1 00:00:05,255 --> 00:00:09,218 АКАПУЛЬКО 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,095 ЛАС КОЛИНАС ОТЕЛЬ И КУРОРТ 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 Вон там ты дала мне «Джейн Эйр». 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Единственная книга, что ты прочел. 5 00:00:19,853 --> 00:00:25,234 За этим растением я прятался, наблюдая, как ты работаешь. Ты не знала. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Я знала. Все знали. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Дайан даже предложила выписать охранный ордер. 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Серьезно? 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Ого! 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 У МИСТЕРА ТОРТУГИ 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 Это на месте моего первого бутика? 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Но воспоминания о том, как здесь всё было, 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 живы вот тут. 14 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Тебе никогда не хотелось вернуться в то время? 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Снова испытать те чувства? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Не знаю, Максимо. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Прошло столько лет. Столько всего изменилось. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Мы изменились. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Но, может, внутри 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 мы остались прежними? 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Очень романтичное предположение. 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Должна сказать... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Я рада тебя видеть. 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Похоже, ты в полном порядке. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Ответишь? 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Нет. Ни за что. То есть... Это... 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Это партнеры по бизнесу. Они знают, что я в отпуске и звонить 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 можно только в случае крайней необходимости. 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Так что, может, стоит ответить? 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Или нет. Но... может? - Ответь, всё в порядке. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Я должна срочно закончить проект флагманского бутика в Милане, 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - но телефон выключила. Отвечай. - Ладно. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Пожалуй, нам так и так пора прощаться. 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Разве? Необязательно... 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Максимо, слушаю. 36 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Я буквально на минуту. 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Секунду. 38 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Доброй ночи, Максимо. - Нет... 39 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Чего? 40 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Я дурак, набитый дурак! 41 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Я оплошал с Хулией. 42 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 И вместо того, чтобы в последний день в Акапулько завтракать с ней, 43 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 я сижу тут с вами, шутники. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Как только у меня есть шанс с Хулией, я тут же всё порчу. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Почему, Хьюго? Прошлое будет вечно повторяться? Это судьба? 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Если ты знаком с мировой историей... 47 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 То было утро после сильного урагана. 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 Все ликвидировали его последствия. 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Ты сам напросился. - Ага. 50 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 Небо прояснилось, 51 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 моя семья вернулась домой, переждав шторм на автобусной станции. 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Мэмо и Лорена отмечали свою вторую необычную помолвку. 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 ЧАД ДЭВИС ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 54 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 А Чад привыкал к роли настоящего генерального директора. 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Всё вернулось в свою колею. 56 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Не считая того, что я всё испортил. 57 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Из-за меня Алехандро Вера украл Книгу секретов. 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}И я отчаянно стремился вернуть ее. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Максимо. 60 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Проходи. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Садись. 62 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Сеньор, простите, я хотел... 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Только когда чаша затихнет. 64 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Давай. 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Я гораздо спокойнее. 66 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 Гораздо собраннее. 67 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Что я могу для тебя сделать? 68 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Я знаю, что вы взяли тетрадь из кабинета дона Пабло. 69 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 И мне очень, очень, очень, очень важно ее вернуть. 70 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Очень много «очень». 71 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Но я не могу ее вернуть. 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Но вы ее украли. Это незаконно. 73 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Незаконно? 74 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 Так же, как хранить секреты своих постояльцев? 75 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Или так же, как использовать эти секреты, чтобы их шантажировать? 76 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Но я помог вам с сеньором Дельгадо. Зачем вам эта тетрадь? 77 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 В свете открывшихся обстоятельств 78 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 я решил внести изменения в структуру своей собственности. 79 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Сотрудники сохранят места. 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 А Дайан и дон Пабло покинут отель сегодня же. 81 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Что? Но вы же не можете... 82 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Максимо, ты меня опять разволновал. 83 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Сеньор Вера... 84 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Знаешь, что нужно для успеха в бизнесе? 85 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Разве много таких как мы процветают в этом мире? 86 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Если нужно сделать то, что нужно, чтобы одолеть кого бы то ни было, 87 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 я это сделаю. 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Всё должно было быть не так. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Для кого? 90 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Для тебя, Максимо? 91 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Или для них? 92 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Я восхищаюсь твоей преданностью Дайан и дону Пабло. 93 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 Но они того не стоят. 94 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Можешь идти. 95 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 ДЕВИЧЬЯ СИЛА 96 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Уходите. 97 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Сара всё еще страдала по Аиде. 98 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 И мама делала всё, чтобы ее развеселить. 99 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Невероятная новость! - Переезд в Нью-Йорк? 100 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Не настолько невероятная новость! 101 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 У тебя в году одни пятерки! 102 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Помнишь, я обещала, что если будут одни пятерки, отметим в «Лас Колинас»? 103 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Это был сарказм. Ты же не верила, что это возможно. 104 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Но вот этот момент настал. 105 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Не стоит ничего устраивать. Мне и тут хорошо. С учебниками. 106 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Зачем? У тебя одни пятерки. 107 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Готовлюсь к дебатам. 108 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Это еще нескоро. Что ты наделал? Я не узнаю собственную дочь! 109 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Мам, мне не нужен ужин. 110 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Для меня любовь умерла. 111 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 Этот этап моей жизни навсегда позади. 112 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 Теперь мне нужны лишь книги. 113 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 И шарики. 114 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Ну хоть шарики понравились. 115 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Максимо! 116 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Наконец-то ты почтил нас своим присутствием. 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Последствия урагана сами не устранятся. 118 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Давай, подключайся. Шевелись! 119 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Дульсе, я твой босс. Не тебе мной командовать. 120 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Пока нет. Но этот день настанет. 121 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Скоро. Очень скоро. Так скоро. - Ладно. 122 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Мне было не до игр Дульсе. 123 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 «Ладно»? 124 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Я должен был предупредить друзей о том, что натворил. 125 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Я представляла, что будет гораздо веселее! 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Они восприняли хорошо. 127 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Ты рехнулся? Есть Книга секретов? 128 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 И ты отдал ее сеньору Вере? Это ужасно! 129 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Согласен, ужасно. Ничего хуже я в жизни не делал. 130 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Факт. 131 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 А в этой Книге секретов много разных знаменитостей, да? 132 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Мэмо, сфокусируемся на том, что я чудовище. 133 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 У меня с этим проблем нет, Максимо. 134 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Как ты мог? После всех наших разговоров? 135 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Если честно, кое-что было до разговоров. 136 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Мне очень жаль. Меня занесло. А теперь Книга секретов 137 00:09:00,958 --> 00:09:04,253 - вот-вот взорвется словно бомба. - Еще какая бомба! 138 00:09:05,212 --> 00:09:09,424 Мне любопытно... Есть что на Линду Гамильтон? Duran Duran? 139 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 А что-нибудь на миссис Ти? 140 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Погоди. Книга сейчас в номере сеньора Веры? 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Попробуем ее вернуть. 142 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Пока не поздно! - У Веры везде охрана. 143 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 И что? 144 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Дайан столько для меня сделала. 145 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Мы должны попробовать всё исправить. 146 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 То была великая охота на Книгу секретов. 147 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Номер слишком высоко. Через окно не забраться. 148 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Значит, придется проникнуть через главный вход. 149 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Я мастерски привлекаю к себе внимание. 150 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Я буду отвлекающим фактором. 151 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Помогите! На помощь! 152 00:09:48,172 --> 00:09:52,718 Я не хочу никого отвлекать от работы, но на меня упала тележка с багажом. 153 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 И теперь я не могу выбраться из-под этих тяжеленных чемоданов. 154 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Прошу, кто-нибудь! Особенно, если у вас есть опыт работы в охране. 155 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Простите. Я ничего не заказывал. 156 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 У меня хорошая новость. 157 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 В меню не только это. 158 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Так, стоп. Зачем такой сексуальный образ? 