1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Ali, foi onde me deste
a tua cópia do Jane Eyre.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Provavelmente, o único livro que já leste.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
E escondia-me atrás daquela planta
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
para te ver a trabalhar na receção.
Tu nunca soubeste.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Eu sabia. Toda a gente sabia.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Uma vez a Diane perguntou-me
se queria uma ordem de restrição.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
A sério?
8
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
SR. TORTUGA
9
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
Incrível o que fizeram
à minha primeira loja.
10
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
E, ainda assim,
as velhas memórias do que tudo isto foi
11
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
continuam aqui.
12
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Alguma vez pensaste se seria possível
voltar a essa altura das nossas vidas?
13
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Recuperar alguns dos sentimentos?
14
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Não sei, Máximo.
15
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Passaram tantos anos. Mudou tanta coisa.
16
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Nós mudámos.
17
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Mas talvez quem somos por dentro,
18
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
talvez isso continue igual.
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
É uma ideia muito romântica.
20
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Devo dizer...
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
... é bom ver-te.
22
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Parece que estás bem.
23
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Vais atender?
24
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Não. Nem pensar. Digo, são...
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
São só os meus sócios
que sabem que estou de férias,
26
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
e só é suposto ligarem-me
se houver uma emergência.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Por isso, deve ser melhor atender?
28
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Ou não. Mas, talvez?
- Atende, não há problema.
29
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Tenho um prazo para terminar a conceção
da minha nova loja principal em Milão
30
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- e tenho o telemóvel desligado, mas vai.
- Está bem.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
De qualquer forma,
é melhor ficarmos por aqui.
32
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
A sério? Porque não temos de...
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Fala o Máximo.
34
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Isto é só um minuto.
35
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Um segundo.
36
00:02:08,669 --> 00:02:09,670
Boa noite, Máximo.
37
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Não.
38
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
O que foi?
39
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Sou um homem estúpido, estúpido, estúpido!
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Estraguei tudo com a Julia.
41
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Por isso, em vez de comer com ela
no meu último dia em Acapulco,
42
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
estou aqui sentado com dois bobos.
43
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Sempre que posso tomar
a decisão certa com a Julia, não tomo.
44
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Porquê, Hugo? Será que o passado
está destinado a repetir-se sempre?
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Bem, se souberes algo
sobre História mundial...
46
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Era a manhã após o grande furacão,
47
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
e todos limpavam a confusão
do dia anterior.
48
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Caíste mesmo nessa.
- Sim.
49
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
O céu brilhava mais
50
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
quando a minha família voltou
depois de se abrigar na rodoviária.
51
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
O Memo e a Lorena celebravam
o segundo pedido de casamento invulgar.
52
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
DIRECTOR-GERAL
53
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
E o Chad continuava a assumir o seu papel
como verdadeiro diretor-geral.
54
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Tudo voltara ao normal.
55
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Com exceção do pormenor
de que eu tinha estragado tudo.
56
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Por minha causa, o Alejandro Vera
tinha roubado o Livro dos Segredos.
57
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}E eu estava desesperado para o recuperar.
58
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
59
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Entra.
60
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Senta-te.
61
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Senhor? Desculpe, eu queria...
62
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Não até que a taça pare de soar.
63
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Agora.
64
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Sinto-me mais tranquilo,
65
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
mais centrado.
66
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
O que posso fazer por ti, Máximo?
67
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Eu sei que levou o caderno
do gabinete do Don Pablo.
68
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
E preciso mesmo, mesmo,
mesmo, mesmo de o ter de volta.
69
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
São muitos "mesmos".
70
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Mas, não, não to vou devolver.
71
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Mas roubou-o. Isso é ilegal.
72
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Ilegal?
73
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
"Ilegal" como guardar
informações confidenciais sobre hóspedes?
74
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Ou "ilegal" como usar esses segredos
para os chantagear?
75
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Mas eu ajudei-o com o Sr. Delgado.
Para que mais quer o caderno?
76
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Depois de saber de certas circunstâncias,
77
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
vou fazer alguns ajustes
na estrutura das minhas propriedades.
78
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
O pessoal fica,
79
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
mas a Diane e o Don Pablo
têm de ir até ao fim do dia.
80
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
O quê? Mas não pode simplesmente...
81
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Estás a deixar-me agitado
outra vez, Máximo.
82
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Sr. Vera...
83
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Sabes o que é preciso
para ter sucesso nos negócios, Máximo?
84
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Quantos homens com o nosso aspeto
vês a prosperar no mundo?
85
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Se tiver de fazer o que for preciso
para vencer quem quer que seja,
86
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
vou fazê-lo.
87
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Não era assim
que a história devia terminar.
88
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
A história de quem?
89
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
A tua, Máximo?
90
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Ou a deles?
91
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
A tua lealdade para com a Diane
e o Don Pablo é admirável,
92
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
mas mal dirigida.
93
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Sabes onde é a saída.
94
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
PODER FEMININO
95
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Vão-se embora.
96
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Embora a Sara
continuasse triste pela Aida,
97
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
a minha mãe fazia tudo o que podia
para a animar.
98
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Temos notícias incríveis!
- Vamos mudar-nos para Nova Iorque?
99
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Temos notícias menos incríveis!
100
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Tiveste tudo Excelente
na avaliação da escola!
101
00:06:59,378 --> 00:07:01,421
Lembras-te de te ter dito
que se tivesses tudo Excelente
102
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
íamos ao Las Colinas comemorar?
103
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Disseste isso sarcasticamente
a pensar que nunca aconteceria.
104
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
E, no entanto, cá estamos nós.
105
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Bem, não é preciso fazer nada.
Fico bem aqui a estudar.
106
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Para quê? Já tens tudo Excelente.
107
00:07:14,643 --> 00:07:18,021
- Para o próximo torneio de debate.
- É só daqui a meses. Que lhe fizeste?
108
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
Já nem reconheço a minha filha!
109
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Mamã, não preciso de um jantar chique.
110
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Já que o amor está morto para mim,
111
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
e essa fase da minha vida
terminou para sempre,
112
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
tudo o que preciso são estes livros.
113
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
E esses balões.
114
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Pelo menos gostou dos balões.
115
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
116
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Finalmente,
agracias-nos com a tua presença.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
O furacão
não se vai limpar sozinho, sabes.
118
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Por isso, vá lá, começa a ajudar.
Depressinha!
119
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, eu sou teu chefe.
Não me podes dar ordens.
120
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Ainda não posso. Mas um dia.
121
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Em breve. Muito em breve. Tão em breve.
- Está bem.
122
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Não tinha tempo para jogos.
123
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
"Está bem"?
124
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Tinha de contar o que fizera
aos meus melhores amigos.
125
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Sabes, isto era tudo
muito mais divertido na minha cabeça!
126
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Felizmente, reagiram muito bem.
127
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Estás louco?
Existe um "Livro dos Segredos"?
128
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
E entregaste-o ao Sr. Vera?
Isto é terrível!
129
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Concordo. É terrível.
Talvez a pior coisa que já fiz na vida.
130
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Completamente.
131
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Então, nesse "Livro dos Segredos"
há, tipo, muitas celebridades ou...
132
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Memo, podemos concentrar-nos
no quão terrível eu sou?
133
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Eu estou muito concentrada nisso, Máximo.
134
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Como pudeste fazer isso?
Depois de tudo o que falámos.
135
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Para ser justo,
parte disso foi antes de falarmos...
136
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Mas desculpem. Deixei-me levar.
E, agora, o caderno está no quarto do Vera
137
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
como uma bomba prestes a explodir.
138
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
E que bomba!
139
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Só por curiosidade,
140
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
tem algo sobre a Linda Hamilton?
Os Duran Duran?
141
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Diz se existe uma Sra. T?
142
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Espera. Disseste que o caderno
está no quarto do Sr. Vera?
143
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Talvez possamos recuperá-lo.
144
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Antes que ele o use!
- Mas o Vera tem seguranças.
145
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
E depois?
146
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
A Diane fez muito por mim.
147
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
O mínimo que podemos fazer
é tentar recuperá-lo.
148
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
E assim começou
O Roubo do Livro dos Segredos de 1985.
149
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
O quarto é muito alto
para subirmos pela janela das traseiras.
150
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
O que significa que vamos ter de entrar
pela porta principal.
151
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Eu sou bom a chamar a atenção.
152
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Eu serei a distração.
153
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Socorro! Por favor, ajudem!
154
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Não quero distrair ninguém
do seu trabalho,
155
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
mas este carrinho de malas
caiu-me em cima,
156
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
e agora não consigo sair de debaixo
das malas muito pesadas e muito reais.
157
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Alguém, por favor! Especialmente se tiver
experiência em segurança.
158
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Desculpe.
Não, não pedi nenhum serviço de quarto.
159
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Bem, a boa notícia
160
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
é que há outras coisas no menu.
161
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Pronto, para aí.
Porque tens de te vestir tão sexy?
162
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
É mesmo necessário?
163
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Tenho de arranjar forma de o distrair.
E sempre quis ser uma Bond girl.
164
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Por isso, colabora comigo!
165
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Pensei que ias tratar
do guarda no corredor!
166
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Eu tratei! Mas e se ele tiver um gémeo?
167
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Céus.
168
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, agora!
169
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Conseguimos!
- Claro que sim.
170
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Espera, mataste o Sr. Vera?
171
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Mataste o Alejandro Vera?
172
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
173
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Procurei-te por todo o lado, Máximo.
174
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
O que quer que estejam a pensar fazer,
não o façam.
175
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Mas temos de reaver o Livro dos Segredos
antes que seja tarde demais.
176
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Já é tarde demais.
177
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
O Sr. Vera está a falar com a Diane
neste momento.
178
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
O quê? Não.
179
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, tenho de lhe dizer algo.
Isto é tudo culpa minha...
180
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Eu já sei, Máximo.
181
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Soube-o ontem.
182
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Mas o que está feito, está feito.
183
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Agora, se me dão licença,
184
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
tenho apenas algumas horas
para organizar as minhas coisas.
185
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Hoje também é o meu último dia.
186
00:12:46,767 --> 00:12:48,769
O que o faz pensar que eu sei algo
187
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
ou que tenho algo que ver
com este livro ridículo?
188
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Talvez seja uma obra de ficção.
Um romance do Don Pablo.
189
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Ele é muito criativo.
190
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Uma vez, encheu o átrio de neve, no Natal,
e quase estragou o chão.
191
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Mas ainda acho que valeu a pena.
- Admiro a sua convicção, Diane.
192
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
O problema é que há uma anotação
sobre mim aí.
193
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Com informações que só a senhora saberia.
194
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Informações que lhe contei
no que pensava ser um jantar íntimo.
195
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Agora percebo o que se passa.
196
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Isto é porque rejeitei os seus avanços.
197
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Muito masculino da sua parte.
198
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
De modo algum, Diane.
199
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Disse que queria que tratássemos
estritamente de negócios, e respeito isso.
200
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
A questão é que é assim
que eu dirijo um negócio.
201
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Portanto, eis as suas opções.
202
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Uma, compro a sua percentagem do hotel
pelo valor justo de mercado.
203
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Até aumento dez por cento
para não haver ressentimentos.
204
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Diz ao pessoal o que quiser
e vai-se embora à sua maneira.
205
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
À minha maneira? Está a falar a sério?
206
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Duas, digo ao mundo inteiro o que fez.
207
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
A sua reputação será arrastada pela lama,
208
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
os seus hóspedes virar-lhe-ão as costas,
e o hotel vai à falência.
209
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Permitindo-me comprá-lo a preço de chuva.
210
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Portanto, diga-me, Diane.
211
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Como é que vai ser?
212
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Não acredito
que a Diane e o Don Pablo se vão.
213
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Espera.
214
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
A Diane é dona da minha loja.
Isso significa que também tenho de ir?
215
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Duvido que o Sr. Vera se livrasse
de uma das melhores fontes de dinheiro.
216
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
E vai manter o pessoal.
217
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Menos mal.
218
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Bem, pelo menos temo-nos um ao outro.
219
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Bem, queria falar sobre isso, Julia.
Vou-me demitir.
220
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Isto só aconteceu
221
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
porque eu tive medo que a Dulce
se tornasse Diretora de Operações.
222
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Eu estava disposto a fazer
o que fosse preciso para a impedir...
223
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Não.
- ... mesmo que fosse atraiçoar o meu mentor
224
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- e amigo.
- Máximo, meu amor.
225
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Foi um acidente. Não querias...
- Eu sei.
226
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
Mas, acidente ou não, olha o que eu fiz.
227
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Não gosto da pessoa
em que me estou a tornar, Julia.
228
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
E tu também não.
229
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
E, se eu ficar aqui, só vai piorar.
230
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Por isso, vou ter com o Vera hoje
e dizer-lhe que me demito.
231
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
E é por isso que eu sei
que és o homem certo para mim.
232
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Vocês combinam bem, tio.
233
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
E ela queria que fosse
o melhor que pudesse ser.
234
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Acredita, eu sei.
235
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, antes de irmos embora,
achas que podias...
236
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Estou um passo à sua frente, chefe.
237
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Vou fazer com que o tipo da receção
me diga onde está a Julia,
238
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
nem que tenha de me armar em Joe Mauzão.
239
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- O que é o "Joe Mauzão"?
- Não queiras saber.
240
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
E se não arranjar outro emprego?
241
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
E se ficar sem dinheiro
e acabar a vender tartes na praia?
242
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Conhecendo-te,
serão as tartes mais deliciosas do mundo.
243
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Ou talvez possas gerir
uma butique minha pelo mundo.
244
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Sim! Escolho Paris.
245
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Está bem, mas a principal será em Milão.
246
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Olá, pombinhos!
247
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
A Diane convocou uma reunião de pessoal
no átrio.
248
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Parece importante.
249
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Não consigo parar de olhar para ti.
250
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
É como se estivesse casado
com outra mulher.
251
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Não que eu queira isso.
É como tu, mas melhor.
252
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Não é melhor. Diferente.
Mas também igual.
253
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
A conclusão é que amo
todas as versões da Nora.
254
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Tudo bem, eu sei.
255
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Digamos que agora
tenho mais tempo para mim.
256
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Obrigada, meu amor.
257
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Nem sei porque viemos.
Eu não queria celebrar.
258
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Estava muito bem a comer sobras em casa.
259
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Na verdade, não há mais sobras.
Deu-me fome ontem à noite. Desculpem.
260
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Olá, Sara.
261
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Desta vez, trouxe um marcador permanente.
262
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Para que os números não se apaguem.
263
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
A tua mãe explicou-me tudo.
264
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mãe, tu fizeste isto?
265
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Querida, não foi nada.
266
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Na verdade, não era exatamente verdade.
267
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Afinal, foi uma coisa muito difícil.
268
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- É da casa da Aida?
- Olá, é da casa da Aida?
269
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
É da casa da Aida? Desculpe. Obrigado.
270
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
A minha mãe e o Esteban passaram o dia
a tentar localizar a Aida.
271
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Começaram com os três últimos números
sendo zero, zero, zero.
272
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Olá, é da casa da Aida?
273
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
É da casa da Aida?
274
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Olá, é da casa da Aida?
275
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- No 692, finalmente acertaram.
- Aida? Aida?
276
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Olá! Olá, Aida. Fala a mãe da Sara.
277
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Pessoal? Olá!
278
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Que estão a fazer aqui?
279
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Como assim?
Viemos para o jantar surpresa da Sara.
280
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Disseste que nos arranjavas
os melhores lugares, lembras-te?
281
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Agora, sim.
282
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Desculpem, foi um dia de loucos.
283
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Pessoal? Olá?
- Vamos, vamos!
284
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Podem, por favor,
prestar atenção ao segundo andar?
285
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies.
286
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Olá, meus queridos!
287
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Queria que fossem os primeiros a saber
288
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
que, por mais que ame todos
e cada um de vocês nesta sala,
289
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
e tenha adorado o meu cargo aqui,
no Las Colinas...
290
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
... chegou a altura de seguir em frente
e deixar o resort.
291
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
O quê?
292
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Mas não temam, porque não é o fim,
293
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
mas, sim, um novo começo.
294
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Decidi ficar em Acapulco
295
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
e abrir uma cadeia de ginásios e estúdios
de dança para mulheres, por mulheres,
296
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
para nos ajudar
a sentirmo-nos no nosso melhor.
297
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
E a assumirmos a nossa força.
298
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Sim!
299
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Explico-te depois, meu amor.
300
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Mal posso esperar.
301
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
E agora que já não estou
no comando do Las Colinas...
302
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
... sinto-me totalmente à vontade
para fazer isto.
303
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Estive à espera muito, muito,
muito, muito tempo para dizer:
304
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
Amo-te, Diane Davies.
305
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
E, de agora em diante,
306
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
serei conhecido como Héctor,
de outras mulheres negligenciador!
307
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Agora, não é uma noite
para estarmos tristes.
308
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
É uma noite para celebrar,
e às custas do novo proprietário.
309
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Por isso, agradeçam ao Sr. Vera
pelos montes e montes de lagosta e caviar.
310
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
E, no meu último ato
como proprietária do Las Colinas,
311
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
readmiti um funcionário querido
com umas doses muito generosas.
312
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Senhoras e senhores, o Beto está de volta!
313
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto!
314
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
E esta noite é só do melhor,
por conta da casa!
315
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Sra. Diane.
316
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Há quem a vá recordar
pelo seu estilo ou grande personalidade.
317
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Eu recordá-la-ei pela sua humanidade.
318
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, Sra. Diane.
319
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Não. Não, não, não. O senhor, não.
320
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Ainda não estou pronta para isto.
321
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
O meu principal trabalho
era protegê-la a si e ao resort.
322
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Lamento muito ter-lhe falhado.
323
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Que disparate, Don Pablo.
324
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Todo o sucesso que alcançámos aqui juntos
foi graças a si.
325
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
E, por vezes, àquele nosso livro.
326
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Foi muito útil.
327
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Até deixar de ser.
328
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Mas foi uma boa jornada, não foi?
329
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Com certeza que foi.
330
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Queres alguma coisa, meu amor?
331
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Não, obrigada. Não tenho fome.
332
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Já há alguns dias que não tenho.
333
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Tenho andado com uns enjoos estranhos.
334
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Estás grávida.
- O quê?
335
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Como é que podes saber?
336
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Porque sou tua tia. E sei coisas.
337
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Além disso,
quando a tua mãe estava grávida de ti,
338
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
adorava beber a água
em que vêm os jalapeños.
339
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Que bom!
340
00:23:25,989 --> 00:23:28,367
A minha família
e o grande anúncio da Diane
341
00:23:28,367 --> 00:23:29,993
tinham-me abrandado.
342
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Mas estava na hora de procurar o Vera
e contar-lhe os meus planos.
343
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
A menos que ele me encontrasse primeiro.
344
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Aí estás, Máximo.
A conviver com a tua família, estou a ver.
345
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Na verdade, Sr. Vera,
se pudéssemos falar em privado...
346
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Ora, ora.
Não quero ser rude com a tua família.
347
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Olá. Muito gosto.
- Prazer em conhecê-lo.
348
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Devem estar muito orgulhosos deste jovem.
Trabalhador. Empenhado. Fiel.
349
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Ouvi dizer que fez muito disto sozinha,
dona Nora. Muito impressionante.
350
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Impressionante é esse cabelo...
351
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Sim. Ele é tudo isso.
352
00:24:00,399 --> 00:24:03,068
Infelizmente,
agora que o hotel entra nesta transição,
353
00:24:03,068 --> 00:24:04,486
vão haver muitas mudanças.
354
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Mudanças que alguns
poderão ter dificuldade em aceitar.
355
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
É por isso que espero
ter o seu filho ao meu lado
356
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
como novo Diretor de Operações.
357
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
O que achas,
358
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Don Máximo?
359
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Vais deixar-nos a todos
em suspense, Máximo?
360
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Não fora assim que imaginara aquilo.
361
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
E sei o que tinha dito à Julia,
mas este fora o meu sonho tanto tempo.
362
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Sim.
363
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Sim, eu aceito.
364
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Vamos fazer grandes coisas juntos.
Vamos levar este sítio a novos patamares.
365
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Vou deixá-los celebrar. Com licença.
- Obrigada.
366
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Diretor de Operações.
367
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Olá, Don Máximo!
368
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Não. Parece-me estranho.
369
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
É assim mesmo, Bruce.
Como o Springsteen? Porque és o "Chefe"?
370
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Soava melhor na minha cabeça.
371
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia. Não é maravilhoso?
372
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Sim. Claro.
373
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
É o que ele sempre quis, não?
374
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
O que podia dizer? Com todos aqui...
375
00:25:17,976 --> 00:25:20,812
Dona Nora! Adoro o vestido em si!
376
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Obrigada!
377
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
É de uma estilista incrível que conheço.
378
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Então, Julia, Máximo, família do Máximo.
Que se passa aqui?
379
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Vendeste o resort inteiro enquanto
eu subcontratava papaias sustentáveis.
380
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Mas que raio, mãe?
381
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Sei que é muito para processar.
- Não.
382
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
TV por cabo? Isso é muito para processar,
certo? Isto é de loucos.
383
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Se o Sr. Vera te está a forçar a sair,
então, também estou fora.
384
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Há mais montanhas para escalar.
Há mais viagens para embarcar.
385
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- É uma palavra, certo? Embarcar?
- Ouve-me.
386
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
O meu tempo aqui acabou,
quer eu goste ou não.
387
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Mas tu acabaste de encontrar o teu lugar
aqui no Las Colinas.
388
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Não fazes ideia
de como isso me deixa feliz.
389
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Por isso, não vais a lado nenhum!
390
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Mas... mas...
- Nada de "mas", Chad.
391
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Obriguei o Vera a prometer
que te mantinha aqui.
392
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
E a verdade
é que preciso de um homem aqui infiltrado,
393
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
alguém que possa espiar o Vera
para que, quando ele cometer um deslize,
394
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
esta rainha possa regressar
e tomar o seu castelo de volta.
395
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Castelo?
396
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Que estranho, mãe. Pareces mesmo o Héctor.
397
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Certo.
398
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Há outra coisa que preciso de te dizer.
399
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Não tens de me chamar papá. Para já.
400
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mãe!
401
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Desculpe.
402
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
403
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Olá.
404
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Só queria dizer-te que o melhor ganhou.
405
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Apostei claramente no cavalo errado.
406
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Ou cavalos.
407
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Portanto,
408
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
vou só pegar nas minhas coisas
e vou-me embora.
409
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Para.
410
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Posso vir a arrepender-me desta decisão,
mas provaste claramente
411
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
que estás disposta a fazer coisas
por este trabalho que eu não estou.
412
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Um bom chefe precisa sempre
de um ótimo assistente,
413
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
alguém que não se importe de lidar
com as partes mais desagradáveis.
414
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
E não consigo imaginar ninguém
mais desagradável do que tu.
415
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Obrigada.
416
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Portanto, o cargo de Assistente do Diretor
de Operações é teu, se quiseres.
417
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Espera. Estás a falar a sério?
418
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Claro.
419
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Será uma honra
ajudar-te no que precisares.
420
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
É bom ouvir-te dizer isso.
421
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
É que reparei que nunca fizeste o trabalho
para o qual foste inicialmente contratada.
422
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Porque não começas
por lavar todos os pratos da festa?
423
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Depois falamos. Depressinha.
424
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo. Espere, por favor.
425
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Vai mesmo partir em direção ao pôr do sol?
426
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
O pôr do sol é sobre o oceano,
por isso, não.
427
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
E ambos sabemos
que não gosto de despedidas.
428
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Sinto muito, senhor.
429
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Por todos os danos que causei.
Não devia ter de ir assim.
430
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Eu vou ficar bem.
431
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
O meu tempo no Las Colinas
já estava a terminar, de qualquer forma.
432
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Estou ansioso por estar com o meu filho
e o meu neto nos anos que me restam.
433
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Mas eu desiludi-o. Traí o único homem
434
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- que foi como um pai para mim.
- Máximo.
435
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Eu só queria que conseguisses
436
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
tomar as decisões difíceis
que vêm com este trabalho.
437
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Por um momento,
pensei que não conseguisses.
438
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
E não havia problema.
439
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Mas depois mostraste-me o contrário.
440
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Viste o que querias e foste atrás.
441
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Estou orgulhoso de ti.
442
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Como vou fazer isto sem si?
443
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Vais ficar bem,
444
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
foi o que eu disse ao Alejandro Vera
quando te recomendei para o cargo.
445
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Só espero que isto seja
tudo o que querias que fosse...
446
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
... Don Máximo.
447
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Toma...
448
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Foi o fim de uma era.
449
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Mas também o início de um novo capítulo.
450
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
E, quanto a mim, Hugo...
451
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Senhor, se quiser continuar a conversar,
vai ter de o fazer noutro sítio.
452
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
A última hora do pequeno-almoço
é reservada para...
453
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Apenas membros Elite.
454
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Eu sei. É que ainda não vi a Julia, e...
455
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Não quer saber, pois não?
456
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Muito bem, Hugo. Vamos lá.
457
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Nem acredito que é o mesmo sítio
pelo qual estavas tão nostálgico.
458
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Pois, eu também não.
459
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Mas é a realidade, não?
460
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
As coisas mudam.
461
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Acho que a ideia do Las Colinas
era melhor do que a realidade.
462
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Nem sempre foi esse o caso.
463
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Este sítio já foi mágico.
464
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Foi o cenário de alguns dos melhores
momentos da minha vida,
465
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
e da de inúmeras outras pessoas.
466
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
É pena que não se possa voltar no tempo.
467
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Isso seria bom. Não seria, Hugo?
468
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Seria.
469
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Vamos lá.
470
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Cá estão vocês.
Passei a última hora à vossa procura.
471
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Penalizaram-no pela saída tardia,
já agora.
472
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Claro que penalizaram.
Tínhamos de fazer uma coisa.
473
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
E agora temos de encontrar a Julia.
474
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Ela saiu há meia hora.
475
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- O quê? Porque não me disseste?
- Eu disse. Mandei várias mensagens.
476
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Nenhuma delas foi entregue.
Talvez precise de um plano internacional.
477
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Grito contigo depois. Mas, agora, temos
de apanhar a Julia antes que descole.
478
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Por mais que adore
uma perseguição até ao aeroporto,
479
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
não seria mais fácil mandarmos mensagem
à Julia e pedirmos para esperar?
480
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Onde está o teu sentido de romance?
481
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Além disso, não tenho o número dela.
482
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Quem são aqueles tipos?
- Engodos.
483
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Um bilionário deve estar sempre pronto
para uma fuga rápida. Por prevenção.
484
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Agora, não fazemos ideia
da distância a que já está.
485
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Além disso, o trânsito em Acapulco
é brutal a esta hora do dia, por isso...
486
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Parece que é hora do helicóptero.
- Fixe.
487
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
O tipo da receção disse que um carro preto
vai levá-la ao aeroporto.
488
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Alguém a vê?
489
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Ela já está na autoestrada?
490
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Espere.
Ele acabou de me enviar outra mensagem.
491
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Parece que me pode ter dado
a informação errada.
492
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Pronto. Talvez não precisássemos
do helicóptero, afinal.
493
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
494
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Pensei que tinhas ido embora!
495
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Tenho de te dizer uma coisa!
496
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Acho que deixaste isso bem claro
com o helicóptero e assim!
497
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Pensando bem,
devia ter escolhido o carrinho de golfe!
498
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
O quê?
499
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Não queres esperar que as hélices parem?
500
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Não!
501
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Receio que, se não disser isto agora,
não terei outra oportunidade!
502
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
E tenho mesmo...
503
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Aquelas coisas param num instante.
504
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Sim.
505
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Olha...
506
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Agora está um pouco calmo demais.
507
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, desculpa. Tenho mesmo de ir.
508
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Está bem, pronto, pronto.
Eu vou ser rápido.
509
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Muito bem.
510
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
De todos os erros que cometi
em toda a minha vida,
511
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
sem dúvida, o maior deles foi perder-te.
512
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
E, antes de te deixar
sair da minha vida novamente,
513
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
preciso que saibas...
514
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
Acabei de comprar o Las Colinas.
515
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
O quê?
516
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
O hotel.
517
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Tive de o fazer.
518
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Principalmente porque odeio mesmo
aquele bufete de pequeno-almoço.
519
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Está bem, isso é impulsivo.
520
00:34:28,360 --> 00:34:31,487
Mas de certeza que tens
um grupo de pessoas que te podem ajudar
521
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
a transformá-lo
em algo fantástico novamente.
522
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Estás a ver? A questão é essa.
Não é o meu pessoal que o vai fazer.
523
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Sou eu.
524
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
525
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
... o Las Colinas foi o lugar
onde fui mais feliz em toda a minha vida.
526
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Vou deixar que o meu diretor de operações
trate de todos os meus negócios
527
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
para eu poder ter tempo
e reconstruir este lugar.
528
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Talvez com a ajuda da minha filha...
529
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
... e de uma certa estilista de renome.
530
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Se estiveres interessada.
531
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Vá lá.
532
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
533
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Julia, eu sei que tens uma vida plena.
534
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Mas podíamos passar um tempo aqui...
535
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
Quando puderes, claro...
536
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
... e ver se conseguimos fazer deste lugar
o mesmo de antes.
537
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Fazes ideia de quanta tinta precisarias
538
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
para voltar a pintar isto tudo
de cor-de-rosa?
539
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Isso é um sim?
540
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Eu posso esperar,
mas tens uma espécie de público, agora.
541
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
O que me dizes, Julia?
542
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Ambos sabemos
543
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
que esta história
está longe de ter terminado.
544
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Legendas: Teresa Moreira