1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Ali você me deu uma cópia de Jane Eyre.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
O único livro que você já leu.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Eu me escondia atrás daquela planta
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
pra te ver trabalhar na recepção.
Você nunca percebeu.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Eu percebi. Todo mundo percebeu.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
A Diane me perguntou
se eu queria uma medida cautelar.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Sério?
8
00:00:36,912 --> 00:00:39,915
A minha 1a loja virou isso?
9
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
E as memórias antigas de tudo isso
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
ainda estão aqui.
11
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Já chegou a pensar se dá pra voltar
pra aquela época das nossas vidas?
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Retomar alguns sentimentos?
13
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Sei lá, Máximo.
14
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Tantos anos se passaram.
Muita coisa mudou.
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Nós mudamos.
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Mas, na nossa essência,
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
talvez ainda seja igual.
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
É uma ideia bem romântica.
19
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Tenho que dizer...
20
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
que foi legal te ver.
21
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Parece que está muito bem.
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Vai atender isso?
23
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Nem pensar. Sabe, são...
24
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
São meus sócios que sabem
que estou de férias
25
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
e só me ligariam
no caso de uma emergência.
26
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Será que devo atender?
27
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Ou não. Talvez?
- Atende, tudo bem.
28
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Era pra eu acabar o projeto
da minha loja-conceito em Milão,
29
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- e desliguei o celular, mas atende.
- Tá.
30
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Seria melhor encerrar a noite.
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Sério? Porque não precisamos...
32
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Máximo falando.
33
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Vai ser rapidinho.
34
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Um segundo.
35
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Boa noite, Máximo.
- Não.
36
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
O quê?
37
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Sou um homem muito burro!
38
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Ferrei tudo com a Julia.
39
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Em vez de tomar café da manhã com ela
no meu último dia em Acapulco,
40
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
estou aqui com vocês dois, palhações.
41
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Sempre na hora de tomar
a decisão certa com a Julia, eu erro.
42
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Por quê, Hugo? O passado
está destinado a sempre se repetir?
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Bom, na história do mundo...
44
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Na manhã depois daquele forte furacão,
45
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
todo mundo limpava
a bagunça do dia anterior.
46
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Você caiu nessa sem saber.
- É.
47
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
O céu estava mais claro,
48
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
e a minha família voltou pra casa
depois de se esconder na rodoviária.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
O Memo e a Lorena celebraram
o segundo pedido de casamento deles.
50
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
GERENTE-GERAL
51
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
E o Chad continuou a abraçar o seu papel
como gerente-geral.
52
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Tudo tinha voltado ao normal.
53
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
A não ser o pequeno fato
de que eu tinha estragado tudo.
54
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Pois, por minha causa, o Alejandro Vera
tinha roubado o Livro dos Segredos.
55
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Eu estava desesperado pra pegar de volta.
56
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Entra.
58
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Sente-se.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Senhor? Com licença, eu queria...
60
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Não até o sino parar de ressoar.
61
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Agora.
62
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Me sinto bem mais calmo,
63
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
mais centrado.
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Como posso ajudar, Máximo?
65
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Sei que você pegou o caderno
do escritório do Don Pablo.
66
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
E preciso dele de volta muito,
muito, muito mesmo.
67
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
São muitos "muito".
68
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Mas não vou devolver.
69
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Mas você roubou. Isso é ilegal.
70
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Ilegal?
71
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
Ilegal como ter informações confidenciais
sobre os hóspedes?
72
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Ou ilegal como usar esses segredos
pra chantagear eles?
73
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Mas eu te ajudei com o Sr. Delgado.
Iria usar o livro pra que mais?
74
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Certas circunstâncias vieram à tona,
75
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
então vou ajustar
a estrutura da titularidade do resort.
76
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
A equipe vai ficar,
77
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
mas a Diane e o Don Pablo
vão se despedir até o fim do dia.
78
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
O quê? Mas você não pode...
79
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Está me deixando nervoso, Máximo.
80
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Sr. Vera...
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Sabe como se tem sucesso nos negócios?
82
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Quantos homens como nós
você vê prosperando no mundo?
83
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Se eu precisar fazer o que for
pra vencer qualquer um que seja,
84
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
eu vou fazer.
85
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Não era pra história terminar assim.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Qual história?
87
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
A sua, Máximo?
88
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Ou a deles?
89
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Eu respeito a sua lealdade
à Diane e ao Don Pablo,
90
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
mesmo equivocada.
91
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Sabe onde fica a saída.
92
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
PODER FEMININO
93
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Vai embora.
94
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Com a Sara ainda inconsolável pela Aida,
95
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
minha mãe estava fazendo
de tudo pra animar ela.
96
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Temos notícias incríveis.
- Vamos morar em Nova York?
97
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Temos notícias menos incríveis!
98
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Você só tirou nota alta no boletim!
99
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Se tirasse só nota alta,
falei que te levaria ao Las Colinas, né?
100
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Falou sarcasticamente,
achando que isso nunca fosse rolar.
101
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Mesmo assim, estamos aqui.
102
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Não precisa fazer nada, tá?
Estou ótima aqui, estudando.
103
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
- Pra quê? Já tirou nota alta.
- Pro torneio de debate.
104
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
Faltam meses. O que fez com ela?
Nem reconheço mais minha filha!
105
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Não preciso de um jantar.
106
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Agora que o amor morreu pra mim
107
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
e essa fase da minha vida passou,
108
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
eu só preciso de livros.
109
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
E dessas bexigas.
110
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Pelo menos gostou das bexigas.
111
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
112
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Agraciando a gente com a sua presença.
113
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
O furacão não vai ajudar
a limpar tudo aqui.
114
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Começa a colaborar. Vai, vai!
115
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, eu sou o seu chefe.
Não me dê ordens.
116
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Ainda não. Mas um dia vou dar.
117
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Em breve, muito em breve.
- Tá.
118
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Eu não tinha tempo pra Dulce.
119
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
"Tá"?
120
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Eu tinha que contar a notícia
pros meus melhores amigos.
121
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Isso foi bem mais divertido
quando eu imaginei!
122
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
E eles nem ficaram chateados.
123
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Máximo, ficou louco? Livro dos Segredos?
124
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
E deu ele pro Sr. Vera? Isso é horrível!
125
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Concordo, é horrível.
Talvez a pior coisa que já fiz.
126
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Com certeza.
127
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Nesse Livro dos Segredos,
tem muita celebridade nele ou...
128
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Memo, pode focar
em como eu sou horrível?
129
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Eu estou bem focada nisso, Máximo.
130
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Como fez isso?
Depois de tudo que discutimos.
131
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Sendo justo, parte disso aconteceu antes...
132
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Foi mal, me perdi.
Agora o livro está na suíte do Vera
133
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
pronto pra explodir.
134
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
E que explosão, que bomba!
135
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Só por curiosidade,
136
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
ali fala da Linda Hamilton?
Do Duran Duran?
137
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
E da Sra. T?
138
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Espera. Disse que o livro
está na suíte do Vera agora?
139
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Talvez dê pra pegar.
140
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Antes de ele usar.
- Vera tem seguranças.
141
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
E daí?
142
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
A Diane fez tanto por mim.
143
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
O mínimo que eu posso fazer é tentar.
144
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
E assim começou o Grande Roubo
do Livro dos Segredos de 1985.
145
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
A suíte do Alejandro é alta demais
pra escalarmos pela janela.
146
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Ou seja, vamos ter
que entrar pela porta da frente.
147
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Eu sou ótimo em chamar a atenção.
148
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Vou ser a distração.
149
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Socorro! Por favor, uma ajuda aqui!
150
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Não pretendo distrair ninguém trabalhando,
151
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
mas esse carrinho caiu em cima de mim,
152
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
e agora não consigo sair debaixo
dessas malas muito pesadas e muito reais.
153
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Alguém, por favor! Ainda mais
se você tiver experiência em segurança.
154
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Me desculpa. Não pedi serviço de quarto.
155
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
A novidade é
156
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
que tem outras coisas no cardápio.
157
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Tá, pode parar.
Você precisa estar tão sensual?
158
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Precisa mesmo?
159
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Tenho que dar um jeito de distrair ele.
E eu sempre quis ser uma Bond girl.
160
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Então coopera, vai!
161
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Você não ia cuidar do guarda no corredor?
162
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Eu ia! Mas e se ele tiver um gêmeo?
163
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Nossa.
164
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Ei!
165
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, agora!
166
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Conseguimos!
- Certeza.
167
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Espera, você matou o Sr. Vera?
168
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Você matou o Alejandro Vera?
169
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
170
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Te procurei por toda a parte, Máximo.
171
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Seja lá o que estão fazendo, não façam.
172
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Precisamos pegar o Livro dos Segredos
antes que seja tarde.
173
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Já é tarde demais.
174
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
O Sr. Vera está falando com a Diane.
175
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
O quê? Não.
176
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, preciso te contar uma coisa.
É tudo culpa minha...
177
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Eu já sei, Máximo.
178
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Eu soube ontem.
179
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Mas o que está feito, está feito.
180
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Agora, se me dão licença,
181
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
só tenho algumas horas
pra me organizar aqui.
182
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Hoje é o meu último dia também.
183
00:12:46,767 --> 00:12:48,769
O que te faz pensar que eu sei algo
184
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
ou tenha algo a ver com esse livro besta?
185
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Pode ser ficção. Um romance
que Don Pablo está escrevendo.
186
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Ele é bem criativo.
187
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Já encheu o saguão de neve
pro Natal, quase destruiu o piso.
188
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Mas te digo: valeu a pena.
- Admiro a sua convicção, Diane.
189
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
O problema é que tem
uma página sobre mim aí.
190
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Com detalhes que só você saberia.
191
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Detalhes que te contei
no que achei ser um jantar íntimo.
192
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Agora entendi tudo isso.
193
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Isso é porque rejeitei as suas investidas.
194
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Que masculino da sua parte.
195
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
De forma alguma, Diane.
196
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Disse que queria apenas negócios,
e eu respeito isso.
197
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Só que é assim que eu conduzo um negócio.
198
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Aqui estão as suas opções.
199
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Um: vou comprar a sua porcentagem
do hotel pelo valor justo de mercado.
200
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Vou aumentar em 10%
pra não ter ressentimentos.
201
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Diga à equipe o que quiser
e saia à sua maneira.
202
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"À minha maneira"? Tem certeza?
203
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Dois: eu vou contar pra todo mundo
o que você fez.
204
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Vou jogar a sua reputação na lama,
205
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
seus hóspedes vão se voltar
contra você, e o hotel vai falir.
206
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
E eu vou poder comprar tudo
por centavos de dólar.
207
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Então me fala, Diane.
208
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
O que vai ser?
209
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Não acredito que a Diane
e o Don Pablo vão embora.
210
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Espera.
211
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
A Diane é dona da minha loja.
Então vou embora também?
212
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Duvido que o Sr. Vera vai se livrar
de uma máquina de fazer grana.
213
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
E ele vai manter a equipe.
214
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Menos mal.
215
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Pelo menos temos um ao outro.
216
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Aí que está, Julia. Eu vou me demitir.
217
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
A razão pra isso acontecer
218
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
é que eu tive medo da Dulce
virar chefe de operações.
219
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Eu queria fazer de tudo pra impedir ela...
220
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Não.
- ...mesmo que fosse trair o meu mentor
221
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- e amigo.
- Ai, meu amor, Máximo.
222
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Foi um acidente. Você não...
- Eu sei.
223
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
Acidente ou não, olha o que eu fiz.
224
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Não gosto de quem estou virando, Julia.
225
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
E nem você gosta.
226
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Se eu ficar aqui, só vai piorar.
227
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Vou hoje mesmo dizer pro Vera
que me demito.
228
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
E é por isso que eu sei
que você é o homem certo pra mim.
229
00:15:27,553 --> 00:15:31,682
- Vocês dão certo, tio.
- E ela queria sempre a sua melhor versão.
230
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Vão por mim, eu sei.
231
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, antes do checkout,
será que você podia...
232
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Já fui e já voltei, chefe.
233
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Vou fazer o recepcionista
me falar onde a Julia está,
234
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
nem que eu vire o Joe Vilão.
235
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Quem é "Joe Vilão"?
- Melhor não saber.
236
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Se eu não conseguir outro emprego?
237
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Se virar um falido
que vende torta na praia?
238
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Te conhecendo,
as tortas serão as mais deliciosas.
239
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Talvez possa gerenciar uma
das muitas lojas minhas pelo mundo.
240
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Aí, sim! Eu fico com a de Paris.
241
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Legal, mas a maior vai ser em Milão.
242
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Ei, pombinhos!
243
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
A Diane pediu pra reunir
a equipe no lobby.
244
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Parece importante.
245
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Não consigo parar de olhar.
246
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Parece que estou casado
com uma mulher diferente.
247
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Não que eu queira isso.
É que é você, só que melhor.
248
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Não melhor. Diferente.
Mas também igual, porque é você.
249
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
O que quero dizer é que sou apaixonado
por todos os tipos de Nora.
250
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Ai, eu mesma também me surpreendi.
251
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Digamos que eu andei
tendo mais tempo pra mim.
252
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Obrigada, meu amor.
253
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Nem sei pra que vir.
Falei pra não comemorar.
254
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Ia comer as sobras em casa superbem.
255
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Não sobrou nada de ontem.
Estava com fome ontem. Desculpa.
256
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Oi, Sara.
257
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Trouxe uma caneta de tinta permanente.
258
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Pros números não saírem.
259
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
A sua mãe explicou tudo pra mim.
260
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mãe, tem mão sua nisso?
261
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Não foi nada, filha.
262
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Não era lá bem a verdade.
263
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Acontece que tinha sido tudo.
264
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- É da casa da Aida?
- Alô, é da casa da Aida?
265
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
É da casa da Aida? Desculpa. Obrigado.
266
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Minha mãe e o Esteban passaram o dia todo
tentando achar a Aida.
267
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Começaram os últimos números dela:
zero, zero, zero.
268
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
É da casa da Aida?
269
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- No 692, finalmente, sucesso.
- Aida?
270
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Alô! Alô, Aida! É a mãe da Sara ligando.
271
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Nossa.
272
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Gente? Oi!
273
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Por que estão aqui?
274
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Como assim? É o jantar surpresa da Sara.
275
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Disse que ia conseguir
o melhor lugar pra nós, lembra?
276
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Agora eu lembro.
277
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Perdão, foi um dia louco.
278
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Pessoal? Venham todos?
- Vamos!
279
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Podem se virar para o segundo andar.
280
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies.
281
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Olá, meus lindos queridos!
282
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Queria que vocês fossem
os primeiros a saber
283
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
que, embora eu ame
cada um de vocês nesse salão
284
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
e tenha amado a minha gestão aqui
no Las Colinas...
285
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
chegou a hora de eu seguir em frente
e sair do resort.
286
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
O que aconteceu?
287
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Mas não tenham medo, pois não é o fim.
288
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
Pelo contrário, é um novo começo.
289
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Eu decidi ficar em Acapulco
290
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
e abrir uma rede de academias e estúdios
de danças para mulheres, por mulheres,
291
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
para nos ajudar
a sermos a nossa melhor versão.
292
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
E tomar o nosso poder.
293
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
É isso aí!
294
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Eu explico depois, meu amor.
295
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Mal posso esperar.
296
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
E, como não estarei no comando
do Las Colinas...
297
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
me sinto confortável em fazer isso.
298
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Eu esperei por muito,
muito, muito tempo pra dizer
299
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
que eu te amo, Diane Davies.
300
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
E, de agora em diante,
301
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
devo ficar conhecido como Héctor,
o negador de outras mulheres.
302
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Agora, não é pra ficarem tristes.
303
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
É uma noite de comemoração,
e tudo por conta do novo dono.
304
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Obrigada, Sr. Vera, pela generosa quantia
de lagosta e caviar.
305
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
E, como meu último ato
como dona do Las Colinas,
306
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
eu recontratei um empregado amado,
que sabe servir doses generosamente.
307
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Senhoras e senhoras, o Beto voltou!
308
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto!
309
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
E hoje vou servir só o mais caro,
por conta da casa!
310
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Sra. Diane.
311
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Tem gente que vai se lembrar
da sua personalidade forte.
312
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Eu vou lembrar pela sua humanidade.
313
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, Sra. Diane.
314
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Ai, não. Não, você não.
315
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Ainda não estou pronta pra isso.
316
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Meu trabalho era proteger você e o resort.
317
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Me desculpa por falhar com você.
318
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Que absurdo, Don Pablo.
319
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Todo o sucesso que tivemos aqui juntos
eu devo a você.
320
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
E, muitas vezes, àquele nosso livrinho.
321
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Ajudou a gente pacas.
322
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Até não ajudar mais.
323
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Mas fizemos um bom trabalho, né?
324
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Sem dúvida, sim.
325
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Quer alguma coisa, meu amor?
326
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Não, obrigada, estou sem fome.
327
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Faz uns dias que não tenho fome.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Ando me sentindo meio enjoada.
329
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Está grávida.
- O quê?
330
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Como é que você sabe?
331
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Sou a sua tia. Sei das coisas.
332
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
E, quando a sua mãe ficou grávida de você,
333
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
ela amava tomar a água
que vem com os jalapeños.
334
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Que gostoso!
335
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Pois bem.
336
00:23:25,989 --> 00:23:28,367
A minha família chegando
e o anúncio da Diane
337
00:23:28,367 --> 00:23:29,993
me atrapalharam.
338
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Mas já era a hora de contar
ao Vera os meus planos.
339
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Isso é, se ele não me achasse primeiro.
340
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Máximo, te achei.
Se divertindo com a família.
341
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Sr. Vera, podemos falar em particular?
342
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Depois. Não quero ser rude
com a sua família.
343
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Olá. Um prazer.
- Prazer.
344
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Devem se orgulhar deste rapaz.
Trabalhador, comprometido, leal.
345
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
E soube que criou sua família sozinha,
dona Nora. Impressionante.
346
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Impressionante é o seu cabelo...
347
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Sim. Ele é tudo isso.
348
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Infelizmente, com o hotel nesta transição,
mudanças devem ser feitas.
349
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Mudanças que alguns vão achar
difíceis de aceitar.
350
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Por isso, espero ter o seu filho
do meu lado
351
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
como o novo chefe de operações.
352
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Então, o que acha,
353
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Don Máximo?
354
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Vai nos deixar no suspense, Máximo?
355
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Não foi assim que eu imaginei isso.
356
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Eu sabia o que tinha falado pra Julia,
mas aquele era um sonho antigo meu.
357
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Aceito.
358
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Sim, eu aceito.
359
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Vamos fazer coisas incríveis juntos.
Levar esse lugar a novos patamares.
360
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Vou deixar vocês comemorarem.
- Obrigado.
361
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Chefe de operações.
362
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Ei, Don Máximo!
363
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Ai, não. Soa até errado.
364
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Mandou bem, Bruce. Springsteen?
Porque você é "o boss"?
365
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Soava melhor na minha cabeça.
366
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia. Não é maravilhoso?
367
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Sim, claro. É o que ele sempre quis, não?
368
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
O que eu podia dizer? Todos aqui...
369
00:25:17,976 --> 00:25:20,812
Dona Nora!
Amei como esse vestido ficou em você!
370
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Ai, obrigada!
371
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Uma designer incrível
que eu conheço que fez.
372
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
E aí, Julia, Máximo, família do Máximo.
Tudo bem aqui?
373
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Você vendeu o resort inteiro
enquanto eu comprava mamões sustentáveis.
374
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Como assim, mãe?
375
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- É muito pra digerir.
- Não.
376
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
TV a cabo é muito pra digerir, tá?
Isso aí já é loucura.
377
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Se o Sr. Vera está te retirando,
eu também vou.
378
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Tem montanhas pra escalar.
Mais jornadas pra embarcar.
379
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- "Embarcar" é uma palavra, né?
- Escuta.
380
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Meu trabalho acabou aqui,
quer você goste ou não.
381
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Mas você achou o seu lugar no Las Colinas.
382
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Não sabe como isso me faz feliz.
383
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Você não vai sair daqui.
384
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Mas...
- Nada de "mas", Chad.
385
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Fiz o Vera prometer que você ia ficar.
386
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
E a verdade é que preciso
de alguém aqui dentro,
387
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
alguém pra espionar o Vera pra,
assim que ele escorregar,
388
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
a rainha aqui possa voltar
e retomar o castelo.
389
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Castelo?
390
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Que estranho, mãe.
Você soa exatamente como o Héctor.
391
00:26:27,045 --> 00:26:30,507
Ah, é. Tem outra coisa
que preciso te contar.
392
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Não precisa me chamar de pai. Ainda.
393
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mãe!
394
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Com licença.
395
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
396
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Oi.
397
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Eu só queria dizer que o melhor ganhou.
398
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Eu apostei no cavalo errado.
399
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Ou cavalos.
400
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Então,
401
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
vou pegar as minhas coisas e ir.
402
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Para.
403
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Claro que eu vou me arrepender
dessa decisão, mas você provou
404
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
que está disposta a fazer coisas
neste trabalho que eu não estou.
405
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Um bom chefe sempre precisa
de um braço direito,
406
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
alguém que não tem problema em lidar
com as partes desagradáveis do trabalho.
407
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
E não consigo imaginar alguém
mais desagradável.
408
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Obrigada.
409
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Então, o cargo de chefe-assistente
de operações é seu, se quiser.
410
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Espera. Está... Está falando sério?
411
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Claro.
412
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Seria uma honra te ajudar
naquilo que precisar.
413
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Bom te ouvir falar isso.
414
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Porque eu percebi que você nunca fez
o trabalho para o qual foi contratada.
415
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Que tal começar lavando
todos os pratos dessa festa?
416
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Aí a gente conversa. Vai, vai!
417
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo. Para, por favor.
418
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Vai mesmo dirigir
em direção ao pôr do sol?
419
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
O pôr do sol fica no oceano, então não.
420
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
E nós dois sabemos
que não sou bom com despedidas.
421
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Sinto muito mesmo, senhor.
422
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Por todo o problema que eu causei.
Você não devia sair desse lugar assim.
423
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Eu vou ficar bem.
424
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
O meu tempo no Las Colinas
já estava chegando ao fim.
425
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Estou feliz de ficar com meu filho
e meu neto nos anos que ainda me restam.
426
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Eu falhei com você. Traí a única pessoa
427
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- que era como um pai pra mim.
- Máximo.
428
00:28:42,181 --> 00:28:47,186
Tudo o que eu queria era que conseguisse
fazer as escolhas difíceis deste cargo.
429
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Cheguei a achar que não conseguiria.
430
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
E não tinha problema.
431
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Mas aí você me provou errado.
432
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Viu o que queria e foi atrás.
433
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Estou orgulhoso de você.
434
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Como vou fazer isso sem você?
435
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Você vai ficar bem,
436
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
foi o que eu disse pro Alejandro Vera
quando te recomendei.
437
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Só espero que seja tudo
o que você esperava...
438
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
439
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Pegue...
440
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Era o fim de uma era.
441
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Mas também o começo de um novo capítulo.
442
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
E, pra mim, Hugo...
443
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Senhor, se quiser continuar,
deve ir a outro lugar.
444
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
A última hora do café está reservada...
445
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Só para os membros elite.
446
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Eu sei. É que ainda não vi a Julia e... e...
447
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Não se importa, né?
448
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Tá, Hugo, vamos lá.
449
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Não acredito que é o mesmo lugar
que te deu tanta nostalgia.
450
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Nem eu.
451
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
A realidade é assim.
452
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
As coisas mudam.
453
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
A ideia do Las Colinas era melhor
do que a coisa em si.
454
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Nem sempre foi o caso.
455
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Este lugar já foi mágico um dia.
456
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Foi o cenário de alguns
dos melhores momentos da minha vida
457
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
e da vida de outros também.
458
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Que pena que não dá pra voltar no tempo.
459
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Seria incrível. Não seria, Hugo?
460
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Seria.
461
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Vem.
462
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Achei vocês.
Passei a última hora procurando vocês.
463
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Te penalizaram por sair mais tarde, aliás.
464
00:31:16,293 --> 00:31:20,088
Mas é claro. Tínhamos que fazer uma coisa.
E agora precisamos achar a Julia.
465
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Ela saiu faz meia hora.
466
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Por que não me disse?
- Eu disse. Mandei várias mensagens.
467
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Ai, nenhuma chegou.
Preciso de outro plano internacional.
468
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Vou gritar depois. Agora, precisamos
pegar a Julia antes de ela decolar.
469
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Adoro uma perseguição até o aeroporto,
470
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
mas não é mais fácil mandar
uma mensagem e pedir pra ela parar?
471
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Cadê seu senso de romance?
472
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Além disso, nunca peguei o número dela.
473
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Quem são eles?
- Sósias.
474
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Um bilionário deve sempre saber
como fugir rápido. Por precaução.
475
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Bom, não faço ideia se ela está longe.
476
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
E o trânsito de Acapulco
pode ser infernal a essa hora...
477
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Hora do helicóptero.
- Legal.
478
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Na recepção, disseram que ela está
indo ao aeroporto num carro preto.
479
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Alguém está vendo ela?
480
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Ela já está na rodovia?
481
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Espera. Me mandaram mensagem.
482
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
O moço da recepção me informou errado.
483
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Tá. Então não precisávamos de helicóptero.
484
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
485
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Achei que já tivesse ido!
486
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Eu preciso te dizer uma coisa!
487
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Acho que você deixou claro
com o helicóptero e tudo o mais!
488
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Pensando bem,
só devia ter pegado o carrinho de golfe!
489
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
O quê?
490
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Não quer esperar as hélices pararem?
491
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Não!
492
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Acho que, se não falar isso agora,
nunca vou ter outra chance.
493
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
E, sério, eu...
494
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Essas coisas param do nada.
495
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
É.
496
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Olha...
497
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Está quase quieto demais agora.
498
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, me desculpa. Eu preciso ir.
499
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Tá bom. Olha, eu... vou ser rápido.
500
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Tá.
501
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
De todos os erros que eu fiz na vida toda,
502
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
de longe, o maior foi te perder.
503
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
E, antes de deixar você sair
da minha vida de novo,
504
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
preciso que você saiba...
505
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
Eu comprei o Las Colinas.
506
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
O quê?
507
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
O hotel.
508
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Precisava fazer isso.
509
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Eu odiei aquele buffet
de café da manhã, por isso.
510
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Nossa, tá, que impulsivo.
511
00:34:28,360 --> 00:34:33,239
Sei que você tem uma equipe pra te ajudar
a fazer dele um lugar fantástico de novo.
512
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Viu? Aí que está. Não vai ser uma equipe.
513
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Vai ser eu.
514
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
515
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
O Las Colinas foi onde eu fui mais feliz.
516
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Vou passar meus negócios
pro meu diretor executivo de operações
517
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
pra eu ter todo o tempo
pra reconstruir este lugar.
518
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Talvez a minha filha me ajude...
519
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
e uma certa top designer também.
520
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Se estiver interessada.
521
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Por favor.
522
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
523
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Sei que você tem uma vida ocupada.
524
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Mas poderíamos passar um tempo aqui,
525
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
quando for bom pra você, claro,
526
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
e ver se podemos fazer deste lugar
o mesmo que era antes.
527
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Sabe de quanta tinta iria precisar
528
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
pra deixar isso aqui rosa de novo?
529
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Isso é um sim?
530
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Eu posso esperar,
mas tem um público assistindo agora.
531
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
O que você diz, Julia?
532
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Nós dois sabemos
533
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
que essa história está longe de terminar.
534
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Legendas: Valmir Martins