159 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Это так необходимо? 160 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Мне нужно как-то его отвлечь. Я всегда мечтала побыть девушкой Бонда. 161 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Подыграй мне! 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Ты же отвлек охранника в коридоре! 163 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Да! А что если у него есть близнец? 164 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Ого. 165 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Эй! 166 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Хулия, давай! 167 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Мы справились. - А то. 168 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Стой, ты убила мистера Веру? 169 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Ты убила Алехандро Веру? 170 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Максимо! 171 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Максимо, я тебя везде ищу. 172 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Что бы вы ни задумали, не делайте этого. 173 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Нужно вернуть Книгу секретов, пока еще не поздно. 174 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Уже слишком поздно. 175 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Мистер Вера сейчас говорит с Дайан. 176 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Что? Нет. 177 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Дон Пабло, я должен вам сказать. Всё это моя вина... 178 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Я уже знаю, Максимо. 179 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Я знал вчера. 180 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Но тут уже ничего не поделаешь. 181 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 А теперь простите меня. 182 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 У меня лишь пара часов, чтобы уладить все дела. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Сегодня и мой последний день. 184 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 ДАЙАН ДЭВИС ДИРЕКТОР 185 00:12:46,683 --> 00:12:48,769 С чего ты взял, что я знаю 186 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 или имею отношение к этой дурацкой книге? 187 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Вдруг это выдумки? Может, дон Пабло решил писать роман. 188 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Он большой выдумщик. 189 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Однажды на Рождество он украсил лобби снегом. Полы чудом спасли. 190 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Но оно того стоило. - Восхищаюсь твоей верой в людей. 191 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Проблема в том, что про меня там тоже есть. 192 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Лишь ты могла знать эти детали. 193 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 То, что я поведал тебе в ходе, как я предполагал, дружеского ужина. 194 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Теперь мне всё понятно. 195 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Всё дело в том, что я тебя отвергла. 196 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Поведение настоящего мужчины. 197 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Ничего подобного, Дайан. 198 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Ты хотела чисто деловых отношений. И я это уважаю. 199 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Но дело в том, что я именно так веду дела. 200 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Варианты такие. 201 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Первый – я выкупаю твою долю по справедливой рыночной цене. 202 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Даже накину десять процентов в качестве компенсации. 203 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Сотрудникам говори что хочешь. Уйдешь на своих условиях. 204 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 «На своих условиях»? Ты серьезно? 205 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Второй – я всем расскажу, что ты сделала. 206 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Твоя репутация будет запятнана, 207 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 гости от тебя отвернуться, отель разорится. 208 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 И я выкуплю его по бросовой цене. 209 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Так что, Дайан? 210 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Как поступишь? 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Не верится, что Дайан и дон Пабло уйдут. 212 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Погоди. 213 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 Дайан владеет моим бутиком. Выходит, я тоже должна уйти? 214 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Не думаю, что сеньор Вера избавится от курицы, несущей золотые яйца. 215 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Он оставит сотрудников. 216 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Ну хоть что-то. 217 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Что ж, хотя бы мы есть друг у друга. 218 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Хулия, я должен кое-что сказать. Я уволюсь. 219 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Всё случилось лишь потому, 220 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 что я боялся, что Дульсе станет управляющей. 221 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Я был готов на всё, чтобы остановить ее. 222 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Нет. - Даже ценой предательства наставника 223 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - и друга. - О, Максимо, любимый. 224 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Это случайность. Ты не... - Знаю. 225 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 Но посмотри, к чему это привело. 226 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Мне не нравится тот, в кого я превращаюсь. 227 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 Тебе тоже. 228 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Если я останусь, будет только хуже. 229 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Я сегодня же пойду к Вере и скажу, что увольняюсь. 230 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Именно поэтому я знаю, что ты создан для меня. 231 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Вы идеальная пара, дядя. 232 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 И она желала вам самого лучшего. 233 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Поверь, я знаю. 234 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Джо, прежде чем мы уедем, ты не мог бы... 235 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Я уже всё понял, босс. 236 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Я заставлю менеджера сказать, где Хулия. 237 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 Даже если придется быть плохишом. 238 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Что еще за плохиш? - Тебе лучше не знать. 239 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 А если я никуда не устроюсь? 240 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Если придется торговать пирожками на пляже? 241 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Я тебя знаю. Это будут самые лучшие пирожки в мире. 242 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Или возьму тебя управляющим одним из моих бутиков по всему миру. 243 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Ух, да! Чур в Париже! 244 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Ладно, но центральный будет в Милане! 245 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Эй, голубки! 246 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Дайан собирает всех в лобби. 247 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Похоже, что-то серьезное. 248 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Никак на тебя не налюбуюсь. 249 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Словно я женат на другой женщине. 250 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Не подумай, я вовсе не хочу. Это ты, просто лучше. 251 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Не лучше. Другая. Но всё равно прежняя. Это же ты. 252 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Это я всё к тому, что я люблю все грани Норы. 253 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Ничего, я сама удивлена. 254 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Просто теперь у меня больше времени для себя. 255 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Спасибо, любимый. 256 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Не понимаю, зачем мы тут? Я вовсе не хочу праздновать. 257 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Остатки вчерашнего вполне подошли бы. 258 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Дело в том, что ничего не осталось. Я ночью немного проголодался. Прости. 259 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Привет, Сара. 260 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 В этот раз я захватила несмываемый маркер. 261 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Чтобы цифры не смылись. 262 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Твоя мама мне всё объяснила. 263 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Мама, ты это сделала? 264 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Милая, это сущий пустяк. 265 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Это было не совсем так. 266 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Это оказался вовсе не пустяк. 267 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Это дом Аиды? - Алло, это дом Аиды? 268 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Это дом Аиды? Простите. Спасибо. 269 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Мама с Эстебаном целый день пытались найти Аиду. 270 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Отталкивались от того, что последние цифры – три ноля. 271 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Алло, это дом Аиды? 272 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 Это дом Аиды? 273 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Алло, это дом Аиды? 274 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - На 692 им наконец повезло. - Аида? 275 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Алло! Привет, Аида. Это мама Сары. 276 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 Ого. 277 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Всем привет! 278 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Какими судьбами? 279 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 В смысле, сынок? Ужин, чтобы удивить Сару. 280 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Ты же обещал организовать лучший столик. 281 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Вспомнил. 282 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Простите, день выдался безумный. 283 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Все слышат? - Идем. 284 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Всё внимание на второй этаж. 285 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Дайан Дэвис. 286 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Привет, мои прекрасные дорогуши! 287 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Я хочу, чтобы вы первыми узнали, что, 288 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 несмотря на то, что я люблю всех и каждого из вас 289 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 и я наслаждалась каждым днем, проведенным в «Лас Колинас»... 290 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 ...настала пора идти дальше и покинуть курорт. 291 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 В чём дело? 292 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Не бойтесь, это не конец. 293 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 Скорее, это новое начало. 294 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Я решила остаться в Акапулько и открыть 295 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 сеть залов и танцевальных студий для женщин и под руководством женщин, 296 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 чтобы помочь всем нам стать лучше. 297 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 И найти себя. 298 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Да! 299 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Потом объясню, милый. 300 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Жду с нетерпением. 301 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 И раз я больше не руковожу «Лас Колинас»... 302 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 ...я легко могу сделать это. 303 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Я очень, очень-преочень долго ждал момента, чтобы сказать это. 304 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 Дайан Дэвис, я люблю тебя. 305 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 И прошу запомнить – 306 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 с этого момента другие женщины Гектора не интересуют! 307 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Сегодня не время грустить. 308 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Сегодня мы празднуем. Да еще и за счет нового владельца. 309 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Мистер Вера, спасибо за горы лобстеров и черной икры. 310 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 И еще – мое последнее решение в качестве владелицы «Лас Колинас». 311 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 Я снова наняла нашего любимого и невероятно щедрого сотрудника. 312 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Дамы и господа, Бейто вернулся! 313 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Бейто! Бейто! 314 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Сегодня только лучшая выпивка за счет заведения! 315 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Мисс Дайан. 316 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Кто-то будет помнить ваш стиль, кто-то – яркую личность. 317 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Я буду помнить вашу человечность. 318 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Грасиас, мисс Дайан. 319 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 О нет. Нет-нет. Только не вы. 320 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Я... Я еще к этому не готова. 321 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Моей главной обязанностью было защищать вас и отель. 322 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Мне очень жаль, что я вас подвел. 323 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Глупости, дон Пабло. 324 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Весь наш совместный успех обеспечили ваши усилия. 325 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 И иногда та наша тетрадь. 326 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Она сослужила добрую службу. 327 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Пока не случилось это. 328 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Но это было отличное время, верно? 329 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Несомненно. 330 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 - Любимая, хочешь чего-нибудь? - Нет, спасибо. Я не голодна. 331 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Так уже пару дней. 332 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Меня как-то странно подташнивает. 333 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Ты беременна. - Что? 334 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Откуда ты знаешь? 335 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Я твоя тетя. Я знаю жизнь. 336 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 И когда твоя мать носила тебя, 337 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 она пила только маринад от халапеньо. 338 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 М-м! Звучит соблазнительно. 339 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Ага. 340 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 Я отвлекся на свою семью и объявление Дайан. 341 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Но пора было найти Веру и озвучить ему мои планы. 342 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Если только он меня не опередит. 343 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Вот ты где, Максимо. Проводишь время в кругу семьи. 344 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Сеньор Вера, мы могли бы поговорить наедине... 345 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Я не хочу проявить неуважение к твоей семье. 346 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Очень приятно. - Взаимно. 347 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Должно быть, вы очень гордитесь этим парнем. Трудяга. Преданный. Верный. 348 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Донья Нора, говорят, вы справлялись одна большую часть времени. Впечатляет. 349 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Ваша прическа тоже впечатляет... 350 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Да, это всё про него. 351 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 К несчастью, из-за смены руководства в отеле грядут большие перемены. 352 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Кому-то будет трудно это принять. 353 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Поэтому я надеюсь на помощь вашего сына. 354 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 В роли моего нового управляющего. 355 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Что скажешь, 356 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 дон Максимо? 357 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Не заставляй нас гадать, Максимо. 358 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Я не так себе это представлял. 359 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 И я помнил, что сказал Хулии. Но я столько об этом мечтал. 360 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Да. 361 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Да, я согласен. 362 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Вместе мы достигнем многого. Мы выведем «Лас Колинас» на новый уровень. 363 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Празднуйте. С вашего разрешения. - Спасибо. 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Управляющий. 365 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Дон Максимо! 366 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Ой нет. Звучит странно. 367 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Ого, Брюс. Спрингстин. Ты ведь теперь тоже Босс. 368 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 В голове звучало лучше. 369 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Хулия. Разве это не здорово? 370 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Да. Конечно. 371 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Ты же этого всегда хотел, да? 372 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 Что я мог сказать? Перед всеми... 373 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Донья Нора! Это платье вам очень идет! 374 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 О, дорогая, спасибо! 375 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Оно от моей знакомой, невероятного дизайнера. 376 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Привет. Хулия, Максимо, семья Максимо. Что празднуем? 377 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Ты продала всё с потрохами, пока я аутсорсил экологичные папайи? 378 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Какого чёрта, мама? 379 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Знаю, это трудно понять. - Нет. 380 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Кабельное? Вот это трудно понять. А это просто безумие. 381 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Если мистер Вера выставил тебя, я тоже уйду. 382 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 В мире еще много гор. Много путей для странствий. 383 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - «Странствия»? Верное слово? - Послушай. 384 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Мое время здесь закончилось. Хочу я того или нет. 385 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Но ты только нашел свое место в «Лас Колинас». 386 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Знал бы ты, как я этому рада. 387 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Так что ты остаешься! 388 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Но... Но... - Никаких «но», Чад. 389 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Я заставила Веру пообещать тебя оставить. 390 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Сказать по правде, мне нужен тут свой человек. 391 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 Чтобы шпионить за Верой. И как только он допустит ошибку, 392 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 королева вернется и снова станет хозяйкой замка. 393 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Замка? 394 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Странно звучит. Ты прямо как Гектор. 395 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Верно. 396 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Я должна еще кое-что тебе сказать. 397 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Ты не обязан называть меня папой. Пока. 398 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Мама! 399 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Простите. 400 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Дон Максимо. 401 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Привет. 402 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Я лишь хотела сказать... Победил сильнейший. 403 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Я поставила не на ту лошадь. 404 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Или лошадей. 405 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Так что... 406 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 Я соберу вещи и уйду. 407 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Погоди. 408 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Возможно, я об этом очень пожалею. Но ты доказала, что готова 409 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 выполнять те обязанности, которые мне не под силу. 410 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Хорошему боссу нужна отличная правая рука. 411 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 Тот, кто не чурается выполнять неприятную часть работы. 412 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 И я не могу представить никого неприятнее тебя. 413 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Спасибо. 414 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Должность помощника управляющего твоя. Если хочешь. 415 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Стой. Ты... Ты это серьезно? 416 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Конечно. 417 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Для меня честь выполнять все твои поручения. 418 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Рад это слышать. 419 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Я тут понял, что ты так и не поработала на должности, на которую тебя взяли. 420 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Для начала вымой всю посуду после этой вечеринки. 421 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 А потом поговорим. Шевелись. 422 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Дон Пабло. Стойте. Прошу. 423 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Вы правда просто уедете в закат? 424 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Закат над океаном. Так что нет. 425 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Мы оба знаем, что я не мастер прощаться. 426 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Простите меня, сеньор. 427 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 За весь вред, что я причинил. Вы не должны уезжать вот так. 428 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Со мной всё будет хорошо. 429 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Я в любом случае собирался покинуть «Лас Колинас». 430 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Мне не терпится провести остаток жизни рядом с сыном и внуком. 431 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Но я вас подвел. Предал единственного человека, 432 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - кто был для меня как отец. - Максимо. 433 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Я лишь хотел, чтобы ты мог принимать 434 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 трудные решения, сопряженные с этой должностью. 435 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Был момент, я решил, что ты не сможешь. 436 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 И тут нет ничего такого. 437 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Но оказалось, что я ошибся. 438 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Ты видел желаемое и взял свое. 439 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Я горжусь тобой. 440 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Как же я без вас? 441 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Ты прекрасно справишься. 442 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 Именно поэтому я предложил Алехандро Вере тебя на эту должность. 443 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Я лишь надеюсь, что это оправдает все твои ожидания. 444 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Дон Максимо. 445 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Держи. 446 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 То был конец эпохи. 447 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 И при этом начало абсолютно новой главы. 448 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Что касается меня, Хьюго... 449 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Сэр, вам придется продолжить рассказ в другом месте. 450 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Последний час завтрака зарезервирован... 451 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Только для элитных членов. 452 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Знаю. Но я так и не увидел Хулию... И... 453 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Тебе плевать, верно? 454 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Ладно, Хьюго, идем. 455 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Не пойму, как ты мог так ностальгировать по этому месту. 456 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Да уж, самому не верится. 457 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Но такова реальность. 458 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Всё меняется. 459 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Думаю, представление о «Лас Колинас» было лучше, чем реальность. 460 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Так было не всегда. 461 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Когда-то тут было волшебно. 462 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Тут прошли одни из самых лучших моментов моей жизни. 463 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 И множества других людей. 464 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Что ж. Жаль, что нельзя вернуться назад. 465 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Было бы здорово. Да, Хьюго? 466 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Да. 467 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Идем. 468 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Вот вы где. Я вас битый час ищу. 469 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Вас оштрафовали за поздний выезд. 470 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Не сомневаюсь. У нас дело. 471 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 И нам нужно найти Хулию. 472 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Она уехала полчаса назад. 473 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Что? Почему не сказал? - Сказал. Написал несколько раз. 474 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Ой-ёй. Сообщения не отправлены. Нужно сменить международный тариф. 475 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Наору на тебя потом. Сейчас нам нужно перехватить Хулию. 476 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Я не против реальной погони по дороге в аэропорт. 477 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 Но не проще написать Хулии и попросить ее задержаться? 478 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Ты о романтике не слыхал? 479 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 К тому же я не взял ее номер. 480 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Это кто такие? - Двойники. 481 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Миллиардер всегда должен иметь наготове план отступления. На всякий случай. 482 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Мы не знаем, как далеко она успела отъехать. 483 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 И в это время в Акапулько жуткие пробки, так что... 484 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Значит, вертолет. - Круто. 485 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 В отеле сказали, она уехала на черном такси. 486 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Кто-нибудь ее видит? 487 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Она уже на шоссе? 488 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Стойте. Он опять пишет. 489 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Похоже, он дал мне неверные данные. 490 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Ладно. Похоже, вертолет был ни к чему. 491 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}ЛАС КОЛИНАС ОТЕЛЬ И КУРОРТ 492 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Хулия! 493 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Я думал, ты уехала! 494 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Выслушай меня! 495 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Думаю, я и так всё поняла. Вертолет и всё прочее! 496 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Вижу, вполне можно было обойтись гольф-каром. 497 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Что? 498 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Не подождешь, пока остановятся лопасти? 499 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Нет! 500 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Боюсь, если не скажу это сейчас, другого шанса не будет! 501 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 А мне очень... 502 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 - Ого. - Ого. 503 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Так быстро остановился. 504 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Да. 505 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Слушай... 506 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Теперь как-то слишком тихо. 507 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Максимо, прости. Мне правда пора. 508 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Ладно, ладно. Стой. Я быстро. 509 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Ладно. 510 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Из всех ошибок, что я совершил за свою жизнь, 511 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 самой большой было потерять тебя. 512 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 И прежде чем я снова дам тебе уйти из моей жизни, 513 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 я должен сказать тебе... 514 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 Я только что купил «Лас Колинас». 515 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Что? 516 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Отель. 517 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Пришлось. 518 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Прежде всего из-за ужасного шведского стола за завтраком. 519 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Ого, ладно, это... Спонтанное решение. 520 00:34:28,360 --> 00:34:33,239 Уверена, у тебя найдется команда, которая вернет ему былую роскошь. 521 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Ты не поняла. В этом всё дело. Это будет делать не моя команда. 522 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 А я сам. 523 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Хулия... 524 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 В «Лас Колинас» я провел самые счастливые моменты своей жизни. 525 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Я передаю все дела своему управляющему. 526 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 А сам займусь реконструкцией отеля. 527 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Возможно, с помощью дочери. 528 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 И одного очень известного дизайнера. 529 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Если ты заинтересуешься. 530 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Соглашайся. 531 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Хулия. 532 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Знаю, у тебя насыщенная жизнь. 533 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Но может, у нас получится проводить часть времени здесь? 534 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 Когда ты сможешь, разумеется. 535 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 Попробуем вдохнуть в отель новую жизнь. 536 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Ты представляешь, сколько нужно краски, 537 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 чтобы снова перекрасить всё в розовый? 538 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Это да? 539 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Я могу подождать. Но у тебя появились зрители. 540 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Что скажешь, Хулия? 541 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Мы оба знаем, 542 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 что история еще не закончена. 543 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова