1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Ali você me deu uma cópia de Jane Eyre. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 O único livro que você já leu. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Eu me escondia atrás daquela planta 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 pra te ver trabalhar na recepção. Você nunca percebeu. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Eu percebi. Todo mundo percebeu. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 A Diane me perguntou se eu queria uma medida cautelar. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Sério? 8 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 A minha 1a loja virou isso? 9 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 E as memórias antigas de tudo isso 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 ainda estão aqui. 11 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Já chegou a pensar se dá pra voltar pra aquela época das nossas vidas? 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Retomar alguns sentimentos? 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Sei lá, Máximo. 14 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Tantos anos se passaram. Muita coisa mudou. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Nós mudamos. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Mas, na nossa essência, 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 talvez ainda seja igual. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 É uma ideia bem romântica. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Tenho que dizer... 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 que foi legal te ver. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Parece que está muito bem. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Vai atender isso? 23 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Nem pensar. Sabe, são... 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 São meus sócios que sabem que estou de férias 25 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 e só me ligariam no caso de uma emergência. 26 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Será que devo atender? 27 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Ou não. Talvez? - Atende, tudo bem. 28 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Era pra eu acabar o projeto da minha loja-conceito em Milão, 29 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - e desliguei o celular, mas atende. - Tá. 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Seria melhor encerrar a noite. 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Sério? Porque não precisamos... 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Máximo falando. 33 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Vai ser rapidinho. 34 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Um segundo. 35 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Boa noite, Máximo. - Não. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 O quê? 37 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Sou um homem muito burro! 38 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Ferrei tudo com a Julia. 39 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Em vez de tomar café da manhã com ela no meu último dia em Acapulco, 40 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 estou aqui com vocês dois, palhações. 41 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Sempre na hora de tomar a decisão certa com a Julia, eu erro. 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Por quê, Hugo? O passado está destinado a sempre se repetir? 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Bom, na história do mundo... 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Na manhã depois daquele forte furacão, 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 todo mundo limpava a bagunça do dia anterior. 46 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Você caiu nessa sem saber. - É. 47 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 O céu estava mais claro, 48 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 e a minha família voltou pra casa depois de se esconder na rodoviária. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 O Memo e a Lorena celebraram o segundo pedido de casamento deles. 50 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 GERENTE-GERAL 51 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 E o Chad continuou a abraçar o seu papel como gerente-geral. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Tudo tinha voltado ao normal. 53 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 A não ser o pequeno fato de que eu tinha estragado tudo. 54 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Pois, por minha causa, o Alejandro Vera tinha roubado o Livro dos Segredos. 55 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Eu estava desesperado pra pegar de volta. 56 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Entra. 58 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Sente-se. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Senhor? Com licença, eu queria... 60 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Não até o sino parar de ressoar. 61 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Agora. 62 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Me sinto bem mais calmo, 63 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 mais centrado. 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Como posso ajudar, Máximo? 65 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Sei que você pegou o caderno do escritório do Don Pablo. 66 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 E preciso dele de volta muito, muito, muito mesmo. 67 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 São muitos "muito". 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Mas não vou devolver. 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Mas você roubou. Isso é ilegal. 70 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Ilegal? 71 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 Ilegal como ter informações confidenciais sobre os hóspedes? 72 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Ou ilegal como usar esses segredos pra chantagear eles? 73 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Mas eu te ajudei com o Sr. Delgado. Iria usar o livro pra que mais? 74 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Certas circunstâncias vieram à tona, 75 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 então vou ajustar a estrutura da titularidade do resort. 76 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 A equipe vai ficar, 77 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 mas a Diane e o Don Pablo vão se despedir até o fim do dia. 78 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 O quê? Mas você não pode... 79 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Está me deixando nervoso, Máximo. 80 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Sr. Vera... 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Sabe como se tem sucesso nos negócios? 82 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Quantos homens como nós você vê prosperando no mundo? 83 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Se eu precisar fazer o que for pra vencer qualquer um que seja, 84 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 eu vou fazer. 85 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Não era pra história terminar assim. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Qual história? 87 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 A sua, Máximo? 88 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Ou a deles? 89 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Eu respeito a sua lealdade à Diane e ao Don Pablo, 90 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 mesmo equivocada. 91 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Sabe onde fica a saída. 92 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 PODER FEMININO 93 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Vai embora. 94 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Com a Sara ainda inconsolável pela Aida, 95 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 minha mãe estava fazendo de tudo pra animar ela. 96 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Temos notícias incríveis. - Vamos morar em Nova York? 97 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Temos notícias menos incríveis! 98 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Você só tirou nota alta no boletim! 99 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Se tirasse só nota alta, falei que te levaria ao Las Colinas, né? 100 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Falou sarcasticamente, achando que isso nunca fosse rolar. 101 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Mesmo assim, estamos aqui. 102 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Não precisa fazer nada, tá? Estou ótima aqui, estudando. 103 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 - Pra quê? Já tirou nota alta. - Pro torneio de debate. 104 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Faltam meses. O que fez com ela? Nem reconheço mais minha filha! 105 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Não preciso de um jantar. 106 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Agora que o amor morreu pra mim 107 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 e essa fase da minha vida passou, 108 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 eu só preciso de livros. 109 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 E dessas bexigas. 110 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Pelo menos gostou das bexigas. 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo! 112 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Agraciando a gente com a sua presença. 113 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 O furacão não vai ajudar a limpar tudo aqui. 114 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Começa a colaborar. Vai, vai! 115 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, eu sou o seu chefe. Não me dê ordens. 116 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Ainda não. Mas um dia vou dar. 117 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Em breve, muito em breve. - Tá. 118 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Eu não tinha tempo pra Dulce. 119 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "Tá"? 120 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Eu tinha que contar a notícia pros meus melhores amigos. 121 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Isso foi bem mais divertido quando eu imaginei! 122 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 E eles nem ficaram chateados. 123 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Máximo, ficou louco? Livro dos Segredos? 124 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 E deu ele pro Sr. Vera? Isso é horrível! 125 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Concordo, é horrível. Talvez a pior coisa que já fiz. 126 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Com certeza. 127 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Nesse Livro dos Segredos, tem muita celebridade nele ou... 128 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, pode focar em como eu sou horrível? 129 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Eu estou bem focada nisso, Máximo. 130 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Como fez isso? Depois de tudo que discutimos. 131 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Sendo justo, parte disso aconteceu antes... 132 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Foi mal, me perdi. Agora o livro está na suíte do Vera 133 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 pronto pra explodir. 134 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 E que explosão, que bomba! 135 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Só por curiosidade, 136 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 ali fala da Linda Hamilton? Do Duran Duran? 137 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 E da Sra. T? 138 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Espera. Disse que o livro está na suíte do Vera agora? 139 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Talvez dê pra pegar. 140 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Antes de ele usar. - Vera tem seguranças. 141 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 E daí? 142 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 A Diane fez tanto por mim. 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 O mínimo que eu posso fazer é tentar. 144 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 E assim começou o Grande Roubo do Livro dos Segredos de 1985. 145 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 A suíte do Alejandro é alta demais pra escalarmos pela janela. 146 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Ou seja, vamos ter que entrar pela porta da frente. 147 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Eu sou ótimo em chamar a atenção. 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Vou ser a distração. 149 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Socorro! Por favor, uma ajuda aqui! 150 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Não pretendo distrair ninguém trabalhando, 151 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 mas esse carrinho caiu em cima de mim, 152 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 e agora não consigo sair debaixo dessas malas muito pesadas e muito reais. 153 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Alguém, por favor! Ainda mais se você tiver experiência em segurança. 154 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Me desculpa. Não pedi serviço de quarto. 155 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 A novidade é 156 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 que tem outras coisas no cardápio. 157 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Tá, pode parar. Você precisa estar tão sensual? 158 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Precisa mesmo? 159 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Tenho que dar um jeito de distrair ele. E eu sempre quis ser uma Bond girl. 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Então coopera, vai! 161 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Você não ia cuidar do guarda no corredor? 162 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Eu ia! Mas e se ele tiver um gêmeo? 163 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Nossa. 164 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Ei! 165 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, agora! 166 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Conseguimos! - Certeza. 167 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Espera, você matou o Sr. Vera? 168 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Você matou o Alejandro Vera? 169 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 170 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Te procurei por toda a parte, Máximo. 171 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Seja lá o que estão fazendo, não façam. 172 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Precisamos pegar o Livro dos Segredos antes que seja tarde. 173 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Já é tarde demais. 174 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 O Sr. Vera está falando com a Diane. 175 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 O quê? Não. 176 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, preciso te contar uma coisa. É tudo culpa minha... 177 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Eu já sei, Máximo. 178 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Eu soube ontem. 179 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Mas o que está feito, está feito. 180 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Agora, se me dão licença, 181 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 só tenho algumas horas pra me organizar aqui. 182 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Hoje é o meu último dia também. 183 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 O que te faz pensar que eu sei algo 184 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 ou tenha algo a ver com esse livro besta? 185 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Pode ser ficção. Um romance que Don Pablo está escrevendo. 186 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Ele é bem criativo. 187 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Já encheu o saguão de neve pro Natal, quase destruiu o piso. 188 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Mas te digo: valeu a pena. - Admiro a sua convicção, Diane. 189 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 O problema é que tem uma página sobre mim aí. 190 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Com detalhes que só você saberia. 191 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Detalhes que te contei no que achei ser um jantar íntimo. 192 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Agora entendi tudo isso. 193 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Isso é porque rejeitei as suas investidas. 194 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Que masculino da sua parte. 195 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 De forma alguma, Diane. 196 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Disse que queria apenas negócios, e eu respeito isso. 197 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Só que é assim que eu conduzo um negócio. 198 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Aqui estão as suas opções. 199 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Um: vou comprar a sua porcentagem do hotel pelo valor justo de mercado. 200 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Vou aumentar em 10% pra não ter ressentimentos. 201 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Diga à equipe o que quiser e saia à sua maneira. 202 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "À minha maneira"? Tem certeza? 203 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Dois: eu vou contar pra todo mundo o que você fez. 204 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Vou jogar a sua reputação na lama, 205 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 seus hóspedes vão se voltar contra você, e o hotel vai falir. 206 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 E eu vou poder comprar tudo por centavos de dólar. 207 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Então me fala, Diane. 208 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 O que vai ser? 209 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Não acredito que a Diane e o Don Pablo vão embora. 210 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Espera. 211 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 A Diane é dona da minha loja. Então vou embora também? 212 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Duvido que o Sr. Vera vai se livrar de uma máquina de fazer grana. 213 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 E ele vai manter a equipe. 214 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Menos mal. 215 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Pelo menos temos um ao outro. 216 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Aí que está, Julia. Eu vou me demitir. 217 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 A razão pra isso acontecer 218 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 é que eu tive medo da Dulce virar chefe de operações. 219 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Eu queria fazer de tudo pra impedir ela... 220 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Não. - ...mesmo que fosse trair o meu mentor 221 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - e amigo. - Ai, meu amor, Máximo. 222 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Foi um acidente. Você não... - Eu sei. 223 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 Acidente ou não, olha o que eu fiz. 224 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Não gosto de quem estou virando, Julia. 225 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 E nem você gosta. 226 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Se eu ficar aqui, só vai piorar. 227 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Vou hoje mesmo dizer pro Vera que me demito. 228 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 E é por isso que eu sei que você é o homem certo pra mim. 229 00:15:27,553 --> 00:15:31,682 - Vocês dão certo, tio. - E ela queria sempre a sua melhor versão. 230 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Vão por mim, eu sei. 231 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, antes do checkout, será que você podia... 232 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Já fui e já voltei, chefe. 233 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Vou fazer o recepcionista me falar onde a Julia está, 234 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 nem que eu vire o Joe Vilão. 235 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Quem é "Joe Vilão"? - Melhor não saber. 236 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Se eu não conseguir outro emprego? 237 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Se virar um falido que vende torta na praia? 238 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Te conhecendo, as tortas serão as mais deliciosas. 239 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Talvez possa gerenciar uma das muitas lojas minhas pelo mundo. 240 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Aí, sim! Eu fico com a de Paris. 241 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Legal, mas a maior vai ser em Milão. 242 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Ei, pombinhos! 243 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 A Diane pediu pra reunir a equipe no lobby. 244 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Parece importante. 245 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Não consigo parar de olhar. 246 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Parece que estou casado com uma mulher diferente. 247 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Não que eu queira isso. É que é você, só que melhor. 248 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Não melhor. Diferente. Mas também igual, porque é você. 249 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 O que quero dizer é que sou apaixonado por todos os tipos de Nora. 250 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Ai, eu mesma também me surpreendi. 251 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Digamos que eu andei tendo mais tempo pra mim. 252 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Obrigada, meu amor. 253 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Nem sei pra que vir. Falei pra não comemorar. 254 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Ia comer as sobras em casa superbem. 255 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Não sobrou nada de ontem. Estava com fome ontem. Desculpa. 256 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Oi, Sara. 257 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Trouxe uma caneta de tinta permanente. 258 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Pros números não saírem. 259 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 A sua mãe explicou tudo pra mim. 260 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mãe, tem mão sua nisso? 261 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Não foi nada, filha. 262 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Não era lá bem a verdade. 263 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Acontece que tinha sido tudo. 264 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - É da casa da Aida? - Alô, é da casa da Aida? 265 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 É da casa da Aida? Desculpa. Obrigado. 266 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Minha mãe e o Esteban passaram o dia todo tentando achar a Aida. 267 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Começaram os últimos números dela: zero, zero, zero. 268 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 É da casa da Aida? 269 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - No 692, finalmente, sucesso. - Aida? 270 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Alô! Alô, Aida! É a mãe da Sara ligando. 271 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 Nossa. 272 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Gente? Oi! 273 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Por que estão aqui? 274 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Como assim? É o jantar surpresa da Sara. 275 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Disse que ia conseguir o melhor lugar pra nós, lembra? 276 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Agora eu lembro. 277 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Perdão, foi um dia louco. 278 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Pessoal? Venham todos? - Vamos! 279 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Podem se virar para o segundo andar. 280 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Davies. 281 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Olá, meus lindos queridos! 282 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Queria que vocês fossem os primeiros a saber 283 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 que, embora eu ame cada um de vocês nesse salão 284 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 e tenha amado a minha gestão aqui no Las Colinas... 285 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 chegou a hora de eu seguir em frente e sair do resort. 286 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 O que aconteceu? 287 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Mas não tenham medo, pois não é o fim. 288 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 Pelo contrário, é um novo começo. 289 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Eu decidi ficar em Acapulco 290 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 e abrir uma rede de academias e estúdios de danças para mulheres, por mulheres, 291 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 para nos ajudar a sermos a nossa melhor versão. 292 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 E tomar o nosso poder. 293 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 É isso aí! 294 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Eu explico depois, meu amor. 295 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Mal posso esperar. 296 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 E, como não estarei no comando do Las Colinas... 297 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 me sinto confortável em fazer isso. 298 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Eu esperei por muito, muito, muito tempo pra dizer 299 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 que eu te amo, Diane Davies. 300 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 E, de agora em diante, 301 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 devo ficar conhecido como Héctor, o negador de outras mulheres. 302 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Agora, não é pra ficarem tristes. 303 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 É uma noite de comemoração, e tudo por conta do novo dono. 304 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Obrigada, Sr. Vera, pela generosa quantia de lagosta e caviar. 305 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 E, como meu último ato como dona do Las Colinas, 306 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 eu recontratei um empregado amado, que sabe servir doses generosamente. 307 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Senhoras e senhoras, o Beto voltou! 308 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto! 309 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 E hoje vou servir só o mais caro, por conta da casa! 310 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Sra. Diane. 311 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Tem gente que vai se lembrar da sua personalidade forte. 312 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Eu vou lembrar pela sua humanidade. 313 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, Sra. Diane. 314 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Ai, não. Não, você não. 315 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Ainda não estou pronta pra isso. 316 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Meu trabalho era proteger você e o resort. 317 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Me desculpa por falhar com você. 318 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Que absurdo, Don Pablo. 319 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Todo o sucesso que tivemos aqui juntos eu devo a você. 320 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 E, muitas vezes, àquele nosso livrinho. 321 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Ajudou a gente pacas. 322 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Até não ajudar mais. 323 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Mas fizemos um bom trabalho, né? 324 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Sem dúvida, sim. 325 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Quer alguma coisa, meu amor? 326 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Não, obrigada, estou sem fome. 327 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Faz uns dias que não tenho fome. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Ando me sentindo meio enjoada. 329 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Está grávida. - O quê? 330 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Como é que você sabe? 331 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Sou a sua tia. Sei das coisas. 332 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 E, quando a sua mãe ficou grávida de você, 333 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 ela amava tomar a água que vem com os jalapeños. 334 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Que gostoso! 335 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Pois bem. 336 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 A minha família chegando e o anúncio da Diane 337 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 me atrapalharam. 338 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Mas já era a hora de contar ao Vera os meus planos. 339 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Isso é, se ele não me achasse primeiro. 340 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Máximo, te achei. Se divertindo com a família. 341 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Sr. Vera, podemos falar em particular? 342 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Depois. Não quero ser rude com a sua família. 343 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Olá. Um prazer. - Prazer. 344 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Devem se orgulhar deste rapaz. Trabalhador, comprometido, leal. 345 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 E soube que criou sua família sozinha, dona Nora. Impressionante. 346 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Impressionante é o seu cabelo... 347 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Sim. Ele é tudo isso. 348 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Infelizmente, com o hotel nesta transição, mudanças devem ser feitas. 349 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Mudanças que alguns vão achar difíceis de aceitar. 350 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Por isso, espero ter o seu filho do meu lado 351 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 como o novo chefe de operações. 352 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Então, o que acha, 353 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Don Máximo? 354 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Vai nos deixar no suspense, Máximo? 355 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Não foi assim que eu imaginei isso. 356 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Eu sabia o que tinha falado pra Julia, mas aquele era um sonho antigo meu. 357 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Aceito. 358 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Sim, eu aceito. 359 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Vamos fazer coisas incríveis juntos. Levar esse lugar a novos patamares. 360 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Vou deixar vocês comemorarem. - Obrigado. 361 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Chefe de operações. 362 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Ei, Don Máximo! 363 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Ai, não. Soa até errado. 364 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Mandou bem, Bruce. Springsteen? Porque você é "o boss"? 365 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Soava melhor na minha cabeça. 366 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia. Não é maravilhoso? 367 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Sim, claro. É o que ele sempre quis, não? 368 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 O que eu podia dizer? Todos aqui... 369 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Dona Nora! Amei como esse vestido ficou em você! 370 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Ai, obrigada! 371 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Uma designer incrível que eu conheço que fez. 372 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 E aí, Julia, Máximo, família do Máximo. Tudo bem aqui? 373 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Você vendeu o resort inteiro enquanto eu comprava mamões sustentáveis. 374 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Como assim, mãe? 375 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - É muito pra digerir. - Não. 376 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 TV a cabo é muito pra digerir, tá? Isso aí já é loucura. 377 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Se o Sr. Vera está te retirando, eu também vou. 378 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Tem montanhas pra escalar. Mais jornadas pra embarcar. 379 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - "Embarcar" é uma palavra, né? - Escuta. 380 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Meu trabalho acabou aqui, quer você goste ou não. 381 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Mas você achou o seu lugar no Las Colinas. 382 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Não sabe como isso me faz feliz. 383 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Você não vai sair daqui. 384 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Mas... - Nada de "mas", Chad. 385 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Fiz o Vera prometer que você ia ficar. 386 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 E a verdade é que preciso de alguém aqui dentro, 387 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 alguém pra espionar o Vera pra, assim que ele escorregar, 388 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 a rainha aqui possa voltar e retomar o castelo. 389 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Castelo? 390 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Que estranho, mãe. Você soa exatamente como o Héctor. 391 00:26:27,045 --> 00:26:30,507 Ah, é. Tem outra coisa que preciso te contar. 392 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Não precisa me chamar de pai. Ainda. 393 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mãe! 394 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Com licença. 395 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 396 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Oi. 397 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Eu só queria dizer que o melhor ganhou. 398 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Eu apostei no cavalo errado. 399 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Ou cavalos. 400 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Então, 401 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 vou pegar as minhas coisas e ir. 402 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Para. 403 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Claro que eu vou me arrepender dessa decisão, mas você provou 404 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 que está disposta a fazer coisas neste trabalho que eu não estou. 405 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Um bom chefe sempre precisa de um braço direito, 406 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 alguém que não tem problema em lidar com as partes desagradáveis do trabalho. 407 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 E não consigo imaginar alguém mais desagradável. 408 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Obrigada. 409 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Então, o cargo de chefe-assistente de operações é seu, se quiser. 410 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Espera. Está... Está falando sério? 411 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Claro. 412 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Seria uma honra te ajudar naquilo que precisar. 413 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Bom te ouvir falar isso. 414 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Porque eu percebi que você nunca fez o trabalho para o qual foi contratada. 415 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Que tal começar lavando todos os pratos dessa festa? 416 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Aí a gente conversa. Vai, vai! 417 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Don Pablo. Para, por favor. 418 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Vai mesmo dirigir em direção ao pôr do sol? 419 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 O pôr do sol fica no oceano, então não. 420 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 E nós dois sabemos que não sou bom com despedidas. 421 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Sinto muito mesmo, senhor. 422 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Por todo o problema que eu causei. Você não devia sair desse lugar assim. 423 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Eu vou ficar bem. 424 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 O meu tempo no Las Colinas já estava chegando ao fim. 425 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Estou feliz de ficar com meu filho e meu neto nos anos que ainda me restam. 426 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Eu falhei com você. Traí a única pessoa 427 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - que era como um pai pra mim. - Máximo. 428 00:28:42,181 --> 00:28:47,186 Tudo o que eu queria era que conseguisse fazer as escolhas difíceis deste cargo. 429 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Cheguei a achar que não conseguiria. 430 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 E não tinha problema. 431 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Mas aí você me provou errado. 432 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Viu o que queria e foi atrás. 433 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Estou orgulhoso de você. 434 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Como vou fazer isso sem você? 435 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Você vai ficar bem, 436 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 foi o que eu disse pro Alejandro Vera quando te recomendei. 437 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Só espero que seja tudo o que você esperava... 438 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 439 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Pegue... 440 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Era o fim de uma era. 441 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Mas também o começo de um novo capítulo. 442 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 E, pra mim, Hugo... 443 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Senhor, se quiser continuar, deve ir a outro lugar. 444 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 A última hora do café está reservada... 445 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Só para os membros elite. 446 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Eu sei. É que ainda não vi a Julia e... e... 447 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Não se importa, né? 448 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Tá, Hugo, vamos lá. 449 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Não acredito que é o mesmo lugar que te deu tanta nostalgia. 450 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Nem eu. 451 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 A realidade é assim. 452 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 As coisas mudam. 453 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 A ideia do Las Colinas era melhor do que a coisa em si. 454 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Nem sempre foi o caso. 455 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Este lugar já foi mágico um dia. 456 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Foi o cenário de alguns dos melhores momentos da minha vida 457 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 e da vida de outros também. 458 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Que pena que não dá pra voltar no tempo. 459 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Seria incrível. Não seria, Hugo? 460 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Seria. 461 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Vem. 462 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Achei vocês. Passei a última hora procurando vocês. 463 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Te penalizaram por sair mais tarde, aliás. 464 00:31:16,293 --> 00:31:20,088 Mas é claro. Tínhamos que fazer uma coisa. E agora precisamos achar a Julia. 465 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Ela saiu faz meia hora. 466 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Por que não me disse? - Eu disse. Mandei várias mensagens. 467 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Ai, nenhuma chegou. Preciso de outro plano internacional. 468 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Vou gritar depois. Agora, precisamos pegar a Julia antes de ela decolar. 469 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Adoro uma perseguição até o aeroporto, 470 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 mas não é mais fácil mandar uma mensagem e pedir pra ela parar? 471 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Cadê seu senso de romance? 472 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 Além disso, nunca peguei o número dela. 473 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Quem são eles? - Sósias. 474 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Um bilionário deve sempre saber como fugir rápido. Por precaução. 475 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Bom, não faço ideia se ela está longe. 476 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 E o trânsito de Acapulco pode ser infernal a essa hora... 477 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Hora do helicóptero. - Legal. 478 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 Na recepção, disseram que ela está indo ao aeroporto num carro preto. 479 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Alguém está vendo ela? 480 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Ela já está na rodovia? 481 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Espera. Me mandaram mensagem. 482 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 O moço da recepção me informou errado. 483 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Tá. Então não precisávamos de helicóptero. 484 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julia! 485 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Achei que já tivesse ido! 486 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Eu preciso te dizer uma coisa! 487 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Acho que você deixou claro com o helicóptero e tudo o mais! 488 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Pensando bem, só devia ter pegado o carrinho de golfe! 489 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 O quê? 490 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Não quer esperar as hélices pararem? 491 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Não! 492 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Acho que, se não falar isso agora, nunca vou ter outra chance. 493 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 E, sério, eu... 494 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Essas coisas param do nada. 495 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 É. 496 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Olha... 497 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Está quase quieto demais agora. 498 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, me desculpa. Eu preciso ir. 499 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Tá bom. Olha, eu... vou ser rápido. 500 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Tá. 501 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 De todos os erros que eu fiz na vida toda, 502 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 de longe, o maior foi te perder. 503 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 E, antes de deixar você sair da minha vida de novo, 504 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 preciso que você saiba... 505 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 Eu comprei o Las Colinas. 506 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 O quê? 507 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 O hotel. 508 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Precisava fazer isso. 509 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Eu odiei aquele buffet de café da manhã, por isso. 510 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Nossa, tá, que impulsivo. 511 00:34:28,360 --> 00:34:33,239 Sei que você tem uma equipe pra te ajudar a fazer dele um lugar fantástico de novo. 512 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Viu? Aí que está. Não vai ser uma equipe. 513 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Vai ser eu. 514 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 515 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 O Las Colinas foi onde eu fui mais feliz. 516 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Vou passar meus negócios pro meu diretor executivo de operações 517 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 pra eu ter todo o tempo pra reconstruir este lugar. 518 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Talvez a minha filha me ajude... 519 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 e uma certa top designer também. 520 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Se estiver interessada. 521 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Por favor. 522 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia. 523 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Sei que você tem uma vida ocupada. 524 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Mas poderíamos passar um tempo aqui, 525 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 quando for bom pra você, claro, 526 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 e ver se podemos fazer deste lugar o mesmo que era antes. 527 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Sabe de quanta tinta iria precisar 528 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 pra deixar isso aqui rosa de novo? 529 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Isso é um sim? 530 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Eu posso esperar, mas tem um público assistindo agora. 531 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 O que você diz, Julia? 532 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Nós dois sabemos 533 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 que essa história está longe de terminar. 534 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Legendas: Valmir Martins