare ut 45 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 när min familj återvände hem efter att ha väntat ut stormen på busstationen. 46 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo och Lorena firade deras andra ovanliga frieri. 47 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR 48 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Och Chad fortsatte anamma sin roll som verkställande direktör. 49 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Allt hade återgått till det normala. 50 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Förutom det lilla abret att jag hade förstört allt. 51 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 På grund av mig hade Alejandro Vera stulit Hemligheternas bok. 52 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Och jag ville desperat gärna ta tillbaka den. 53 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 54 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Kom in. 55 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Slå dig ner. 56 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Sir? Ursäkta mig, jag ville... 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Inte förrän skålen är klar. 58 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Nu. 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Jag känner mig mycket lugnare, 60 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 mer centrerad. 61 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Vad kan jag göra för dig, Máximo? 62 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Jag vet att du tog liggaren från Don Pablos kontor. 63 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 Och jag vill verkligen, verkligen, verkligen få tillbaka den. 64 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Vad många "verkligen". 65 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Men nej, jag återlämnar den inte. 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Men du stal den. Det är olagligt. 67 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Olagligt? 68 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 "Olagligt" som att samla hemlig information om gäster? 69 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Eller "olagligt" som att använda sagda hemligheter för att utpressa dem? 70 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Men jag hjälpte dig med mr Delgado. Vad mer behöver du den till? 71 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Efter att vissa omständigheter uppdagats, 72 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 ska jag göra lite justeringar på vår ägarskapsstruktur. 73 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Personalen kommer bli kvar, 74 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 men Diane och Don Pablo lämnar i slutet av dagen. 75 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Vad? Men du kan inte bara... 76 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Du börjar irritera mig igen, Máximo. 77 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Mr Vera... 78 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Vet du vad som krävs för att lyckas i affärer, Máximo? 79 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Hur många män som liknar oss ser man lyckas i världen? 80 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Oavsett vad som krävs för att övervinna vem det månde vara, 81 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 så kommer jag göra det. 82 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Det var inte så här historien skulle sluta. 83 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Vems historia? 84 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Din, Máximo? 85 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Eller deras? 86 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Din lojalitet till Diane och Don Pablo är beundransvärd, 87 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 men missriktad. 88 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Du hittar ut själv. 89 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Försvinn. 90 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Även om Sara fortfarande sörjde Aida 91 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 gjorde mamma allt hon kunde för att muntra upp henne. 92 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Vi har fantastiska nyheter! - Ska vi flytta till New York? 93 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Vi har mindre fantastiska nyheter! 94 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Du fick A i alla ämnen! 95 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Minns du att jag sa att om du nånsin får bara A:n 96 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 så skulle vi fira på Las Colinas? 97 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Du sa det sarkastiskt i tron om att det aldrig skulle hända. 98 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Och ändå står vi nu här. 99 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Det behövs inget firande. Jag nöjer mig med att vara hemma och plugga. 100 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 - Till vad? Du har redan fått alla A:n. - Till nästa debatt. 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Det är månader dit. Vad har du gjort med henne? 102 00:07:18,021 --> 00:07:21,191 - Jag känner inte igen min egen dotter! - Jag behöver ingen fin middag. 103 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Nu när kärleken är död för mig, 104 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 och den fasen av mitt liv är över för evigt, 105 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 är de här böckerna allt jag behöver. 106 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Och de där ballongerna. 107 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Hon gillade åtminstone ballongerna. 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo! 109 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Äntligen får vi njuta av din närvaro. 110 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Du vet, den här orkanen städar inte efter sig. 111 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Kom igen, börja hjälpa till. Snabba på! 112 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, jag är din chef. Du kan inte ge mig order. 113 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Nej, inte än. Men en dag. 114 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Snart. Väldigt snart. Så snart. - Okej. 115 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Jag hade inte tid med Dulce. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "Okej?" 117 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Jag behövde berätta vad jag gjort för mina bästa vänner. 118 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Allt det här var roligare i min fantasi! 119 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Som tur var, så tog de det bra. 120 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Är du galen? Finns det en Hemligheternas bok? 121 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 Och du gav den till mr Vera? Det här är fruktansvärt! 122 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Jag håller med. Det är fruktansvärt. Kanske det värsta jag nånsin gjort. 123 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Definitivt. 124 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Så i den här "Hemligheternas bok", finns det massa kändisar i den, eller... 125 00:08:47,236 --> 00:08:51,782 - Kan vi fokusera på hur hemsk jag är? - Jag fokuserar till fullo på det, Máximo. 126 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Hur kunde du? Efter allt vi pratade om? 127 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 I rättvisans namn, en del av det hände innan vi pratade... 128 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Men jag är ledsen. Jag förirrade mig. Och Hemligheternas bok är i mr Veras svit 129 00:09:00,958 --> 00:09:04,253 - som en bomb han tänker smälla av. - Och vilken bomb! 130 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Jag är nyfiken, 131 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 står det nåt om Linda Hamilton i den? Duran Duran? 132 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Åh, och finns det en mrs T? 133 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Vänta lite. Sa du att boken är i mr Veras svit just nu? 134 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Vi kanske kan få tillbaka den. 135 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Innan han använder den! - Men Vera har säkerhetsvakter. 136 00:09:19,142 --> 00:09:22,104 Och? Diane har gjort så mycket för mig. 137 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Det minsta vi kan göra är att få tillbaka den. 138 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 Så inleddes den stora "Hemligheternas bok-kuppen". 139 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Alejandros svit ligger för högt upp för att vi ska kunna klättra in. 140 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Det innebär att vi måste gå in genom ytterdörren. 141 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Jag är bra på att dra till mig uppmärksamheten. 142 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Jag sköter distraktionen. 143 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Hjälp! Snälla, hjälp! 144 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Min avsikt är inte att avleda nån från sitt jobb, 145 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 men bagagevagnen föll över mig, 146 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 och nu får jag inte bort de här väldigt tunga och äkta väskorna. 147 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Snälla, nån! Speciellt nån som har erfarenhet som säkerhetsvakt. 148 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Ursäkta. Jag har inte beställt rumsservice. 149 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Nåväl, de goda nyheterna är 150 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 att det finns annat på menyn. 151 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Okej, stopp där. Varför måste du klä dig så sexigt? 152 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Är det verkligen nödvändigt? 153 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 På nåt sätt måste jag ju distrahera honom. Jag har alltid velat vara en Bond-brud. 154 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Låt mig hållas! 155 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Skulle inte du ta hand om vakterna i korridoren? 156 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Det gjorde jag! Han kanske har en tvilling? 157 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Kära nån. 158 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Ey! 159 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Nu, Julia! 160 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Vi gjorde det! - Det gjorde vi. 161 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Vänta, mördade ni mr Vera? 162 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Mördade ni Alejandro Vera? 163 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 164 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Jag har letat överallt efter dig. 165 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Oavsett vad du tänker göra, gör det inte. 166 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Men vi måste få tillbaka Hemligheternas bok innan det är för sent. 167 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Det är redan för sent. 168 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Mr Vera pratar med Diane i detta nu. 169 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Vad? Nej. 170 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, jag måste säga nåt. Allt det här är mitt fel... 171 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Det vet jag redan, Máximo. 172 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Jag visste igår. 173 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Men gjort är gjort. 174 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Om ni nu ursäktar mig, 175 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 jag har bara några timmar på mig att få ordning på allt. 176 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Idag är även min sista dag. 177 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 VD 178 00:12:46,683 --> 00:12:48,769 Vad får dig att tro att jag vet nåt 179 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 eller har nåt med den här dumma boken att göra? 180 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Boken kanske är fiktion. En roman Don Pablo jobbar på. 181 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Han är väldigt kreativ. 182 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 En gång fyllde han lobbyn med snö och förstörde nästan golven. 183 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Men jag säger ändå att det var värt det. - Jag beundrar din övertygelse. 184 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Problemet är att det står nåt om mig i boken. 185 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Med detaljer bara du känner till. 186 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Detaljer jag berättade under vad jag trodde var en intim middag. 187 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Nu förstår jag vad som pågår. 188 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Det är för att jag nekade dina närmanden. 189 00:13:24,263 --> 00:13:28,767 - Vad manligt av dig. - Inte alls, Diane. 190 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Du sa att vi skulle hålla oss till affärer, vilket jag respekterar. 191 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Grejen är, att det är så här jag gör affärer. 192 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Här kommer dina valmöjligheter. 193 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Ett, jag köper ut dig från hotellet till ett rättvist marknadspris. 194 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Jag kan gå upp tio procent så ingen tar illa vid sig. 195 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Du säger vad du vill till personalen och lämnar över på dina premisser. 196 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "Mina premisser?" Menar du det? 197 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Två, jag berättar för hela världen vad du har gjort. 198 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Ditt rykte kommer bli ordentligt skamfilat, 199 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 dina gäster kommer vända dig ryggen och hotellet går under. 200 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Vilket tillåter att jag köper ut dig för bara småslantar. 201 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Säg du, Diane. 202 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Hur ska du ha det? 203 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Jag förstår bara inte att Diane och Don Pablo ska sluta. 204 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Vänta. 205 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 Diane äger min butik. Åker jag också ut då? 206 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Jag betvivlar att mr Vera gör sig av med den mest vinstbringande butiken. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,207 - Och han behåller personalen. - Tur det. 208 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Vi har åtminstone varandra. 209 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Det är själva grejen, Julia. Jag tänker säga upp mig. 210 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Anledningen till att det här hände 211 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 är för att jag var rädd att Dulce skulle bli verksamhetschef. 212 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Jag var villig att göra allt för att stoppa henne... 213 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Nej. - ...till och med svika min mentor 214 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - och vän. - Máximo, min älskade. 215 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Det var ett misstag. - Jag vet. 216 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 Misstag eller inte, titta vad jag har orsakat. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Jag gillar inte den person jag håller på att bli. 218 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 Du gillar honom inte heller. 219 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Och stannar jag här kommer det bara bli värre. 220 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Så jag ska gå till Vera idag och säga att jag slutar. 221 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Och det är därför jag vet att du är den rätte för mig. 222 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Ni passar ihop, tío. 223 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Och hon ville att du skulle vara ditt bästa jag. 224 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Tro mig, jag vet. 225 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, innan vi checkar ut, har du nåt emot... 226 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Jag ligger snäppet före, chefen. 227 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Jag ska tvinga killen i receptionen att säga var Julia är, 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 även om jag måste bli Elaka Joe. 229 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Vad är "Elaka Joe"? - Det vill du inte veta. 230 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Tänk om jag inte får nåt nytt jobb? 231 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Tänk om jag blir en pengalös man som säljer pajer på stranden? 232 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Dina pajer skulle säkert vara världens godaste. 233 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Eller då kanske du kan driva en av mina många butiker världen över. 234 00:16:09,178 --> 00:16:14,016 - Åh, ja! Jag väljer Paris. - Men den största ska ligga i Milano. 235 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Hallå där, turturduvor! 236 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane kallade just till personalmöte i lobbyn. 237 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Det låter viktigt. 238 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Jag kan inte sluta stirra. 239 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Det är som om jag är gift med en annan kvinna. 240 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Inte för att jag vill det. Det är som du, fast bättre. 241 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Inte bättre. Annorlunda. Men ändå samma. 242 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Det jag menar är att jag är kär i alla facetter av Nora. 243 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Jag vet, jag är själv förvånad. 244 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Jag har fått lite mer egentid på sista tiden. 245 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Tack, min älskling. 246 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Jag vet inte varför vi är här. Jag sa ju att vi inte behövde fira. 247 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Jag var nöjd med rester hemma. 248 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Det finns inga rester kvar. Jag blev hungrig inatt. Förlåt. 249 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Hej, Sara. 250 00:17:07,152 --> 00:17:11,448 Jag tog med en märkpenna den här gången. Så siffrorna inte suddas ut. 251 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Din mamma förklarade allt för mig. 252 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mamma, har du ordnat det här? 253 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Gumman, det var så lite. 254 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Det var faktiskt inte riktigt sant. 255 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Det visade sig att det var mycket jobb. 256 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Bor Aida där? - Hej, bor Aida där? 257 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Bor Aida där? Ursäkta. Tack. 258 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Mamma och Esteban hade ägnat dagen åt att spåra upp Aida. 259 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Utgångspunkten var att de sista siffrorna i hennes nummer var noll, noll, noll. 260 00:17:47,568 --> 00:17:50,153 Hej, bor Aida där? Bor Aida där? 261 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Hej, bor Aida där? 262 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - Vid 692, tog de hem jackpotten. - Aida? Aida? 263 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Hej! Hej, Aida. Det här är Saras mamma. 264 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 Wow. 265 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Hej, hallå! 266 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Vad gör ni här? 267 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Vad menar du? Vi är här för Saras överraskningsmiddag. 268 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Du skulle ju boka hotellets bästa bord, minns du? 269 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Nu gör jag det. 270 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Förlåt, det har varit galet idag. 271 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Allihop? Hallå? - Kom igen! 272 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Vänligen vänd era blickar mot andra våningen. 273 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Davies. 274 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Hej, mina vackra raringar! 275 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Jag ville att ni skulle bli de första att få veta 276 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 att oavsett om jag älskar varenda person i det här rummet, 277 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 och verkligen har uppskattat min tid här på Las Colinas... 278 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 ...har det blivit dags för mig att gå vidare och lämna hotellet. 279 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Vad hände? 280 00:19:05,854 --> 00:19:11,985 Men oroa er inte, det här är inte slutet, utan snarare en nystart. 281 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Jag ska stanna i Acapulco, 282 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 och lansera en kedja gym och dansstudior för kvinnor, och av kvinnor, 283 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 för att hjälpa oss alla att känna oss som våra bästa jag. 284 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 Och aktivera vår kraft. 285 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Ja! 286 00:19:32,089 --> 00:19:35,300 - Jag förklarar sen. - Jag längtar. 287 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Och nu när jag inte längre driver Las Colinas... 288 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 ...känner jag att jag kan göra så här. 289 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Jag har väntat väldigt, väldigt, väldigt, länge på att säga 290 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 att jag älskar dig, Diane Davies. 291 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Och från och med nu, 292 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 kommer jag att kallas "Héctor, försakaren av andra kvinnor"! 293 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Det här är inte en sorgens kväll. 294 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Det är ett kväll att fira, på den nya ägarens bekostnad. 295 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Tack, mr Vera, för otaliga berg av hummer och kaviar. 296 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Och mitt sista beslut som ägare av Las Colinas 297 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 blev att återanställa en älskad anställd med väldigt generöst ögonmått. 298 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Mina damer och herrar, Beto är tillbaka! 299 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! 300 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Och ikväll är det bara finsprit som gäller! 301 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Miss Diane. 302 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Vissa kommer att minnas din stil eller din stora personlighet. 303 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Jag kommer minnas din medmänsklighet. 304 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, miss Diane. 305 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Åh, nej. Nej, nej, nej. Inte du. 306 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Jag... Jag är inte redo för det här än. 307 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Min viktigaste uppgift var att skydda dig och hotellet. 308 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Jag är ledsen att jag svek dig. 309 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Dumheter, Don Pablo. 310 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 All framgång vi nått här tillsammans är tack vare dig. 311 00:22:22,342 --> 00:22:26,638 - Och, ibland, tack vare vår bok. - Den har gagnat oss. 312 00:22:27,639 --> 00:22:32,519 Tills den inte gjorde det. Men visst hade vi en bra tid? 313 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Det hade vi absolut. 314 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Vill du ha nåt, älskling? 315 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Nej, tack. Jag är inte hungrig. 316 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Det har jag inte varit de senaste dagarna. 317 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Jag har bara varit oförklarligt illamående. 318 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Du är gravid. - Vad? 319 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Hur kan du veta det? 320 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 För att jag är din moster. Och jag vet saker. 321 00:23:04,426 --> 00:23:10,182 Och när din mamma var gravid med dig, älskade hon att dricka jalapeñolagen. 322 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Det låter faktiskt gott. 323 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Ey. 324 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 Min familjs ankomst och Dianes kungörande fick mig att tappa momentum. 325 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Men det var dags att hitta Vera och avslöja mina planer. 326 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Om inte han hittade mig först. 327 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Där är du, Máximo. Jag ser att du firar med din familj. 328 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Mr Vera, kan vi prata på tu man hand... 329 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Jag vill inte vara oförskämd mot din familj. 330 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Hej. Trevligt att träffas. - Trevligt. 331 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Vad stolta ni måste vara över denne unge man. Strävsam. Engagerad. Lojal. 332 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Jag har hört att du gjort det mesta på egen hand, Doña Nora. Imponerande. 333 00:23:55,769 --> 00:24:00,399 - Det där håret är imponerande... - Ja. Äran tillfaller Máximo själv. 334 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 Dessvärre, nu när hotellet genomgår en transformation, 335 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 kommer mycket att förändras. 336 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Förändringar vissa kommer ha svårt att acceptera. 337 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Och därför hoppas jag att få behålla din son vid min sida 338 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 som den nya verksamhetschefen. 339 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Vad sägs, 340 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Don Máximo? 341 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Tänker du hålla oss på halster, Máximo? 342 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Det här hade jag inte väntat mig. 343 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Och jag vet vad jag lovade Julia, men det hade varit min dröm så länge. 344 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ja. 345 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Jag tackar ja. 346 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Vi ska utföra stordåd tillsammans. Vi ska nå ännu fler framgångar. 347 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Jag ska låta er fira. Ursäkta mig. - Tack. 348 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Verksamhetschef. 349 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Du, Don Máximo! 350 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Ay, nej. Det låter skumt. 351 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Snyggt jobbat, Bruce. Springsteen? Eftersom du är "Bossen". 352 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Det lät bättre i mitt huvud. 353 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia. Är det inte fantastiskt? 354 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Jo. Givetvis. 355 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Det är väl det han alltid har velat? 356 00:25:16,433 --> 00:25:20,812 - Vad skulle jag säga? Med alla här... - Nora! Jag älskar den klänningen på dig! 357 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Åh, tack! 358 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 En fantastisk designer jag känner har skapat den. 359 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Läget, Julia, Máximo, Máximos familj. Vad händer? 360 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Du sålde hela hotellet medan jag letade närodlade papayor. 361 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Vad fan, mamma? 362 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Det är mycket att ta in. - Nej. 363 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Kabel-tv? Det är mycket att ta in. Det här är galenskap. 364 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Om mr Vera tvingar bort dig, då åker jag också ut. 365 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Det finns fler berg att bestiga. Fler resor att ge sig ut på. 366 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Visst säger man så? Ge sig ut på? - Hör på. 367 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Min tid här är över, oavsett vad jag tycker om det. 368 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Men du har precis funnit din plats här på Las Colinas. 369 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Du anar inte hur glad det gör mig. 370 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Så du ska ingenstans! 371 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Men... Men... - Inga men, Chad. 372 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Jag fick Vera att lova att behålla dig. 373 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Och sanningen är att jag behöver en kontakt på insidan, 374 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 nån som kan spionera på Vera, så att när han gör sitt första misstag, 375 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 så kan den här drottningen återvända och återta sitt slott. 376 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Slott? 377 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Det låter skumt, mamma. Du låter som Héctor. 378 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Just det. 379 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Det är nåt mer jag måste berätta. 380 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Du behöver inte kalla mig papa. Inte än. 381 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mamma! 382 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Ursäkta mig. 383 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 384 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Hej. 385 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Jag ville bara säga att bäste man vann. 386 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Jag satsade på fel häst. 387 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Eller hästar. 388 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Så, 389 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 jag ska hämta mina saker och bege mig. 390 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Stopp. 391 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Jag kanske kommer att ångra det här, men du har bevisat 392 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 att du är villig att göra saker som jag inte vill göra. 393 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 En bra chef behöver en bra andreman, 394 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 nån som inte drar sig för att hantera jobbets otrevliga delar. 395 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 Och jag kan inte tänka mig nån otrevligare än du. 396 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Tack. 397 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Tjänsten som biträdande verksamhetschef är din om du vill ha den. 398 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Vänta. Menar... Menar du allvar? 399 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Själv... självklart. 400 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Det vore en ära att bistå dig men vad än du behöver. 401 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Skönt att höra dig säga det. 402 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 För jag insåg just att du aldrig gjorde jobbet du först anställdes till. 403 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Du kan väl börja med att diska allt efter festen? 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Sen snackar vi. Sätt fart. 405 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Don Pablo. Stopp, snälla. 406 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Tänker du verkligen bara köra iväg in i solnedgången? 407 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Solen går ner i havet, så nej. 408 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Och vi vet båda att jag inte gillar farväl. 409 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Jag är verkligen ledsen. 410 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 För allt jag ställde till. Jag ville inte att du skulle lämna så här. 411 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Jag kommer klara mig utmärkt. 412 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Min tid på Las Colinas var ändå i sitt slutskede. 413 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Jag ser fram emot att umgås med min son och min sonson den tid jag har kvar. 414 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Men jag svek dig. Jag svek den enda man 415 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - som varit som en far till mig. - Máximo. 416 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Allt jag ville var att du skulle kunna 417 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 fatta de svåra beslut som det här jobbet kräver. 418 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Ett tag trodde jag inte att du skulle klara det. 419 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 Det hade varit okej. 420 00:28:52,691 --> 00:28:57,487 Men sen visade du att jag hade fel. Du såg vad du ville ha och tog det. 421 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Jag är stolt över dig. 422 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Hur ska jag klara det här utan dig? 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Du kommer klara dig bra, 424 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 vilket är vad jag sa till Alejandro Vera när jag rekommenderade dig. 425 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Jag hoppas bara att det kommer bli allt det du önskade dig... 426 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 ...Don Máximo. 427 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Varsågod... 428 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Det var slutet på en era. 429 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Men även inledningen på ett helt nytt kapitel. 430 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Och, vad mig anbelangar, Hugo... 431 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Om du vill fortsätta prata, får du göra det nån annanstans. 432 00:30:14,565 --> 00:30:19,027 - Sista timmen av frukosten är reserverad... - För elitmedlemmar. 433 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Jag vet. Det är bara det att jag inte sett Julia än, och... 434 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Du bryr dig inte, va? 435 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Okej, Hugo. Vi går. 436 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Jag kan inte tro att det här är stället du varit så nostalgisk över. 437 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Nä, inte jag heller. 438 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Men sånt är livet, va? 439 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Saker förändras. 440 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Jag antar att tanken på Las Colinas var bättre än verkligheten. 441 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Så var det inte alltid. 442 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 En gång var det här stället magiskt. 443 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Det var kulissen till några av mitt livs bästa stunder, 444 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 och för oräkneliga andra personer också. 445 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Synd att man inte kan gå tillbaka i tiden. 446 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Det hade varit trevligt. Eller hur, Hugo? 447 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Det hade det. 448 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Kom. 449 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Där är ni. Jag har letat efter er i en timme. 450 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 De straffade dig för sen utcheckning, förresten. 451 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Självklart. Vi hade saker att göra. 452 00:31:18,629 --> 00:31:21,507 - Nu måste vi hitta Julia. - Hon checkade ut för en halvtimme sen. 453 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Vad? Varför sa du inget? - Det gjorde jag. Jag messade. 454 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Oj. Messen gick inte iväg. Jag kanske behöver en ny utlandsplan. 455 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Jag skriker på dig sen. Nu måste vi haffa Julia innan hon åker. 456 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Även om jag älskar en äkta biljakt till flygplatsen, 457 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 tycker du inte att det vore lättare om vi messade Julia och bad henne vänta? 458 00:31:40,150 --> 00:31:43,820 Var är ditt sinne för romantik? Och jag fick aldrig hennes nummer. 459 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Vilka är det där? - Lockfåglar. 460 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 En miljardär måste alltid vara beredd på en snabb avfärd. Utifall att. 461 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Vi vet inte hur långt hon har kommit. 462 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Och trafiken i Acapulco kan vara brutal så här dags, så... 463 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Det verkar bli helikopter. - Coolt. 464 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 Receptionen sa att en stor svart bil för henne till flygplatsen. 465 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Ser nån henne? 466 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Är hon redan på motorvägen? 467 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Vänta. Han messade mig igen. 468 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Han verkar ha felinformerat mig. 469 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Okej. Vi kanske inte behövde helikoptern trots allt. 470 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julia! 471 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Jag trodde du hade åkt! 472 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Det är nåt jag måste berätta! 473 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Det framgick rätt tydligt med helikoptern och allt! 474 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Så här i efterhand önskar jag att jag hade tagit golfbilen! 475 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Vad? 476 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Ska vi inte vänta tills rotorbladen stannat? 477 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Nej! 478 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Jag är rädd att om jag inte säger det nu, så får jag aldrig en andra chans! 479 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Och jag verkligen... 480 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 - Oj. - Wow. 481 00:33:39,061 --> 00:33:42,064 - De där... De stannar på nolltid. - Ja. 482 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Hör på... 483 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Nu är det nästan för tyst. 484 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, jag är ledsen. Jag måste verkligen åka. 485 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Okej, okej, okej. Jag ska fatta mig kort. 486 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Okej. 487 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Av alla misstag jag gjort i hela mitt liv, 488 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 var det största misstaget att förlora dig. 489 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 Och innan jag låter dig försvinna ut ur mitt liv igen, 490 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 vill jag att du ska veta... 491 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 ...att jag just köpt Las Colinas. 492 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Vad? 493 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Hotellet. 494 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Jag var tvungen. 495 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Mest för att jag verkligen hatar den där frukostbuffén. 496 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Wow, okej, det var... impulsivt. 497 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 Men jag är säker på att du har folk som kan hjälpa dig 498 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 göra det fantastiskt igen. Okej. 499 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Ser du? Det är själva grejen. Mitt folk ska inte göra det. 500 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Jag ska. 501 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 502 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 Det var på Las Colinas jag var som allra lyckligast. 503 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Så jag lämnar över mina företag till min vice-VD, 504 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 så jag har all tid i världen att återskapa det här stället. 505 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Kanske med lite hjälp från min dotter... 506 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 ...och en viss toppdesigner. 507 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Om du är intresserad. 508 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Kom igen. 509 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia. 510 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Jag vet att du har ett rikt, fullt liv, Julia. 511 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Men vi kan tillbringa lite tid här nere... 512 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 När det passar dig, givetvis... 513 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 ...och se om vi kan återskapa det det här stället en gång var. 514 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Har du nån aning om hur mycket färg du behöver 515 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 för att måla det här stället rosa igen? 516 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Betyder det ja? 517 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Jag kan vänta, men du har typ en publik nu. 518 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Vad säger du, Julia? 519 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Vi vet båda 520 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 att den här historien är långt ifrån över. 521 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Undertexter: Victoria Heaps