1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Awak beri saya
buku Jane Eyre awak di sana.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Mungkin itu saja buku awak pernah baca.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Dulu saya menyorok sebalik pokok itu
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
untuk lihat awak kerja di meja depan.
Awak tak pernah tahu.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Saya tahu. Semua orang tahu.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Diane pernah tanya saya
jika saya mahu arahan sekatan.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Betul?
8
00:00:36,912 --> 00:00:39,915
Tak sangka kedai pertama saya jadi begini.
9
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Namun, memori lamanya
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
masih di sini.
11
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Pernah terfikir jika kita boleh kembali
ke kehidupan kita waktu itu?
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Merasai sesetengah perasaan itu?
13
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Entahlah, Máximo.
14
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Sudah banyak tahun berlalu.
Sudah ada banyak perubahan.
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Kita dah berubah.
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Mungkin diri kita yang sebenar
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
masih kekal sama.
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Itu sangat romantik.
19
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Saya akui...
20
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
seronok dapat jumpa awak.
21
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Kehidupan awak nampak bagus.
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Awak mahu jawab?
23
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Tidak. Maksud saya... Itu...
24
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Cuma rakan perniagaan saya
yang tahu saya sedang bercuti
25
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
dan hanya patut hubungi saya
jika ada kecemasan.
26
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Jadi, mungkin saya patut jawab?
27
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Atau tidak. Tapi mungkin?
- Jawablah, tak apa.
28
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Saya perlu siapkan rekaan
kedai andalan baharu saya di Milan
29
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- dan telefon saya ditutup, tapi jawablah.
- Okey.
30
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Kita juga mungkin
dah patut pulang ke bilik.
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Betul? Sebab kita tak perlu...
32
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Máximo bercakap.
33
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Ini sekejap saja.
34
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Sekejap.
35
00:02:08,669 --> 00:02:09,670
Selamat malam, Máximo.
36
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Tidak.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Apa?
38
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Pak cik sangat dungu!
39
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Pak cik rosakkan peluang bersama Julia.
40
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Jadi berbanding bersarapan dengan dia
pada hari terakhir di Acapulco,
41
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
pak cik duduk di sini dengan kamu berdua.
42
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Setiap kali boleh buat
perkara betul dengan Julia, pak cik salah.
43
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Kenapa, Hugo? Keadaan di masa lampau
memang ditakdirkan akan berulang?
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Kalau pak cik tahu tentang sejarah dunia...
45
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Ia pagi selepas taufan besar itu
46
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
dan semua orang bersihkan
kesan keadaan hari sebelumnya.
47
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Awak memang terkena.
- Ya.
48
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Langit lebih cerah
49
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
semasa keluarga pak cik balik selepas
berlindung dari ribut di stesen bas.
50
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo dan Lorena meraikan
lamaran kedua mereka yang aneh.
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
CHAD DAVIES
PENGURUS BESAR
52
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Chad menyambung menjalankan tugasnya
sebagai pengurus besar sebenar.
53
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Semua kembali kepada normal.
54
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Kecuali pak cik yang dah rosakkan
semuanya.
55
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Sebab pak cik,
Alejandro Vera dah curi Buku Rahsia.
56
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Pak cik terdesak untuk dapatkannya semula.
57
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
58
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Masuk.
59
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Sila duduk.
60
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Encik? Maaf, saya mahu...
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Tunggu sehingga mangkuk berhenti.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Sekarang.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Saya rasa lebih tenang,
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
lebih fokus.
65
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Ada apa, Máximo?
66
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Saya tahu awak ambil lejar
dari pejabat Don Pablo.
67
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
Saya benar-benar perlukannya semula.
68
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Terlalu banyak "benar-benar."
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Saya takkan pulangkan.
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Awak curinya. Itu salah.
71
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Salah?
72
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
"Salah" seperti simpan
maklumat sulit penginap?
73
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Atau "salah" sebab guna rahsia itu
untuk ugut mereka?
74
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Saya dah bantu awak dalam hal En. Delgado.
Awak mahu guna untuk apa lagi?
75
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Selepas mengetahui satu keadaan,
76
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
saya akan buat perubahan
bagi struktur pemilikan kami.
77
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Pekerja akan kekal,
78
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
tapi Diane dan Don Pablo
akan dipecat hari ini.
79
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Apa? Awak tak boleh...
80
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Awak buat saya rasa
terganggu semula, Máximo.
81
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
En. Vera...
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Awak tahu cara untuk berjaya
dalam perniagaan, Máximo?
83
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Berapa ramai lelaki seperti kita
yang awak nampak berjaya di dunia?
84
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Kalau saya perlu buat apa-apa saja,
kalahkan sesiapa saja,
85
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
saya akan lakukannya.
86
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Kisah ini tak sepatutnya jadi begini.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Kisah siapa?
88
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Kisah awak, Máximo?
89
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Atau kisah mereka?
90
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Kesetiaan awak pada Diane dan Don Pablo
mengagumkan,
91
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
tapi salah.
92
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Awak boleh keluar sendiri.
93
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
KUASA GADIS
94
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Pergilah.
95
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Walaupun Sara masih kecewa tentang Aida,
96
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
nenek masih cuba yang terbaik
untuk gembirakan dia.
97
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Kami ada berita hebat!
- Kita akan pindah ke New York?
98
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Kami ada berita kurang hebat!
99
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Awak dapat semua A
dalam kad laporan awak!
100
00:06:59,378 --> 00:07:01,421
Awak ingat mak cakap
kalau awak dapat semua A
101
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
kita akan ke Las Colinas untuk raikannya?
102
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Mak cakap secara sinis
sebab sangka ia takkan berlaku.
103
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Namun, ia berlaku.
104
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Tak perlu buat apa-apa.
Saya tak kisah duduk di rumah dan belajar.
105
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Kenapa? Awak dah dapat A.
106
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
Untuk pertandingan debat seterusnya.
107
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
Itu berbulan lagi.
Apa awak dah buat pada dia?
108
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
Saya dah tak kenal anak saya!
109
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Mak, saya tak nak makan malam mewah.
110
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Selepas cinta sudah mati bagi saya,
111
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
serta fasa kehidupan saya itu
sudah berakhir selamanya,
112
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
saya cuma perlukan semua buku ini.
113
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Serta belon itu.
114
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Setidaknya dia suka belon.
115
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
116
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Akhirnya awak muncul juga.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Kesan ribut ini takkan bersih
dengan sendirinya.
118
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Jadi ayuh, mula bantu kami. Cepat!
119
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, saya bos awak.
Awak tak boleh arahkan saya.
120
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Belum lagi, tapi suatu hari nanti.
121
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Tak lama lagi.
- Okey.
122
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Pak cik tiada masa untuk helah Dulce.
123
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
"Okey"?
124
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Pak cik perlu beritahu
tindakan pak cik pada kawan baik pak cik.
125
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Saya sangka semua ini lagi menyeronokkan!
126
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Mujurlah mereka terima dengan baik.
127
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Máximo, awak tak waras? Ada "Buku Rahsia"?
128
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
Awak beri pada En. Vera? Ini teruk!
129
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Saya setuju. Ini teruk. Mungkin
ini perkara paling teruk saya pernah buat.
130
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Tepat sekali.
131
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Jadi "Buku Rahsia" itu ada ramai selebriti
di dalamnya atau...
132
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Memo, boleh kita fokus
yang saya sangat teruk?
133
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Saya sangat fokus tentangnya, Máximo.
134
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Kenapa awak buat begitu?
Selepas semua yang kita bincangkan.
135
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Sebenarnya, ada yang berlaku
sebelum perbualan kita...
136
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Maafkan saya. Saya dah salah.
Sekarang Buku Rahsia ada dalam bilik Vera
137
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
seperti bom yang dia akan letupkan.
138
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Bom besar!
139
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Saya nak tahu
140
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
kalau ia ada maklumat
tentang Linda Hamilton? Duran Duran?
141
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Pn. T wujud?
142
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Kejap. Awak cakap buku itu
dalam bilik Vera sekarang?
143
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Mungkin kita boleh dapatkan semula.
144
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Sebelum dia buat apa-apa!
- Vera ada kawalan keselamatan.
145
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
Jadi?
146
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Diane dah banyak bantu saya.
147
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Kita kena cuba dapatkan buku itu kembali.
148
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
Rompakan Besar Buku Rahsia 1985 bermula.
149
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Bilik dia terlalu tinggi
untuk kita panjat dari tingkap belakang.
150
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Jadi perlu masuk melalui pintu depan.
151
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Saya pandai menarik perhatian orang.
152
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Saya akan alih perhatian mereka.
153
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Tolong saya!
154
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Saya tak mahu ganggu sesiapa
daripada buat kerja mereka,
155
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
tapi troli bagasi jatuh atas saya
156
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
dan sekarang saya tak boleh keluar
dari bawah bagasi yang sangat berat ini.
157
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Siapa saja! Khususnya yang ada pengalaman
sebagai pengawal.
158
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Tunggu. Saya tak pesan servis bilik.
159
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Berita baiknya
160
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
ada benda lain dalam menu.
161
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Okey, kejap.
Kenapa awak perlu berpakaian seksi?
162
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Perlu buat begitu?
163
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Saya perlu alih perhatian dia.
Saya juga sudah lama mahu jadi gadis Bond.
164
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Jadi tolong saya!
165
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Saya sangka awak dah uruskan
pengawal di koridor!
166
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Ya! Bagaimana kalau dia ada kembar?
167
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Aduhai.
168
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Hei!
169
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, sekarang!
170
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Kita berjaya!
- Ya.
171
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Kejap, awak bunuh En. Vera?
172
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Awak bunuh Alejandro Vera?
173
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
174
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Merata-rata saya cari awak, Máximo.
175
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Walau apa pun rancangan awak,
jangan lakukannya.
176
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Kita perlu dapatkan semula Buku Rahsia
sebelum terlambat.
177
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Sudah terlambat.
178
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
En. Vera sedang cakap
dengan Diane sekarang.
179
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Apa? Tidak.
180
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, saya perlu beritahu sesuatu.
Semua ini salah saya...
181
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Saya dah tahu, Máximo.
182
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Saya dah tahu semalam.
183
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Ia dah pun berlaku.
184
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Saya perlu minta diri,
185
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
saya hanya ada beberapa jam lagi
untuk selesaikan urusan saya.
186
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Hari ini juga hari terakhir saya.
187
00:12:46,767 --> 00:12:48,769
Kenapa awak sangka saya tahu
188
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
atau ada kaitan dengan buku dungu ini?
189
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Mungkin ini cuma rekaan.
Novel yang Don Pablo sedang hasilkan.
190
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Dia sangat kreatif.
191
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Dia pernah penuhi lobi dengan salji
untuk Krismas, hampir rosakkan lantai.
192
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Namun, ia berbaloi.
- Saya kagum kesungguhan awak, Diane.
193
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Masalahnya ada maklumat tentang saya
dalam buku itu.
194
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Dengan maklumat yang hanya awak tahu.
195
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Maklumat yang saya beritahu awak
semasa makan malam berdua.
196
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Sekarang saya faham.
197
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Awak buat begini sebab saya menolak awak.
198
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Kelelakian sungguh.
199
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Bukan, Diane.
200
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Awak mahu kita bersikap profesional,
saya hormati keputusan awak.
201
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Ini cara saya jalankan perniagaan.
202
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Ini pilihan yang awak ada.
203
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Satu, saya beli peratus pemilikan
hotel awak pada harga pasaran.
204
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Saya akan naikkan sepuluh peratus
supaya awak tak rasa dikhianati.
205
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Beritahu apa-apa saja pada pekerja awak
dan pergi dari sini dengan sendiri.
206
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"Dengan sendiri"? Betul?
207
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Kedua, saya akan beritahu semua orang
apa awak dah buat.
208
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Reputasi awak akan jadi buruk,
209
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
penginap takkan ke sini lagi
dan hotel ini muflis.
210
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Saya pula boleh beli
dengan harga jauh lebih murah.
211
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Jadi beritahu saya, Diane.
212
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Apa pilihan awak?
213
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Tak sangka
Diane dan Don Pablo akan pergi.
214
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Kejap.
215
00:14:21,153 --> 00:14:24,531
Diane pemilik kedai saya.
Jadi saya pun dipecat?
216
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Saya tak rasa En. Vera akan pecat
salah seorang pemberi keuntungan terbesar.
217
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Dia juga tak pecat pekerja.
218
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Mujurlah.
219
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Sekurang-kurangnya
kita ada satu sama lain.
220
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Itu masalahnya, Julia. Saya akan berhenti.
221
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Semua ini berlaku
222
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
sebab saya sangat takut
Dulce jadi Ketua Operasi.
223
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Saya sanggup buat apa-apa saja
untuk halang dia...
224
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Tidak.
- ...walaupun perlu khianati mentor
225
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- dan kawan saya.
- Máximo, sayang.
226
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Awak tak berniat untuk...
- Saya tahu.
227
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
Sengaja atau tidak, ini kesannya.
228
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Saya tak suka diri saya sekarang, Julia.
229
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
Awak pun tak suka dia.
230
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Kalau saya terus di sini,
saya akan jadi lagi teruk.
231
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Saya akan jumpa Vera hari ini
dan cakap saya berhenti kerja.
232
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Sebab inilah saya tahu
awak pilihan yang betul bagi saya.
233
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Kamu sepadan.
234
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Dia mahu awak jadi yang terbaik.
235
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Percayalah, saya tahu.
236
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, sebelum kita
daftar keluar, boleh awak...
237
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Saya dah tahu, bos.
238
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Saya akan buat penjaga meja depan
beritahu saya mana Julia,
239
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
walaupun saya perlu jadi Joe Jahat.
240
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Apa itu "Joe Jahat"?
- Awak tak mahu tahu.
241
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Bagaimana
kalau saya tak dapat kerja baharu?
242
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Bagaimana kalau saya jadi lelaki
tak berduit yang jual pai di pantai?
243
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Saya pasti itu pai paling sedap.
244
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Atau mungkin awak boleh uruskan
salah satu butik saya di seluruh dunia.
245
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Ya! Saya pilih Paris.
246
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Baiklah, tapi Milan yang lebih besar.
247
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Hei, pasangan kekasih!
248
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Diane adakan mesyuarat pekerja di lobi.
249
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Ia kedengaran penting.
250
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Saya tak boleh berhenti merenung awak.
251
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Rasa seperti saya kahwini wanita berbeza.
252
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Saya tak mahu begitu.
Cuma awak lebih bagus.
253
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Bukan lebih bagus. Berbeza.
Tapi tetap sama.
254
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Maksud saya, saya suka semua gaya Nora.
255
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Tak apa, saya tahu.
256
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Saya sudah luangkan lebih banyak masa
untuk diri sendiri.
257
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Terima kasih, sayang.
258
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Saya tak tahu apa kita buat di sini.
Saya dah cakap tak perlu raikan.
259
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Saya boleh makan baki makanan di rumah.
260
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Tiada baki makanan lagi.
Saya lapar malam tadi. Maaf.
261
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Hei, Sara.
262
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Kali ini saya bawa pen penanda kekal.
263
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Supaya nombornya tak hilang.
264
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Ibu awak sudah terangkan semuanya.
265
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mak yang rancang ini?
266
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Sayang, hal kecil saja.
267
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Sebenarnya tidak.
268
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Sebenarnya, ia bukan hal kecil.
269
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Ini rumah Aida?
- Helo, ini rumah Aida?
270
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Ini rumah Aida? Maaf. Terima kasih.
271
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Nenek dan Esteban luangkan sepanjang hari
cuba menjejak Aida.
272
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Mereka mula dengan tiga digit terakhir
nombor telefonnya iaitu tiga kali kosong.
273
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Helo, ini rumah Aida?
274
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
Ini rumah Aida?
275
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Helo, ini rumah Aida?
276
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- Pada 692, akhirnya mereka berjaya.
- Aida?
277
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Helo, Aida. Ini ibu Sara.
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Kamu semua? Hai!
279
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Apa kamu buat di sini?
280
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Apa maksud awak? Kami ke sini
untuk makan malam kejutan buat Sara.
281
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Awak cakap
boleh dapatkan tempat terbaik, bukan?
282
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Sekarang saya ingat.
283
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Maaf, di sini kelam-kabut hari ini.
284
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Helo, semua?
- Mari pergi!
285
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Boleh beri perhatian ke tingkat dua.
286
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies.
287
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Helo, semua kesayangan saya!
288
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Saya mahu kamu semua yang pertama dengar
289
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
yang walaupun saya sangat sayang
semua yang ada di sini,
290
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
dan sangat gembira semasa berkhidmat
di Las Colinas...
291
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
sudah sampai masa untuk saya teruskan
kehidupan dan tinggalkan resort ini.
292
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Apa berlaku?
293
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Jangan takut, sebab ini bukan pengakhiran,
294
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
tapi permulaan baharu.
295
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Saya akan terus tinggal di Acapulco,
296
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
serta buka rantaian gim dan studio tarian
untuk wanita dan oleh wanita
297
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
untuk membantu kita semua
jadi yang terbaik.
298
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
Serta menggapai kuasa kita.
299
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Ya!
300
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Saya akan terangkan nanti, sayang.
301
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Saya tak sabar.
302
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Sebab saya dah tak
berkhidmat di Las Colinas...
303
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
saya rasa sangat selesa buat begini.
304
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Sudah lama saya mahu cakap
305
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
saya cintakan awak, Diane Davies.
306
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Mulai sekarang,
307
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
saya akan dikenali sebagai
Héctor, pengabai wanita lain!
308
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Ini bukan malam untuk bersedih.
309
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Ini malam untuk meraikan
dengan menggunakan wang pemilik baharu.
310
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Terima kasih, En. Vera, untuk semua
udang karang dan kaviar ini.
311
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
Bagi arahan terakhir saya
sebagai pemilik Las Colinas,
312
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
saya mengambil semula pekerja kesayangan
yang murah hati dengan minuman.
313
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Tuan-tuan dan puan-puan, Beto kembali!
314
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto!
315
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Hanya minuman rak atas saja malam ini,
percuma!
316
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Cik Diane.
317
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Ada orang akan ingat
gaya dan personaliti hebat awak.
318
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Saya akan ingat sifat kemanusiaan awak.
319
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Terima kasih, Cik Diane.
320
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Tidak. Bukan awak.
321
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Saya belum sedia untuk ini.
322
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Tugas utama saya
ialah lindungi awak dan resort ini.
323
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Maaf sebab gagal.
324
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Mengarut, Don Pablo.
325
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Semua kejayaan yang kita nikmati bersama
adalah usaha awak.
326
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
Kadangkala sebab buku kita.
327
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Ia dah berkhidmat dengan baik.
328
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Sehingga tidak lagi.
329
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Namun, kita ada
pengalaman yang hebat, bukan?
330
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Sudah tentu.
331
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Awak mahu apa-apa?
332
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Tak, saya tak lapar.
333
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Sudah beberapa hari saya tak ada selera.
334
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Saya selalu rasa mual.
335
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Awak mengandung.
- Apa?
336
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Bagaimana awak tahu?
337
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Sebab saya mak cik awak.
Saya tahu hal begini.
338
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Selain itu, semasa ibu awak
mengandungkan awak,
339
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
dia suka minum air jeruk jalapeño.
340
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Sedap bunyinya!
341
00:23:25,989 --> 00:23:28,367
Ketibaan keluarga pak cik
dan pengumuman Diane
342
00:23:28,367 --> 00:23:29,993
melambatkan pak cik.
343
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Namun, sudah sampai masa untuk cari Vera
dan beritahu dia rancangan pak cik.
344
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Kecuali dia jumpa pak cik dulu.
345
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Itu pun awak, Máximo.
Sedang bergembira bersama keluarga.
346
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Sebenarnya, En. Vera,
boleh kita cakap berdua...
347
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Nanti saja. Saya tak mahu biadab
dengan keluarga awak.
348
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Helo. Gembira jumpa kamu.
- Kami juga.
349
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Kamu pasti sangat bangga dengan dia.
Rajin, komited, setia.
350
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Saya dengar awak besarkannya sendiri,
Doña Nora. Sangat mengagumkan.
351
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Rambut itu bergaya...
352
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Ya. Dia memang bagus.
353
00:24:00,399 --> 00:24:03,068
Malangnya, sebab hotel ini akan berubah,
354
00:24:03,068 --> 00:24:04,486
perubahan akan dibuat.
355
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Perubahan yang mungkin
susah diterima sesetengah orang.
356
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Sebab itu saya harap
anak awak boleh ada bersama saya
357
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
sebagai Ketua Operasi yang baharu.
358
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Bagaimana,
359
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Don Máximo?
360
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Awak mahu biarkan kami tertunggu
jawapan awak, Máximo?
361
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Ia bukan seperti yang pak cik bayangkan.
362
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Pak cik tahu apa pak cik beritahu Julia,
tapi ini impian pak cik sejak dulu.
363
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ya.
364
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Ya, saya terima.
365
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Kita akan buat perkara hebat bersama-sama
dan tingkatkan lagi resort ini.
366
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Bergembiralah. Saya minta diri.
- Terima kasih.
367
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Ketua Operasi.
368
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Hei, Don Máximo!
369
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Tidak. Pelik bunyinya.
370
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Syabas, Bruce. Springsteen?
Sebab awak "The Boss"?
371
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Kedengaran lebih baik semasa saya fikir.
372
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia. Mengujakan, bukan?
373
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Ya. Sudah tentu.
374
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Ini yang dia mahu dari dulu, bukan?
375
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
Apa saya patut cakap? Semua orang di sini...
376
00:25:17,976 --> 00:25:20,812
Nora! Gaun ini cantik pada awak!
377
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Terima kasih!
378
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Rekaan pereka menakjubkan yang saya kenal.
379
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Hai, Julia, Máximo, keluarga Máximo.
Apa yang berlaku?
380
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Mak jual seluruh resort
semasa saya dapatkan betik mapan.
381
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Apa dah berlaku, mak?
382
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Mak tahu susah untuk awak terima.
- Tak.
383
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Televisyen kabel?
Itu susah untuk diterima. Ini mengarut.
384
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Kalau En. Vera paksa mak jual,
saya pun akan berhenti.
385
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Ada banyak gunung boleh dipanjat
dan banyak pengembaraan boleh dimulakan.
386
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Itu perkataan, bukan? Mula?
- Dengar cakap mak.
387
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Sama ada mak suka atau tidak,
masa mak di sini dah berakhir.
388
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Awak baru saja temui tempat awak
di Las Colinas.
389
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Itu amat menggembirakan mak.
390
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Jadi awak akan terus ada di sini!
391
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Tapi...
- Itu saja, Chad.
392
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Mak suruh Vera janji supaya kekalkan awak.
393
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Sebenarnya, mak perlukan wakil di sini,
394
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
seseorang yang boleh intip Vera
supaya sebaik saja dia buat silap,
395
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
ratu ini akan kembali
mengambil semula istananya.
396
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Istana?
397
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Pelik bunyinya, mak.
Mak bercakap seperti Héctor.
398
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Ya.
399
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Ada perkara lain mak perlu beritahu awak.
400
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Awak tak perlu panggil saya "ayah."
Belum lagi.
401
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mak!
402
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Maaf.
403
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
404
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Hei.
405
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Saya mahu beritahu awak
yang lelaki terbaik menang.
406
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Jelas sekali saya ampu orang yang salah.
407
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Dua orang.
408
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Jadi,
409
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
saya akan kemas barang dan pergi.
410
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Berhenti.
411
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Saya mungkin akan menyesal
keputusan ini, tapi awak dah buktikan
412
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
awak sanggup buat perkara
yang saya tak sanggup demi jawatan ini.
413
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Bos yang bagus sentiasa perlukan
pembantu hebat,
414
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
pembantu yang tak kisah uruskan
perkara yang tak disukai.
415
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
Tiada orang yang lebih tak disukai
berbanding awak.
416
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Terima kasih.
417
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Jadi kalau awak mahu,
awak boleh jadi Pembantu Ketua Operasi.
418
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Kejap. Awak serius?
419
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Saya setuju.
420
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Ia satu penghormatan untuk tolong awak
bagi semua yang awak perlukan.
421
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Baguslah awak cakap begitu.
422
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Sebab saya baru sedar awak tak pernah
buat kerja yang awak patut buat dulu.
423
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Apa kata awak bermula
dengan basuh semua pinggan parti ini?
424
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Kemudian kita berbincang. Cepat.
425
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo. Tolong tunggu.
426
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Awak mahu pergi memandu
ke arah matahari terbenam begitu saja?
427
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Matahari terbenam di lautan, jadi tidak.
428
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Kita berdua tahu saya tak suka
ucap selamat tinggal.
429
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Maafkan saya.
430
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Sebab semua masalah saya buat. Awak
tak patut tinggalkan hotel ini begini.
431
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Saya takkan apa-apa.
432
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Masa saya di Las Colinas
tetap akan berakhir.
433
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Saya teruja untuk ada bersama anak
dan cucu saya dengan baki usia saya.
434
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Saya kecewakan awak.
Saya khianati satu-satunya lelaki
435
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- yang saya anggap seperti bapa saya.
- Máximo.
436
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Saya mahu awak
437
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
boleh buat keputusan sukar
bagi jawatan ini.
438
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Ada masanya saya sangka awak tak mampu.
439
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
Tak mengapa begitu.
440
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Namun, awak buktikan saya salah.
441
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Awak tahu apa awak mahu dan dapatkannya.
442
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Saya bangga dengan awak.
443
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Bagaimana saya mahu lakukannya tanpa awak?
444
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Awak takkan apa-apa,
445
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
itu yang saya beritahu Alejandro Vera
semasa cadangkan awak bagi jawatan itu.
446
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Saya harap ia seperti yang awak mahukan...
447
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
448
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Ambil...
449
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Ia penamat sebuah era.
450
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Ia juga, permulaan bab baharu.
451
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
Pak cik pula, Hugo...
452
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Encik, kalau mahu terus berbual,
encik perlu berbual di tempat lain.
453
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Jam terakhir sarapan hanya untuk...
454
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Ahli elit saja.
455
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Saya tahu,
tapi saya belum jumpa Julia dan...
456
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Awak tak peduli, bukan?
457
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Okey, Hugo. Mari pergi.
458
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Saya tak sangka ini tempat
yang pak cik rasa sangat bernostalgia.
459
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Pak cik pun tak sangka.
460
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Namun, itulah realiti, bukan?
461
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Keadaan berubah.
462
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Rasanya, bayangan tentang Las Colinas
lebih bagus berbanding yang sebenar.
463
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Tak semestinya begitu.
464
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Dulu tempat ini menakjubkan.
465
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Ia tempat bagi beberapa masa terbaik
dalam kehidupan pak cik.
466
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
Serta bagi ramai orang lain.
467
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Sayangnya tak boleh kembali ke masa dulu.
468
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Itu pasti seronok, bukan, Hugo?
469
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Ya.
470
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Ayuh.
471
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Itu pun awak. Sudah sejam saya cari awak.
472
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Mereka denda awak
sebab lewat daftar keluar.
473
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Tentulah. Kita perlu buat sesuatu.
474
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
Sekarang kita perlu cari Julia.
475
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Dia daftar keluar setengah jam lalu.
476
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Apa? Kenapa tak beritahu?
- Sudah. Saya mesej awak banyak kali.
477
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Alamak. Semuanya tak masuk.
Saya perlukan pelan antarabangsa baharu.
478
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Saya akan marah awak nanti. Sekarang
kita perlu kejar Julia sebelum dia pergi.
479
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Walaupun saya suka pengalaman
sebenar berkejaran ke lapangan terbang,
480
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
lagi mudah kalau kita mesej Julia
dan suruh dia tunggu, bukan?
481
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Mana rasa romantik awak?
482
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Lagipun, pak cik tak minta nombornya.
483
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Siapa mereka?
- Penyamaran.
484
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Jutawan perlu sentiasa bersedia untuk
pergi cepat. Sebagai langkah berjaga-jaga.
485
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Kita tak tahu dia sudah pergi sejauh mana.
486
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Lagipun, lalu lintas Acapulco teruk
pada waktu sekarang, jadi...
487
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Nampaknya perlu naik helikopter.
- Hebat.
488
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Lelaki meja depan cakap ada limousin hitam
bawa dia ke lapangan terbang.
489
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Ada sesiapa nampak dia?
490
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Dia sudah masuk lebuh raya?
491
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Kejap. Dia mesej saya lagi.
492
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Dia mungkin dah salah beri maklumat.
493
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Okey. Mungkin tak perlukan helikopter.
494
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
495
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Saya sangka awak dah pergi!
496
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Saya perlu beritahu sesuatu!
497
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Jelas sekali dengan adanya helikopter itu!
498
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Sepatutnya saya naik kereta golf saja!
499
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
Apa?
500
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Tak mahu tunggu bilah helikopter berhenti?
501
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Tidak!
502
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Saya takut kalau tak cakap sekarang,
saya takkan dapat peluang lagi!
503
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Saya sangat...
504
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Ia berhenti cepat.
505
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Ya.
506
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Dengar...
507
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Sekarang seperti terlalu sunyi.
508
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, maaf. Saya perlu pergi.
509
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Okey. Hei, saya akan cakap cepat.
510
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Okey.
511
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Daripada semua kesilapan saya pernah buat,
512
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
kesilapan terbesar ialah kehilangan awak.
513
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
Sebelum saya biarkan awak
pergi daripada saya lagi,
514
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
saya mahu awak tahu...
515
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
saya baru beli Las Colinas.
516
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Apa?
517
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Hotel ini.
518
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Saya perlu beli.
519
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Sebab utamanya
saya benci bufet sarapannya.
520
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Okey, itu tak berfikir panjang.
521
00:34:28,360 --> 00:34:31,487
Saya pasti awak ada ramai pekerja
yang boleh tolong awak
522
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
ubahnya jadi hebat semula. Okey.
523
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Itu masalahnya.
Bukan pekerja saya akan lakukannya.
524
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Saya sendiri.
525
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
526
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Las Colinas ialah tempat
semasa saya rasa paling gembira.
527
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Jadi saya serahkan urusan perniagaan saya
kepada COO saya
528
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
supaya saya ada masa diperlukan
untuk bina semula tempat ini.
529
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Mungkin dengan bantuan anak saya...
530
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
dan seorang pereka terkenal.
531
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Kalau awak berminat.
532
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Tolonglah.
533
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
534
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Saya tahu
awak ada kehidupan yang hebat, Julia.
535
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Tapi kita boleh luangkan masa di sini...
536
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
Semestinya, mengikut masa awak...
537
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
dan cuba lihat kalau boleh temui
tempat ini semula.
538
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Awak tahu berapa banyak cat diperlukan
539
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
untuk cat seluruh tempat ini
kepada merah jambu semula?
540
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Awak setuju?
541
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Saya boleh tunggu,
tapi ada ramai sedang perhatikan awak.
542
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Bagaimana, Julia?
543
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Kita berdua tahu
544
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
yang kisah ini belum tamat.
545
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman