1
00:00:05,255 --> 00:00:09,218
АКАПУЛЬКО
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,095
ЛАС КОЛИНАС
ОТЕЛЬ И КУРОРТ
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
Вон там ты дала мне «Джейн Эйр».
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Единственная книга, что ты прочел.
5
00:00:19,853 --> 00:00:25,234
За этим растением я прятался,
наблюдая, как ты работаешь. Ты не знала.
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Я знала. Все знали.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Дайан даже предложила
выписать охранный ордер.
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Серьезно?
9
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Ого!
10
00:00:36,828 --> 00:00:37,913
У МИСТЕРА ТОРТУГИ
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
Это на месте моего первого бутика?
12
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Но воспоминания о том,
как здесь всё было,
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
живы вот тут.
14
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Тебе никогда не хотелось
вернуться в то время?
15
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Снова испытать те чувства?
16
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Не знаю, Максимо.
17
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Прошло столько лет.
Столько всего изменилось.
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Мы изменились.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Но, может, внутри
20
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
мы остались прежними?
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Очень романтичное предположение.
22
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Должна сказать...
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
Я рада тебя видеть.
24
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Похоже, ты в полном порядке.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Ответишь?
26
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Нет. Ни за что. То есть... Это...
27
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Это партнеры по бизнесу.
Они знают, что я в отпуске и звонить
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
можно только в случае
крайней необходимости.
29
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Так что, может, стоит ответить?
30
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Или нет. Но... может?
- Ответь, всё в порядке.
31
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Я должна срочно закончить
проект флагманского бутика в Милане,
32
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- но телефон выключила. Отвечай.
- Ладно.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Пожалуй, нам так и так пора прощаться.
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Разве? Необязательно...
35
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Максимо, слушаю.
36
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Я буквально на минуту.
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Секунду.
38
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Доброй ночи, Максимо.
- Нет...
39
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Чего?
40
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Я дурак, набитый дурак!
41
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Я оплошал с Хулией.
42
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
И вместо того, чтобы в последний день
в Акапулько завтракать с ней,
43
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
я сижу тут с вами, шутники.
44
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Как только у меня
есть шанс с Хулией, я тут же всё порчу.
45
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Почему, Хьюго? Прошлое будет
вечно повторяться? Это судьба?
46
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Если ты знаком с мировой историей...
47
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
То было утро после сильного урагана.
48
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
Все ликвидировали его последствия.
49
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Ты сам напросился.
- Ага.
50
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Небо прояснилось,
51
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
моя семья вернулась домой,
переждав шторм на автобусной станции.
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Мэмо и Лорена отмечали
свою вторую необычную помолвку.
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
ЧАД ДЭВИС
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
54
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
А Чад привыкал к роли
настоящего генерального директора.
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Всё вернулось в свою колею.
56
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Не считая того, что я всё испортил.
57
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Из-за меня Алехандро Вера
украл Книгу секретов.
58
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}И я отчаянно стремился вернуть ее.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Максимо.
60
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Проходи.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Садись.
62
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Сеньор, простите, я хотел...
63
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Только когда чаша затихнет.
64
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Давай.
65
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Я гораздо спокойнее.
66
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
Гораздо собраннее.
67
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Что я могу для тебя сделать?
68
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Я знаю, что вы взяли тетрадь
из кабинета дона Пабло.
69
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
И мне очень, очень, очень,
очень важно ее вернуть.
70
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Очень много «очень».
71
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Но я не могу ее вернуть.
72
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Но вы ее украли. Это незаконно.
73
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Незаконно?
74
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
Так же, как хранить
секреты своих постояльцев?
75
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Или так же, как использовать
эти секреты, чтобы их шантажировать?
76
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Но я помог вам с сеньором Дельгадо.
Зачем вам эта тетрадь?
77
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
В свете открывшихся обстоятельств
78
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
я решил внести изменения
в структуру своей собственности.
79
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Сотрудники сохранят места.
80
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
А Дайан и дон Пабло
покинут отель сегодня же.
81
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Что? Но вы же не можете...
82
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Максимо, ты меня опять разволновал.
83
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Сеньор Вера...
84
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Знаешь, что нужно для успеха в бизнесе?
85
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Разве много таких как мы
процветают в этом мире?
86
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Если нужно сделать то, что нужно,
чтобы одолеть кого бы то ни было,
87
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
я это сделаю.
88
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Всё должно было быть не так.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Для кого?
90
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Для тебя, Максимо?
91
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Или для них?
92
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Я восхищаюсь твоей преданностью
Дайан и дону Пабло.
93
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
Но они того не стоят.
94
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Можешь идти.
95
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
ДЕВИЧЬЯ СИЛА
96
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Уходите.
97
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Сара всё еще страдала по Аиде.
98
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
И мама делала всё, чтобы ее развеселить.
99
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Невероятная новость!
- Переезд в Нью-Йорк?
100
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Не настолько невероятная новость!
101
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
У тебя в году одни пятерки!
102
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Помнишь, я обещала, что если будут
одни пятерки, отметим в «Лас Колинас»?
103
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Это был сарказм.
Ты же не верила, что это возможно.
104
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Но вот этот момент настал.
105
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Не стоит ничего устраивать.
Мне и тут хорошо. С учебниками.
106
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Зачем? У тебя одни пятерки.
107
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
Готовлюсь к дебатам.
108
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
Это еще нескоро. Что ты наделал?
Я не узнаю собственную дочь!
109
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Мам, мне не нужен ужин.
110
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Для меня любовь умерла.
111
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
Этот этап моей жизни навсегда позади.
112
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
Теперь мне нужны лишь книги.
113
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
И шарики.
114
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Ну хоть шарики понравились.
115
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Максимо!
116
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Наконец-то ты почтил нас
своим присутствием.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Последствия урагана сами не устранятся.
118
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Давай, подключайся. Шевелись!
119
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Дульсе, я твой босс.
Не тебе мной командовать.
120
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Пока нет. Но этот день настанет.
121
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Скоро. Очень скоро. Так скоро.
- Ладно.
122
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Мне было не до игр Дульсе.
123
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
«Ладно»?
124
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Я должен был предупредить друзей о том,
что натворил.
125
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Я представляла,
что будет гораздо веселее!
126
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Они восприняли хорошо.
127
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Ты рехнулся? Есть Книга секретов?
128
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
И ты отдал ее сеньору Вере? Это ужасно!
129
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Согласен, ужасно.
Ничего хуже я в жизни не делал.
130
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Факт.
131
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
А в этой Книге секретов
много разных знаменитостей, да?
132
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Мэмо, сфокусируемся на том,
что я чудовище.
133
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
У меня с этим проблем нет, Максимо.
134
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Как ты мог? После всех наших разговоров?
135
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Если честно, кое-что было до разговоров.
136
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Мне очень жаль. Меня занесло.
А теперь Книга секретов
137
00:09:00,958 --> 00:09:04,253
- вот-вот взорвется словно бомба.
- Еще какая бомба!
138
00:09:05,212 --> 00:09:09,424
Мне любопытно... Есть что
на Линду Гамильтон? Duran Duran?
139
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
А что-нибудь на миссис Ти?
140
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Погоди. Книга сейчас
в номере сеньора Веры?
141
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Попробуем ее вернуть.
142
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Пока не поздно!
- У Веры везде охрана.
143
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
И что?
144
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Дайан столько для меня сделала.
145
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Мы должны попробовать всё исправить.
146
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
То была великая охота на Книгу секретов.
147
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Номер слишком высоко.
Через окно не забраться.
148
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Значит, придется проникнуть
через главный вход.
149
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Я мастерски привлекаю к себе внимание.
150
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Я буду отвлекающим фактором.
151
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Помогите! На помощь!
152
00:09:48,172 --> 00:09:52,718
Я не хочу никого отвлекать от работы,
но на меня упала тележка с багажом.
153
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
И теперь я не могу выбраться
из-под этих тяжеленных чемоданов.
154
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Прошу, кто-нибудь! Особенно,
если у вас есть опыт работы в охране.
155
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Простите. Я ничего не заказывал.
156
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
У меня хорошая новость.
157
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
В меню не только это.
158
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Так, стоп.
Зачем такой сексуальный образ?
159
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Это так необходимо?
160
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Мне нужно как-то его отвлечь.
Я всегда мечтала побыть девушкой Бонда.
161
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Подыграй мне!
162
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Ты же отвлек охранника в коридоре!
163
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Да! А что если у него есть близнец?
164
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Ого.
165
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Эй!
166
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Хулия, давай!
167
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Мы справились.
- А то.
168
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Стой, ты убила мистера Веру?
169
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Ты убила Алехандро Веру?
170
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Максимо!
171
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Максимо, я тебя везде ищу.
172
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Что бы вы ни задумали, не делайте этого.
173
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Нужно вернуть Книгу секретов,
пока еще не поздно.
174
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Уже слишком поздно.
175
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Мистер Вера сейчас говорит с Дайан.
176
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Что? Нет.
177
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Дон Пабло, я должен вам сказать.
Всё это моя вина...
178
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Я уже знаю, Максимо.
179
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Я знал вчера.
180
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Но тут уже ничего не поделаешь.
181
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
А теперь простите меня.
182
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
У меня лишь пара часов,
чтобы уладить все дела.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Сегодня и мой последний день.
184
00:12:45,641 --> 00:12:46,683
ДАЙАН ДЭВИС
ДИРЕКТОР
185
00:12:46,683 --> 00:12:48,769
С чего ты взял, что я знаю
186
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
или имею отношение
к этой дурацкой книге?
187
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Вдруг это выдумки?
Может, дон Пабло решил писать роман.
188
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Он большой выдумщик.
189
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Однажды на Рождество он украсил
лобби снегом. Полы чудом спасли.
190
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Но оно того стоило.
- Восхищаюсь твоей верой в людей.
191
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Проблема в том,
что про меня там тоже есть.
192
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Лишь ты могла знать эти детали.
193
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
То, что я поведал тебе в ходе,
как я предполагал, дружеского ужина.
194
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Теперь мне всё понятно.
195
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Всё дело в том, что я тебя отвергла.
196
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Поведение настоящего мужчины.
197
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Ничего подобного, Дайан.
198
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Ты хотела чисто деловых отношений.
И я это уважаю.
199
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Но дело в том,
что я именно так веду дела.
200
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Варианты такие.
201
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Первый – я выкупаю твою долю
по справедливой рыночной цене.
202
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Даже накину десять процентов
в качестве компенсации.
203
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Сотрудникам говори что хочешь.
Уйдешь на своих условиях.
204
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
«На своих условиях»? Ты серьезно?
205
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Второй – я всем расскажу,
что ты сделала.
206
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Твоя репутация будет запятнана,
207
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
гости от тебя отвернуться,
отель разорится.
208
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
И я выкуплю его по бросовой цене.
209
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Так что, Дайан?
210
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Как поступишь?
211
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Не верится, что Дайан и дон Пабло уйдут.
212
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Погоди.
213
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
Дайан владеет моим бутиком.
Выходит, я тоже должна уйти?
214
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Не думаю, что сеньор Вера избавится
от курицы, несущей золотые яйца.
215
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Он оставит сотрудников.
216
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Ну хоть что-то.
217
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Что ж, хотя бы мы есть друг у друга.
218
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Хулия, я должен кое-что сказать.
Я уволюсь.
219
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Всё случилось лишь потому,
220
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
что я боялся, что Дульсе
станет управляющей.
221
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Я был готов на всё, чтобы остановить ее.
222
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Нет.
- Даже ценой предательства наставника
223
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- и друга.
- О, Максимо, любимый.
224
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Это случайность. Ты не...
- Знаю.
225
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
Но посмотри, к чему это привело.
226
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Мне не нравится тот,
в кого я превращаюсь.
227
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
Тебе тоже.
228
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Если я останусь, будет только хуже.
229
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Я сегодня же пойду к Вере
и скажу, что увольняюсь.
230
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Именно поэтому я знаю,
что ты создан для меня.
231
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Вы идеальная пара, дядя.
232
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
И она желала вам самого лучшего.
233
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Поверь, я знаю.
234
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Джо, прежде чем мы уедем, ты не мог бы...
235
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Я уже всё понял, босс.
236
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Я заставлю менеджера сказать, где Хулия.
237
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
Даже если придется быть плохишом.
238
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Что еще за плохиш?
- Тебе лучше не знать.
239
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
А если я никуда не устроюсь?
240
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Если придется торговать
пирожками на пляже?
241
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Я тебя знаю. Это будут
самые лучшие пирожки в мире.
242
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Или возьму тебя управляющим
одним из моих бутиков по всему миру.
243
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Ух, да! Чур в Париже!
244
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Ладно, но центральный будет в Милане!
245
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Эй, голубки!
246
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Дайан собирает всех в лобби.
247
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Похоже, что-то серьезное.
248
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Никак на тебя не налюбуюсь.
249
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Словно я женат на другой женщине.
250
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Не подумай, я вовсе не хочу.
Это ты, просто лучше.
251
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Не лучше. Другая.
Но всё равно прежняя. Это же ты.
252
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Это я всё к тому,
что я люблю все грани Норы.
253
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Ничего, я сама удивлена.
254
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Просто теперь у меня
больше времени для себя.
255
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Спасибо, любимый.
256
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Не понимаю, зачем мы тут?
Я вовсе не хочу праздновать.
257
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Остатки вчерашнего вполне подошли бы.
258
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Дело в том, что ничего не осталось.
Я ночью немного проголодался. Прости.
259
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Привет, Сара.
260
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
В этот раз я захватила
несмываемый маркер.
261
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Чтобы цифры не смылись.
262
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Твоя мама мне всё объяснила.
263
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Мама, ты это сделала?
264
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Милая, это сущий пустяк.
265
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Это было не совсем так.
266
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Это оказался вовсе не пустяк.
267
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Это дом Аиды?
- Алло, это дом Аиды?
268
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Это дом Аиды? Простите. Спасибо.
269
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Мама с Эстебаном
целый день пытались найти Аиду.
270
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Отталкивались от того,
что последние цифры – три ноля.
271
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Алло, это дом Аиды?
272
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
Это дом Аиды?
273
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Алло, это дом Аиды?
274
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- На 692 им наконец повезло.
- Аида?
275
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Алло! Привет, Аида. Это мама Сары.
276
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Ого.
277
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Всем привет!
278
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Какими судьбами?
279
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
В смысле, сынок?
Ужин, чтобы удивить Сару.
280
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Ты же обещал организовать лучший столик.
281
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Вспомнил.
282
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Простите, день выдался безумный.
283
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Все слышат?
- Идем.
284
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Всё внимание на второй этаж.
285
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Дайан Дэвис.
286
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Привет, мои прекрасные дорогуши!
287
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Я хочу, чтобы вы первыми узнали, что,
288
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
несмотря на то,
что я люблю всех и каждого из вас
289
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
и я наслаждалась каждым днем,
проведенным в «Лас Колинас»...
290
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
...настала пора идти дальше
и покинуть курорт.
291
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
В чём дело?
292
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Не бойтесь, это не конец.
293
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
Скорее, это новое начало.
294
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Я решила остаться в Акапулько и открыть
295
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
сеть залов и танцевальных студий
для женщин и под руководством женщин,
296
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
чтобы помочь всем нам стать лучше.
297
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
И найти себя.
298
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Да!
299
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Потом объясню, милый.
300
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Жду с нетерпением.
301
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
И раз я больше
не руковожу «Лас Колинас»...
302
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
...я легко могу сделать это.
303
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Я очень, очень-преочень долго
ждал момента, чтобы сказать это.
304
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
Дайан Дэвис, я люблю тебя.
305
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
И прошу запомнить –
306
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
с этого момента
другие женщины Гектора не интересуют!
307
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Сегодня не время грустить.
308
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Сегодня мы празднуем.
Да еще и за счет нового владельца.
309
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Мистер Вера, спасибо
за горы лобстеров и черной икры.
310
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
И еще – мое последнее решение
в качестве владелицы «Лас Колинас».
311
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
Я снова наняла нашего любимого
и невероятно щедрого сотрудника.
312
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Дамы и господа, Бейто вернулся!
313
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Бейто! Бейто!
314
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Сегодня только лучшая выпивка
за счет заведения!
315
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Мисс Дайан.
316
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Кто-то будет помнить ваш стиль,
кто-то – яркую личность.
317
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Я буду помнить вашу человечность.
318
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Грасиас, мисс Дайан.
319
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
О нет. Нет-нет. Только не вы.
320
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Я... Я еще к этому не готова.
321
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Моей главной обязанностью
было защищать вас и отель.
322
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Мне очень жаль, что я вас подвел.
323
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Глупости, дон Пабло.
324
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Весь наш совместный успех
обеспечили ваши усилия.
325
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
И иногда та наша тетрадь.
326
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Она сослужила добрую службу.
327
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Пока не случилось это.
328
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Но это было отличное время, верно?
329
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Несомненно.
330
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
- Любимая, хочешь чего-нибудь?
- Нет, спасибо. Я не голодна.
331
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Так уже пару дней.
332
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Меня как-то странно подташнивает.
333
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Ты беременна.
- Что?
334
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Откуда ты знаешь?
335
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Я твоя тетя. Я знаю жизнь.
336
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
И когда твоя мать носила тебя,
337
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
она пила только маринад от халапеньо.
338
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
М-м! Звучит соблазнительно.
339
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Ага.
340
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
Я отвлекся на свою семью
и объявление Дайан.
341
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Но пора было найти Веру
и озвучить ему мои планы.
342
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Если только он меня не опередит.
343
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Вот ты где, Максимо.
Проводишь время в кругу семьи.
344
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Сеньор Вера, мы могли бы
поговорить наедине...
345
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Я не хочу проявить неуважение
к твоей семье.
346
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Очень приятно.
- Взаимно.
347
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Должно быть, вы очень гордитесь
этим парнем. Трудяга. Преданный. Верный.
348
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Донья Нора, говорят, вы справлялись одна
большую часть времени. Впечатляет.
349
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Ваша прическа тоже впечатляет...
350
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Да, это всё про него.
351
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
К несчастью, из-за смены руководства
в отеле грядут большие перемены.
352
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Кому-то будет трудно это принять.
353
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Поэтому я надеюсь на помощь вашего сына.
354
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
В роли моего нового управляющего.
355
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Что скажешь,
356
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
дон Максимо?
357
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Не заставляй нас гадать, Максимо.
358
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Я не так себе это представлял.
359
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
И я помнил, что сказал Хулии.
Но я столько об этом мечтал.
360
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Да.
361
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Да, я согласен.
362
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Вместе мы достигнем многого. Мы выведем
«Лас Колинас» на новый уровень.
363
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Празднуйте. С вашего разрешения.
- Спасибо.
364
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Управляющий.
365
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Дон Максимо!
366
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Ой нет. Звучит странно.
367
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Ого, Брюс. Спрингстин.
Ты ведь теперь тоже Босс.
368
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
В голове звучало лучше.
369
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Хулия. Разве это не здорово?
370
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Да. Конечно.
371
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Ты же этого всегда хотел, да?
372
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
Что я мог сказать? Перед всеми...
373
00:25:17,976 --> 00:25:20,812
Донья Нора! Это платье вам очень идет!
374
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
О, дорогая, спасибо!
375
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Оно от моей знакомой,
невероятного дизайнера.
376
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Привет. Хулия, Максимо,
семья Максимо. Что празднуем?
377
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Ты продала всё с потрохами,
пока я аутсорсил экологичные папайи?
378
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Какого чёрта, мама?
379
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Знаю, это трудно понять.
- Нет.
380
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Кабельное? Вот это трудно понять.
А это просто безумие.
381
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Если мистер Вера выставил тебя,
я тоже уйду.
382
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
В мире еще много гор.
Много путей для странствий.
383
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- «Странствия»? Верное слово?
- Послушай.
384
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Мое время здесь закончилось.
Хочу я того или нет.
385
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Но ты только нашел
свое место в «Лас Колинас».
386
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Знал бы ты, как я этому рада.
387
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Так что ты остаешься!
388
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Но... Но...
- Никаких «но», Чад.
389
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Я заставила Веру
пообещать тебя оставить.
390
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Сказать по правде,
мне нужен тут свой человек.
391
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
Чтобы шпионить за Верой.
И как только он допустит ошибку,
392
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
королева вернется
и снова станет хозяйкой замка.
393
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Замка?
394
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Странно звучит. Ты прямо как Гектор.
395
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Верно.
396
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Я должна еще кое-что тебе сказать.
397
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Ты не обязан называть меня папой. Пока.
398
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Мама!
399
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Простите.
400
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Дон Максимо.
401
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Привет.
402
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Я лишь хотела сказать...
Победил сильнейший.
403
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Я поставила не на ту лошадь.
404
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Или лошадей.
405
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Так что...
406
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
Я соберу вещи и уйду.
407
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Погоди.
408
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Возможно, я об этом очень пожалею.
Но ты доказала, что готова
409
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
выполнять те обязанности,
которые мне не под силу.
410
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Хорошему боссу нужна
отличная правая рука.
411
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
Тот, кто не чурается выполнять
неприятную часть работы.
412
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
И я не могу представить
никого неприятнее тебя.
413
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Спасибо.
414
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Должность помощника управляющего твоя.
Если хочешь.
415
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Стой. Ты... Ты это серьезно?
416
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Конечно.
417
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Для меня честь
выполнять все твои поручения.
418
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Рад это слышать.
419
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Я тут понял, что ты так и не поработала
на должности, на которую тебя взяли.
420
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Для начала вымой всю посуду
после этой вечеринки.
421
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
А потом поговорим. Шевелись.
422
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Дон Пабло. Стойте. Прошу.
423
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Вы правда просто уедете в закат?
424
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Закат над океаном. Так что нет.
425
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Мы оба знаем, что я не мастер прощаться.
426
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Простите меня, сеньор.
427
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
За весь вред, что я причинил.
Вы не должны уезжать вот так.
428
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Со мной всё будет хорошо.
429
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Я в любом случае собирался
покинуть «Лас Колинас».
430
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Мне не терпится провести остаток жизни
рядом с сыном и внуком.
431
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Но я вас подвел.
Предал единственного человека,
432
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- кто был для меня как отец.
- Максимо.
433
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Я лишь хотел, чтобы ты мог принимать
434
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
трудные решения,
сопряженные с этой должностью.
435
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Был момент, я решил, что ты не сможешь.
436
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
И тут нет ничего такого.
437
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Но оказалось, что я ошибся.
438
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Ты видел желаемое и взял свое.
439
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Я горжусь тобой.
440
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Как же я без вас?
441
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Ты прекрасно справишься.
442
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
Именно поэтому я предложил
Алехандро Вере тебя на эту должность.
443
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Я лишь надеюсь,
что это оправдает все твои ожидания.
444
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Дон Максимо.
445
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Держи.
446
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
То был конец эпохи.
447
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
И при этом начало абсолютно новой главы.
448
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
Что касается меня, Хьюго...
449
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Сэр, вам придется
продолжить рассказ в другом месте.
450
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Последний час завтрака зарезервирован...
451
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Только для элитных членов.
452
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Знаю. Но я так и не увидел Хулию... И...
453
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Тебе плевать, верно?
454
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Ладно, Хьюго, идем.
455
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Не пойму, как ты мог
так ностальгировать по этому месту.
456
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Да уж, самому не верится.
457
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Но такова реальность.
458
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Всё меняется.
459
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Думаю, представление о «Лас Колинас»
было лучше, чем реальность.
460
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Так было не всегда.
461
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Когда-то тут было волшебно.
462
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Тут прошли одни из самых лучших
моментов моей жизни.
463
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
И множества других людей.
464
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Что ж. Жаль, что нельзя вернуться назад.
465
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Было бы здорово. Да, Хьюго?
466
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Да.
467
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Идем.
468
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Вот вы где. Я вас битый час ищу.
469
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Вас оштрафовали за поздний выезд.
470
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Не сомневаюсь. У нас дело.
471
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
И нам нужно найти Хулию.
472
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Она уехала полчаса назад.
473
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Что? Почему не сказал?
- Сказал. Написал несколько раз.
474
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Ой-ёй. Сообщения не отправлены.
Нужно сменить международный тариф.
475
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Наору на тебя потом.
Сейчас нам нужно перехватить Хулию.
476
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Я не против реальной погони
по дороге в аэропорт.
477
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
Но не проще написать Хулии
и попросить ее задержаться?
478
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Ты о романтике не слыхал?
479
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
К тому же я не взял ее номер.
480
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Это кто такие?
- Двойники.
481
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Миллиардер всегда должен иметь наготове
план отступления. На всякий случай.
482
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Мы не знаем,
как далеко она успела отъехать.
483
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
И в это время в Акапулько
жуткие пробки, так что...
484
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Значит, вертолет.
- Круто.
485
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
В отеле сказали,
она уехала на черном такси.
486
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Кто-нибудь ее видит?
487
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Она уже на шоссе?
488
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Стойте. Он опять пишет.
489
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Похоже, он дал мне неверные данные.
490
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Ладно. Похоже, вертолет был ни к чему.
491
00:32:54,600 --> 00:32:56,476
{\an8}ЛАС КОЛИНАС
ОТЕЛЬ И КУРОРТ
492
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Хулия!
493
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Я думал, ты уехала!
494
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Выслушай меня!
495
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Думаю, я и так всё поняла.
Вертолет и всё прочее!
496
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Вижу, вполне можно было
обойтись гольф-каром.
497
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
Что?
498
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Не подождешь, пока остановятся лопасти?
499
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Нет!
500
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Боюсь, если не скажу это сейчас,
другого шанса не будет!
501
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
А мне очень...
502
00:33:36,600 --> 00:33:37,976
- Ого.
- Ого.
503
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Так быстро остановился.
504
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Да.
505
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Слушай...
506
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Теперь как-то слишком тихо.
507
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Максимо, прости. Мне правда пора.
508
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Ладно, ладно. Стой. Я быстро.
509
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Ладно.
510
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Из всех ошибок,
что я совершил за свою жизнь,
511
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
самой большой было потерять тебя.
512
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
И прежде чем я снова
дам тебе уйти из моей жизни,
513
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
я должен сказать тебе...
514
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
Я только что купил «Лас Колинас».
515
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Что?
516
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Отель.
517
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Пришлось.
518
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Прежде всего из-за ужасного
шведского стола за завтраком.
519
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Ого, ладно, это... Спонтанное решение.
520
00:34:28,360 --> 00:34:33,239
Уверена, у тебя найдется команда,
которая вернет ему былую роскошь.
521
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Ты не поняла. В этом всё дело.
Это будет делать не моя команда.
522
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
А я сам.
523
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Хулия...
524
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
В «Лас Колинас» я провел
самые счастливые моменты своей жизни.
525
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Я передаю все дела своему управляющему.
526
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
А сам займусь реконструкцией отеля.
527
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Возможно, с помощью дочери.
528
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
И одного очень известного дизайнера.
529
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Если ты заинтересуешься.
530
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Соглашайся.
531
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Хулия.
532
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Знаю, у тебя насыщенная жизнь.
533
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Но может, у нас получится
проводить часть времени здесь?
534
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
Когда ты сможешь, разумеется.
535
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
Попробуем вдохнуть в отель новую жизнь.
536
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Ты представляешь, сколько нужно краски,
537
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
чтобы снова перекрасить всё в розовый?
538
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Это да?
539
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Я могу подождать.
Но у тебя появились зрители.
540
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Что скажешь, Хулия?
541
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Мы оба знаем,
542
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
что история еще не закончена.
543
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова