1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Awak beri saya buku Jane Eyre awak di sana. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Mungkin itu saja buku awak pernah baca. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Dulu saya menyorok sebalik pokok itu 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 untuk lihat awak kerja di meja depan. Awak tak pernah tahu. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Saya tahu. Semua orang tahu. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Diane pernah tanya saya jika saya mahu arahan sekatan. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Betul? 8 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Tak sangka kedai pertama saya jadi begini. 9 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Namun, memori lamanya 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 masih di sini. 11 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Pernah terfikir jika kita boleh kembali ke kehidupan kita waktu itu? 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Merasai sesetengah perasaan itu? 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Entahlah, Máximo. 14 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Sudah banyak tahun berlalu. Sudah ada banyak perubahan. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Kita dah berubah. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Mungkin diri kita yang sebenar 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 masih kekal sama. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Itu sangat romantik. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Saya akui... 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 seronok dapat jumpa awak. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Kehidupan awak nampak bagus. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Awak mahu jawab? 23 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Tidak. Maksud saya... Itu... 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Cuma rakan perniagaan saya yang tahu saya sedang bercuti 25 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 dan hanya patut hubungi saya jika ada kecemasan. 26 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Jadi, mungkin saya patut jawab? 27 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Atau tidak. Tapi mungkin? - Jawablah, tak apa. 28 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Saya perlu siapkan rekaan kedai andalan baharu saya di Milan 29 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - dan telefon saya ditutup, tapi jawablah. - Okey. 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Kita juga mungkin dah patut pulang ke bilik. 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Betul? Sebab kita tak perlu... 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Máximo bercakap. 33 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Ini sekejap saja. 34 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Sekejap. 35 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Selamat malam, Máximo. 36 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 Tidak. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Apa? 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Pak cik sangat dungu! 39 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Pak cik rosakkan peluang bersama Julia. 40 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Jadi berbanding bersarapan dengan dia pada hari terakhir di Acapulco, 41 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 pak cik duduk di sini dengan kamu berdua. 42 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Setiap kali boleh buat perkara betul dengan Julia, pak cik salah. 43 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Kenapa, Hugo? Keadaan di masa lampau memang ditakdirkan akan berulang? 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Kalau pak cik tahu tentang sejarah dunia... 45 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Ia pagi selepas taufan besar itu 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 dan semua orang bersihkan kesan keadaan hari sebelumnya. 47 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Awak memang terkena. - Ya. 48 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 Langit lebih cerah 49 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 semasa keluarga pak cik balik selepas berlindung dari ribut di stesen bas. 50 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo dan Lorena meraikan lamaran kedua mereka yang aneh. 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 CHAD DAVIES PENGURUS BESAR 52 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Chad menyambung menjalankan tugasnya sebagai pengurus besar sebenar. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Semua kembali kepada normal. 54 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Kecuali pak cik yang dah rosakkan semuanya. 55 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Sebab pak cik, Alejandro Vera dah curi Buku Rahsia. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Pak cik terdesak untuk dapatkannya semula. 57 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 58 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Masuk. 59 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Sila duduk. 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Encik? Maaf, saya mahu... 61 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Tunggu sehingga mangkuk berhenti. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Sekarang. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Saya rasa lebih tenang, 64 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 lebih fokus. 65 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Ada apa, Máximo? 66 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Saya tahu awak ambil lejar dari pejabat Don Pablo. 67 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 Saya benar-benar perlukannya semula. 68 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Terlalu banyak "benar-benar." 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Saya takkan pulangkan. 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Awak curinya. Itu salah. 71 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Salah? 72 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 "Salah" seperti simpan maklumat sulit penginap? 73 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Atau "salah" sebab guna rahsia itu untuk ugut mereka? 74 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Saya dah bantu awak dalam hal En. Delgado. Awak mahu guna untuk apa lagi? 75 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Selepas mengetahui satu keadaan, 76 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 saya akan buat perubahan bagi struktur pemilikan kami. 77 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Pekerja akan kekal, 78 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 tapi Diane dan Don Pablo akan dipecat hari ini. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Apa? Awak tak boleh... 80 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Awak buat saya rasa terganggu semula, Máximo. 81 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 En. Vera... 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Awak tahu cara untuk berjaya dalam perniagaan, Máximo? 83 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Berapa ramai lelaki seperti kita yang awak nampak berjaya di dunia? 84 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Kalau saya perlu buat apa-apa saja, kalahkan sesiapa saja, 85 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 saya akan lakukannya. 86 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Kisah ini tak sepatutnya jadi begini. 87 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Kisah siapa? 88 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Kisah awak, Máximo? 89 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Atau kisah mereka? 90 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Kesetiaan awak pada Diane dan Don Pablo mengagumkan, 91 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 tapi salah. 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Awak boleh keluar sendiri. 93 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 KUASA GADIS 94 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Pergilah. 95 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Walaupun Sara masih kecewa tentang Aida, 96 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 nenek masih cuba yang terbaik untuk gembirakan dia. 97 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Kami ada berita hebat! - Kita akan pindah ke New York? 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Kami ada berita kurang hebat! 99 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Awak dapat semua A dalam kad laporan awak! 100 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Awak ingat mak cakap kalau awak dapat semua A 101 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 kita akan ke Las Colinas untuk raikannya? 102 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Mak cakap secara sinis sebab sangka ia takkan berlaku. 103 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Namun, ia berlaku. 104 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Tak perlu buat apa-apa. Saya tak kisah duduk di rumah dan belajar. 105 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Kenapa? Awak dah dapat A. 106 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Untuk pertandingan debat seterusnya. 107 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Itu berbulan lagi. Apa awak dah buat pada dia? 108 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 Saya dah tak kenal anak saya! 109 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Mak, saya tak nak makan malam mewah. 110 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Selepas cinta sudah mati bagi saya, 111 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 serta fasa kehidupan saya itu sudah berakhir selamanya, 112 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 saya cuma perlukan semua buku ini. 113 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Serta belon itu. 114 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Setidaknya dia suka belon. 115 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo! 116 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Akhirnya awak muncul juga. 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Kesan ribut ini takkan bersih dengan sendirinya. 118 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Jadi ayuh, mula bantu kami. Cepat! 119 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, saya bos awak. Awak tak boleh arahkan saya. 120 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Belum lagi, tapi suatu hari nanti. 121 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Tak lama lagi. - Okey. 122 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Pak cik tiada masa untuk helah Dulce. 123 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "Okey"? 124 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Pak cik perlu beritahu tindakan pak cik pada kawan baik pak cik. 125 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Saya sangka semua ini lagi menyeronokkan! 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Mujurlah mereka terima dengan baik. 127 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Máximo, awak tak waras? Ada "Buku Rahsia"? 128 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 Awak beri pada En. Vera? Ini teruk! 129 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Saya setuju. Ini teruk. Mungkin ini perkara paling teruk saya pernah buat. 130 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Tepat sekali. 131 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Jadi "Buku Rahsia" itu ada ramai selebriti di dalamnya atau... 132 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, boleh kita fokus yang saya sangat teruk? 133 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Saya sangat fokus tentangnya, Máximo. 134 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Kenapa awak buat begitu? Selepas semua yang kita bincangkan. 135 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Sebenarnya, ada yang berlaku sebelum perbualan kita... 136 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Maafkan saya. Saya dah salah. Sekarang Buku Rahsia ada dalam bilik Vera 137 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 seperti bom yang dia akan letupkan. 138 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 Bom besar! 139 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Saya nak tahu 140 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 kalau ia ada maklumat tentang Linda Hamilton? Duran Duran? 141 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Pn. T wujud? 142 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Kejap. Awak cakap buku itu dalam bilik Vera sekarang? 143 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Mungkin kita boleh dapatkan semula. 144 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Sebelum dia buat apa-apa! - Vera ada kawalan keselamatan. 145 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 Jadi? 146 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Diane dah banyak bantu saya. 147 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Kita kena cuba dapatkan buku itu kembali. 148 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 Rompakan Besar Buku Rahsia 1985 bermula. 149 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Bilik dia terlalu tinggi untuk kita panjat dari tingkap belakang. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Jadi perlu masuk melalui pintu depan. 151 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Saya pandai menarik perhatian orang. 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Saya akan alih perhatian mereka. 153 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Tolong saya! 154 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Saya tak mahu ganggu sesiapa daripada buat kerja mereka, 155 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 tapi troli bagasi jatuh atas saya 156 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 dan sekarang saya tak boleh keluar dari bawah bagasi yang sangat berat ini. 157 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Siapa saja! Khususnya yang ada pengalaman sebagai pengawal. 158 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Tunggu. Saya tak pesan servis bilik. 159 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Berita baiknya 160 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 ada benda lain dalam menu. 161 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Okey, kejap. Kenapa awak perlu berpakaian seksi? 162 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Perlu buat begitu? 163 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Saya perlu alih perhatian dia. Saya juga sudah lama mahu jadi gadis Bond. 164 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Jadi tolong saya! 165 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Saya sangka awak dah uruskan pengawal di koridor! 166 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Ya! Bagaimana kalau dia ada kembar? 167 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Aduhai. 168 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Hei! 169 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, sekarang! 170 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Kita berjaya! - Ya. 171 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Kejap, awak bunuh En. Vera? 172 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Awak bunuh Alejandro Vera? 173 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 174 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Merata-rata saya cari awak, Máximo. 175 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Walau apa pun rancangan awak, jangan lakukannya. 176 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Kita perlu dapatkan semula Buku Rahsia sebelum terlambat. 177 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Sudah terlambat. 178 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 En. Vera sedang cakap dengan Diane sekarang. 179 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Apa? Tidak. 180 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, saya perlu beritahu sesuatu. Semua ini salah saya... 181 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Saya dah tahu, Máximo. 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Saya dah tahu semalam. 183 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Ia dah pun berlaku. 184 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Saya perlu minta diri, 185 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 saya hanya ada beberapa jam lagi untuk selesaikan urusan saya. 186 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Hari ini juga hari terakhir saya. 187 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 Kenapa awak sangka saya tahu 188 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 atau ada kaitan dengan buku dungu ini? 189 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Mungkin ini cuma rekaan. Novel yang Don Pablo sedang hasilkan. 190 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Dia sangat kreatif. 191 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Dia pernah penuhi lobi dengan salji untuk Krismas, hampir rosakkan lantai. 192 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Namun, ia berbaloi. - Saya kagum kesungguhan awak, Diane. 193 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Masalahnya ada maklumat tentang saya dalam buku itu. 194 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Dengan maklumat yang hanya awak tahu. 195 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Maklumat yang saya beritahu awak semasa makan malam berdua. 196 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Sekarang saya faham. 197 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Awak buat begini sebab saya menolak awak. 198 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Kelelakian sungguh. 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Bukan, Diane. 200 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Awak mahu kita bersikap profesional, saya hormati keputusan awak. 201 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Ini cara saya jalankan perniagaan. 202 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Ini pilihan yang awak ada. 203 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Satu, saya beli peratus pemilikan hotel awak pada harga pasaran. 204 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Saya akan naikkan sepuluh peratus supaya awak tak rasa dikhianati. 205 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Beritahu apa-apa saja pada pekerja awak dan pergi dari sini dengan sendiri. 206 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "Dengan sendiri"? Betul? 207 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Kedua, saya akan beritahu semua orang apa awak dah buat. 208 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Reputasi awak akan jadi buruk, 209 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 penginap takkan ke sini lagi dan hotel ini muflis. 210 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Saya pula boleh beli dengan harga jauh lebih murah. 211 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Jadi beritahu saya, Diane. 212 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Apa pilihan awak? 213 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Tak sangka Diane dan Don Pablo akan pergi. 214 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Kejap. 215 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 Diane pemilik kedai saya. Jadi saya pun dipecat? 216 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Saya tak rasa En. Vera akan pecat salah seorang pemberi keuntungan terbesar. 217 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Dia juga tak pecat pekerja. 218 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Mujurlah. 219 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Sekurang-kurangnya kita ada satu sama lain. 220 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Itu masalahnya, Julia. Saya akan berhenti. 221 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Semua ini berlaku 222 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 sebab saya sangat takut Dulce jadi Ketua Operasi. 223 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Saya sanggup buat apa-apa saja untuk halang dia... 224 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Tidak. - ...walaupun perlu khianati mentor 225 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - dan kawan saya. - Máximo, sayang. 226 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Awak tak berniat untuk... - Saya tahu. 227 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 Sengaja atau tidak, ini kesannya. 228 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Saya tak suka diri saya sekarang, Julia. 229 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 Awak pun tak suka dia. 230 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Kalau saya terus di sini, saya akan jadi lagi teruk. 231 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Saya akan jumpa Vera hari ini dan cakap saya berhenti kerja. 232 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Sebab inilah saya tahu awak pilihan yang betul bagi saya. 233 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Kamu sepadan. 234 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Dia mahu awak jadi yang terbaik. 235 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Percayalah, saya tahu. 236 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, sebelum kita daftar keluar, boleh awak... 237 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Saya dah tahu, bos. 238 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Saya akan buat penjaga meja depan beritahu saya mana Julia, 239 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 walaupun saya perlu jadi Joe Jahat. 240 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Apa itu "Joe Jahat"? - Awak tak mahu tahu. 241 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Bagaimana kalau saya tak dapat kerja baharu? 242 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Bagaimana kalau saya jadi lelaki tak berduit yang jual pai di pantai? 243 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Saya pasti itu pai paling sedap. 244 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Atau mungkin awak boleh uruskan salah satu butik saya di seluruh dunia. 245 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Ya! Saya pilih Paris. 246 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Baiklah, tapi Milan yang lebih besar. 247 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Hei, pasangan kekasih! 248 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane adakan mesyuarat pekerja di lobi. 249 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Ia kedengaran penting. 250 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Saya tak boleh berhenti merenung awak. 251 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Rasa seperti saya kahwini wanita berbeza. 252 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Saya tak mahu begitu. Cuma awak lebih bagus. 253 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Bukan lebih bagus. Berbeza. Tapi tetap sama. 254 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Maksud saya, saya suka semua gaya Nora. 255 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Tak apa, saya tahu. 256 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Saya sudah luangkan lebih banyak masa untuk diri sendiri. 257 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Terima kasih, sayang. 258 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Saya tak tahu apa kita buat di sini. Saya dah cakap tak perlu raikan. 259 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Saya boleh makan baki makanan di rumah. 260 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Tiada baki makanan lagi. Saya lapar malam tadi. Maaf. 261 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Hei, Sara. 262 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Kali ini saya bawa pen penanda kekal. 263 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Supaya nombornya tak hilang. 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Ibu awak sudah terangkan semuanya. 265 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mak yang rancang ini? 266 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Sayang, hal kecil saja. 267 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Sebenarnya tidak. 268 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Sebenarnya, ia bukan hal kecil. 269 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Ini rumah Aida? - Helo, ini rumah Aida? 270 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Ini rumah Aida? Maaf. Terima kasih. 271 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Nenek dan Esteban luangkan sepanjang hari cuba menjejak Aida. 272 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Mereka mula dengan tiga digit terakhir nombor telefonnya iaitu tiga kali kosong. 273 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Helo, ini rumah Aida? 274 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 Ini rumah Aida? 275 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Helo, ini rumah Aida? 276 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - Pada 692, akhirnya mereka berjaya. - Aida? 277 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Helo, Aida. Ini ibu Sara. 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Kamu semua? Hai! 279 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Apa kamu buat di sini? 280 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Apa maksud awak? Kami ke sini untuk makan malam kejutan buat Sara. 281 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Awak cakap boleh dapatkan tempat terbaik, bukan? 282 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Sekarang saya ingat. 283 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Maaf, di sini kelam-kabut hari ini. 284 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Helo, semua? - Mari pergi! 285 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Boleh beri perhatian ke tingkat dua. 286 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Davies. 287 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Helo, semua kesayangan saya! 288 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Saya mahu kamu semua yang pertama dengar 289 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 yang walaupun saya sangat sayang semua yang ada di sini, 290 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 dan sangat gembira semasa berkhidmat di Las Colinas... 291 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 sudah sampai masa untuk saya teruskan kehidupan dan tinggalkan resort ini. 292 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Apa berlaku? 293 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Jangan takut, sebab ini bukan pengakhiran, 294 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 tapi permulaan baharu. 295 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Saya akan terus tinggal di Acapulco, 296 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 serta buka rantaian gim dan studio tarian untuk wanita dan oleh wanita 297 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 untuk membantu kita semua jadi yang terbaik. 298 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 Serta menggapai kuasa kita. 299 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Ya! 300 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Saya akan terangkan nanti, sayang. 301 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Saya tak sabar. 302 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Sebab saya dah tak berkhidmat di Las Colinas... 303 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 saya rasa sangat selesa buat begini. 304 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Sudah lama saya mahu cakap 305 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 saya cintakan awak, Diane Davies. 306 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Mulai sekarang, 307 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 saya akan dikenali sebagai Héctor, pengabai wanita lain! 308 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Ini bukan malam untuk bersedih. 309 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Ini malam untuk meraikan dengan menggunakan wang pemilik baharu. 310 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Terima kasih, En. Vera, untuk semua udang karang dan kaviar ini. 311 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Bagi arahan terakhir saya sebagai pemilik Las Colinas, 312 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 saya mengambil semula pekerja kesayangan yang murah hati dengan minuman. 313 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Tuan-tuan dan puan-puan, Beto kembali! 314 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto! 315 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Hanya minuman rak atas saja malam ini, percuma! 316 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Cik Diane. 317 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Ada orang akan ingat gaya dan personaliti hebat awak. 318 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Saya akan ingat sifat kemanusiaan awak. 319 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Terima kasih, Cik Diane. 320 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Tidak. Bukan awak. 321 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Saya belum sedia untuk ini. 322 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Tugas utama saya ialah lindungi awak dan resort ini. 323 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Maaf sebab gagal. 324 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Mengarut, Don Pablo. 325 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Semua kejayaan yang kita nikmati bersama adalah usaha awak. 326 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Kadangkala sebab buku kita. 327 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Ia dah berkhidmat dengan baik. 328 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Sehingga tidak lagi. 329 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Namun, kita ada pengalaman yang hebat, bukan? 330 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Sudah tentu. 331 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Awak mahu apa-apa? 332 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Tak, saya tak lapar. 333 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Sudah beberapa hari saya tak ada selera. 334 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Saya selalu rasa mual. 335 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Awak mengandung. - Apa? 336 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Bagaimana awak tahu? 337 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Sebab saya mak cik awak. Saya tahu hal begini. 338 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Selain itu, semasa ibu awak mengandungkan awak, 339 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 dia suka minum air jeruk jalapeño. 340 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Sedap bunyinya! 341 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 Ketibaan keluarga pak cik dan pengumuman Diane 342 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 melambatkan pak cik. 343 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Namun, sudah sampai masa untuk cari Vera dan beritahu dia rancangan pak cik. 344 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Kecuali dia jumpa pak cik dulu. 345 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Itu pun awak, Máximo. Sedang bergembira bersama keluarga. 346 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Sebenarnya, En. Vera, boleh kita cakap berdua... 347 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Nanti saja. Saya tak mahu biadab dengan keluarga awak. 348 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Helo. Gembira jumpa kamu. - Kami juga. 349 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Kamu pasti sangat bangga dengan dia. Rajin, komited, setia. 350 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Saya dengar awak besarkannya sendiri, Doña Nora. Sangat mengagumkan. 351 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Rambut itu bergaya... 352 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Ya. Dia memang bagus. 353 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 Malangnya, sebab hotel ini akan berubah, 354 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 perubahan akan dibuat. 355 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Perubahan yang mungkin susah diterima sesetengah orang. 356 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Sebab itu saya harap anak awak boleh ada bersama saya 357 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 sebagai Ketua Operasi yang baharu. 358 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Bagaimana, 359 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Don Máximo? 360 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Awak mahu biarkan kami tertunggu jawapan awak, Máximo? 361 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Ia bukan seperti yang pak cik bayangkan. 362 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Pak cik tahu apa pak cik beritahu Julia, tapi ini impian pak cik sejak dulu. 363 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ya. 364 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ya, saya terima. 365 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Kita akan buat perkara hebat bersama-sama dan tingkatkan lagi resort ini. 366 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Bergembiralah. Saya minta diri. - Terima kasih. 367 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Ketua Operasi. 368 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Hei, Don Máximo! 369 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Tidak. Pelik bunyinya. 370 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Syabas, Bruce. Springsteen? Sebab awak "The Boss"? 371 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Kedengaran lebih baik semasa saya fikir. 372 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia. Mengujakan, bukan? 373 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Ya. Sudah tentu. 374 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Ini yang dia mahu dari dulu, bukan? 375 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 Apa saya patut cakap? Semua orang di sini... 376 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Nora! Gaun ini cantik pada awak! 377 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Terima kasih! 378 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Rekaan pereka menakjubkan yang saya kenal. 379 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Hai, Julia, Máximo, keluarga Máximo. Apa yang berlaku? 380 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Mak jual seluruh resort semasa saya dapatkan betik mapan. 381 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Apa dah berlaku, mak? 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Mak tahu susah untuk awak terima. - Tak. 383 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Televisyen kabel? Itu susah untuk diterima. Ini mengarut. 384 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Kalau En. Vera paksa mak jual, saya pun akan berhenti. 385 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Ada banyak gunung boleh dipanjat dan banyak pengembaraan boleh dimulakan. 386 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Itu perkataan, bukan? Mula? - Dengar cakap mak. 387 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Sama ada mak suka atau tidak, masa mak di sini dah berakhir. 388 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Awak baru saja temui tempat awak di Las Colinas. 389 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Itu amat menggembirakan mak. 390 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Jadi awak akan terus ada di sini! 391 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Tapi... - Itu saja, Chad. 392 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Mak suruh Vera janji supaya kekalkan awak. 393 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Sebenarnya, mak perlukan wakil di sini, 394 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 seseorang yang boleh intip Vera supaya sebaik saja dia buat silap, 395 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 ratu ini akan kembali mengambil semula istananya. 396 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Istana? 397 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Pelik bunyinya, mak. Mak bercakap seperti Héctor. 398 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Ya. 399 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Ada perkara lain mak perlu beritahu awak. 400 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Awak tak perlu panggil saya "ayah." Belum lagi. 401 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mak! 402 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Maaf. 403 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 404 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Hei. 405 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Saya mahu beritahu awak yang lelaki terbaik menang. 406 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Jelas sekali saya ampu orang yang salah. 407 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Dua orang. 408 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Jadi, 409 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 saya akan kemas barang dan pergi. 410 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Berhenti. 411 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Saya mungkin akan menyesal keputusan ini, tapi awak dah buktikan 412 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 awak sanggup buat perkara yang saya tak sanggup demi jawatan ini. 413 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Bos yang bagus sentiasa perlukan pembantu hebat, 414 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 pembantu yang tak kisah uruskan perkara yang tak disukai. 415 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 Tiada orang yang lebih tak disukai berbanding awak. 416 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Terima kasih. 417 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Jadi kalau awak mahu, awak boleh jadi Pembantu Ketua Operasi. 418 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Kejap. Awak serius? 419 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Saya setuju. 420 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Ia satu penghormatan untuk tolong awak bagi semua yang awak perlukan. 421 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Baguslah awak cakap begitu. 422 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Sebab saya baru sedar awak tak pernah buat kerja yang awak patut buat dulu. 423 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Apa kata awak bermula dengan basuh semua pinggan parti ini? 424 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Kemudian kita berbincang. Cepat. 425 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Don Pablo. Tolong tunggu. 426 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Awak mahu pergi memandu ke arah matahari terbenam begitu saja? 427 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Matahari terbenam di lautan, jadi tidak. 428 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Kita berdua tahu saya tak suka ucap selamat tinggal. 429 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Maafkan saya. 430 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Sebab semua masalah saya buat. Awak tak patut tinggalkan hotel ini begini. 431 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Saya takkan apa-apa. 432 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Masa saya di Las Colinas tetap akan berakhir. 433 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Saya teruja untuk ada bersama anak dan cucu saya dengan baki usia saya. 434 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Saya kecewakan awak. Saya khianati satu-satunya lelaki 435 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - yang saya anggap seperti bapa saya. - Máximo. 436 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Saya mahu awak 437 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 boleh buat keputusan sukar bagi jawatan ini. 438 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Ada masanya saya sangka awak tak mampu. 439 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 Tak mengapa begitu. 440 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Namun, awak buktikan saya salah. 441 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Awak tahu apa awak mahu dan dapatkannya. 442 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Saya bangga dengan awak. 443 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Bagaimana saya mahu lakukannya tanpa awak? 444 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Awak takkan apa-apa, 445 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 itu yang saya beritahu Alejandro Vera semasa cadangkan awak bagi jawatan itu. 446 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Saya harap ia seperti yang awak mahukan... 447 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 448 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Ambil... 449 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Ia penamat sebuah era. 450 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Ia juga, permulaan bab baharu. 451 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Pak cik pula, Hugo... 452 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Encik, kalau mahu terus berbual, encik perlu berbual di tempat lain. 453 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Jam terakhir sarapan hanya untuk... 454 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Ahli elit saja. 455 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Saya tahu, tapi saya belum jumpa Julia dan... 456 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Awak tak peduli, bukan? 457 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Okey, Hugo. Mari pergi. 458 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Saya tak sangka ini tempat yang pak cik rasa sangat bernostalgia. 459 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Pak cik pun tak sangka. 460 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Namun, itulah realiti, bukan? 461 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Keadaan berubah. 462 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Rasanya, bayangan tentang Las Colinas lebih bagus berbanding yang sebenar. 463 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Tak semestinya begitu. 464 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Dulu tempat ini menakjubkan. 465 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Ia tempat bagi beberapa masa terbaik dalam kehidupan pak cik. 466 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 Serta bagi ramai orang lain. 467 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Sayangnya tak boleh kembali ke masa dulu. 468 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Itu pasti seronok, bukan, Hugo? 469 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Ya. 470 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Ayuh. 471 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Itu pun awak. Sudah sejam saya cari awak. 472 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Mereka denda awak sebab lewat daftar keluar. 473 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Tentulah. Kita perlu buat sesuatu. 474 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 Sekarang kita perlu cari Julia. 475 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Dia daftar keluar setengah jam lalu. 476 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Apa? Kenapa tak beritahu? - Sudah. Saya mesej awak banyak kali. 477 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Alamak. Semuanya tak masuk. Saya perlukan pelan antarabangsa baharu. 478 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Saya akan marah awak nanti. Sekarang kita perlu kejar Julia sebelum dia pergi. 479 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Walaupun saya suka pengalaman sebenar berkejaran ke lapangan terbang, 480 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 lagi mudah kalau kita mesej Julia dan suruh dia tunggu, bukan? 481 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Mana rasa romantik awak? 482 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 Lagipun, pak cik tak minta nombornya. 483 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Siapa mereka? - Penyamaran. 484 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Jutawan perlu sentiasa bersedia untuk pergi cepat. Sebagai langkah berjaga-jaga. 485 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Kita tak tahu dia sudah pergi sejauh mana. 486 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Lagipun, lalu lintas Acapulco teruk pada waktu sekarang, jadi... 487 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Nampaknya perlu naik helikopter. - Hebat. 488 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 Lelaki meja depan cakap ada limousin hitam bawa dia ke lapangan terbang. 489 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Ada sesiapa nampak dia? 490 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Dia sudah masuk lebuh raya? 491 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Kejap. Dia mesej saya lagi. 492 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Dia mungkin dah salah beri maklumat. 493 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Okey. Mungkin tak perlukan helikopter. 494 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julia! 495 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Saya sangka awak dah pergi! 496 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Saya perlu beritahu sesuatu! 497 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Jelas sekali dengan adanya helikopter itu! 498 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Sepatutnya saya naik kereta golf saja! 499 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Apa? 500 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Tak mahu tunggu bilah helikopter berhenti? 501 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Tidak! 502 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Saya takut kalau tak cakap sekarang, saya takkan dapat peluang lagi! 503 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Saya sangat... 504 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Ia berhenti cepat. 505 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Ya. 506 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Dengar... 507 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Sekarang seperti terlalu sunyi. 508 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, maaf. Saya perlu pergi. 509 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Okey. Hei, saya akan cakap cepat. 510 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Okey. 511 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Daripada semua kesilapan saya pernah buat, 512 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 kesilapan terbesar ialah kehilangan awak. 513 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 Sebelum saya biarkan awak pergi daripada saya lagi, 514 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 saya mahu awak tahu... 515 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 saya baru beli Las Colinas. 516 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Apa? 517 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Hotel ini. 518 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Saya perlu beli. 519 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Sebab utamanya saya benci bufet sarapannya. 520 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Okey, itu tak berfikir panjang. 521 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 Saya pasti awak ada ramai pekerja yang boleh tolong awak 522 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 ubahnya jadi hebat semula. Okey. 523 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Itu masalahnya. Bukan pekerja saya akan lakukannya. 524 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Saya sendiri. 525 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 526 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 Las Colinas ialah tempat semasa saya rasa paling gembira. 527 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Jadi saya serahkan urusan perniagaan saya kepada COO saya 528 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 supaya saya ada masa diperlukan untuk bina semula tempat ini. 529 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Mungkin dengan bantuan anak saya... 530 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 dan seorang pereka terkenal. 531 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Kalau awak berminat. 532 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Tolonglah. 533 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia. 534 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Saya tahu awak ada kehidupan yang hebat, Julia. 535 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Tapi kita boleh luangkan masa di sini... 536 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 Semestinya, mengikut masa awak... 537 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 dan cuba lihat kalau boleh temui tempat ini semula. 538 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Awak tahu berapa banyak cat diperlukan 539 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 untuk cat seluruh tempat ini kepada merah jambu semula? 540 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Awak setuju? 541 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Saya boleh tunggu, tapi ada ramai sedang perhatikan awak. 542 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Bagaimana, Julia? 543 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Kita berdua tahu 544 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 yang kisah ini belum tamat. 545 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman