1
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
LAS COLINAS
HOTEL Y RESORT
2
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
Por allá fue donde me diste
tu ejemplar de Jane Eyre.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,100
Probablemente fue el único libro
que leíste.
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Y solía esconderme detrás de esa planta
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
para ver cómo trabajabas en la recepción.
Nunca te enteraste.
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Claro que sí. Todos sabían.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,239
Una vez, Diane me preguntó
si quería una orden de restricción.
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
¿En serio?
9
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
SR. TORTUGA'S
10
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
No puedo creer
lo que le pasó a mi primera tienda.
11
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Y aun así,
los viejos recuerdos de lo que era esto
12
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
siguen aquí.
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,259
¿Alguna vez te has preguntado
si es posible
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,095
regresar a esa época de nuestras vidas?
15
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
¿Recuperar esos sentimientos?
16
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
No lo sé, Máximo.
17
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Han pasado muchos años.
Han cambiado muchas cosas.
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Nosotros hemos cambiado.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Pero tal vez lo que somos por dentro,
20
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
tal vez eso se quedó igual.
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Esa es una idea muy romántica.
22
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Tengo que decir...
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
que es muy bueno verte.
24
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Se ve que estás muy bien.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
¿Vas a contestar eso?
26
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
No. Imposible. Digo... Es...
27
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Son mis socios
que saben que estoy de vacaciones
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
y solo deben llamarme
si hay una emergencia.
29
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Así que ¿quizá deba contestar?
30
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- O no. Pero ¿tal vez?
- Contesta, está bien.
31
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Tengo un límite para terminar de diseñar
mi nueva tienda principal en Milán
32
00:01:55,365 --> 00:01:57,701
y mi celular está apagado, pero adelante.
33
00:01:57,701 --> 00:01:58,785
Está bien.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,954
Lo mejor sería que lo dejáramos aquí.
35
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
¿En serio? Porque no tenemos que...
36
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Habla Máximo.
37
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Solo será un momento.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Un segundo.
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,670
Buenas noches, Máximo.
40
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
No.
41
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
¿Qué?
42
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
¡Soy un hombre muy estúpido!
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
La regué con Julia.
44
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
En vez de desayunar con ella
en mi último día en Acapulco,
45
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
estoy sentado con ustedes dos, pazguatos.
46
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Siempre que he podido hacer algo bien
con Julia, me sale mal.
47
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
¿Por qué, Hugo? ¿El pasado
siempre está destinado a repetirse?
48
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Si sabes algo de historia mundial...
49
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Era la mañana después del gran huracán
50
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
y todos estaban limpiando
el desastre del día anterior.
51
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Caíste directito esta vez.
- Sí.
52
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
El cielo estaba más despejado
53
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
mientras mi familia regresaba a la casa
después de pasar la tormenta
54
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
en la terminal de autobuses.
55
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo y Lorena celebraron
su segunda propuesta inusual.
56
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
CHAD DAVIES
GERENTE EJECUTIVO
57
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Y Chad le siguió echando ganas
en su puesto como gerente ejecutivo real.
58
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Todo había regresado a la normalidad.
59
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Excepto por el detallito
de que yo había arruinado todo.
60
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Por mí culpa, Alejandro Vera
se había robado el Libro de Secretos.
61
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Y estaba desesperado por recuperarlo.
62
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
63
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Pasa.
64
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Toma asiento.
65
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Señor, disculpe, quería...
66
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
No hasta que el cuenco deje de sonar.
67
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Ya.
68
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Estoy más tranquilo,
69
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
más centrado.
70
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
¿Qué puedo hacer por ti, Máximo?
71
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Bueno, sé que se llevó la libreta
de la oficina de don Pablo
72
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
y en serio, en serio, en serio, en serio
la necesito de vuelta.
73
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Esos son muchos "en serios".
74
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Pero no te la puedo devolver.
75
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Pero se la robó. Eso es ilegal.
76
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
¿Ilegal?
77
00:04:55,003 --> 00:04:58,590
¿Ilegal tipo "tenemos secretos
de nuestros huéspedes
78
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
sin que ellos lo sepan" ilegal?
79
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
¿O ilegal tipo "usamos esos secretos
para chantajearlos" ilegal?
80
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Pero si ya le ayudé con el señor Delgado,
¿qué más necesita con la libreta?
81
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Me he dado cuenta
de algunas circunstancias
82
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
que me impulsan a tomar algunos ajustes
en la estructura de mis propiedades.
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Todo el staff se queda,
84
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
pero Diane y don Pablo
tienen que irse al final del día.
85
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
¿Qué? Pero no puede solo...
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Me estás agitando otra vez, Máximo.
87
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Señor Vera...
88
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
¿Sabes lo que toma ser exitoso
en los negocios, Máximo?
89
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
¿Cuándo has visto que hombres
con nuestro aspecto triunfen por el mundo?
90
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Si tengo que hacer lo que tenga que hacer
para ganarle a quien sea,
91
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
lo voy a hacer.
92
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
No se supone
que la historia terminara así.
93
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
¿Cuál historia?
94
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
¿La tuya, Máximo?
95
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
¿O la de ellos?
96
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Admiro y respeto la lealtad
que tienes a Diane y a don Pablo, pero...
97
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
está mal dirigida.
98
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Ya conoces la salida.
99
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
FUERZA FEMENINA
100
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Váyanse.
101
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Aunque Sara
todavía traía el corazón roto por Aida,
102
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
mi mamá estaba haciendo
todo lo posible por animarla.
103
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- ¡Te tenemos noticias increíbles!
- ¿Nos mudamos a Nueva York?
104
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
¡Te tenemos noticias menos increíbles!
105
00:06:55,207 --> 00:06:57,417
Sacaste puro diez
en la boleta de la escuela.
106
00:06:59,378 --> 00:07:01,296
¿Te acuerdas
que te dije que si sacabas diez
107
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
te iba a llevar a Las Colinas a festejar?
108
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Eso lo dijiste sarcásticamente
porque creías que nunca iba a pasar.
109
00:07:07,261 --> 00:07:09,054
Aun así, henos aquí.
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Bueno, igual no hay necesidad
de organizar algo.
111
00:07:11,223 --> 00:07:12,724
Estoy muy bien aquí estudiando.
112
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
¿Estudiando qué? Si ya sacaste puro diez.
113
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
Para mi próximo torneo de debate.
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
Pero faltan muchos meses para eso.
¿Qué le hiciste?
115
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
Ya no reconozco a mi niña.
116
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Ma, no necesito una cena.
117
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Ya que el amor está muerto para mí
118
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
y que esa etapa de mi vida
se terminó para siempre,
119
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
lo único que necesito son estos libros.
120
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Y esos globos.
121
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Al menos los globos le gustaron.
122
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
¡Máximo!
123
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Por fin nos bendices con tu presencia.
124
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Este huracán no se va a limpiar solo, sabes.
125
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Ándale, empieza a ayudar. Rapidito.
126
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, soy tu jefe.
No me puedes dar órdenes.
127
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Todavía no. Pero algún día.
128
00:08:18,415 --> 00:08:21,126
- Pronto. Muy pronto. Sumamente pronto.
- Claro.
129
00:08:21,126 --> 00:08:23,295
No tenía tiempo
para seguirle el juego a Dulce.
130
00:08:23,295 --> 00:08:24,379
¿"Claro"?
131
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Tenía que contarle a mis mejores amigos
lo que había hecho.
132
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
¡Todo esto estuvo más divertido
en mi cabeza!
133
00:08:30,844 --> 00:08:32,763
Por suerte, lo tomaron muy bien.
134
00:08:32,763 --> 00:08:35,097
Máximo, ¿estás loco?
¿Hay un Libro de Secretos
135
00:08:35,097 --> 00:08:38,101
y básicamente se lo entregaste
al señor Vera? ¡Esto es horrible!
136
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Ya sé. Sí es horrible.
Tal vez lo peor que he hecho en mi vida.
137
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Totalmente.
138
00:08:43,732 --> 00:08:45,108
Y sobre este Libro de Secretos,
139
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
¿hay muchas celebridades
mencionadas ahí adentro o...
140
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Memo, ¿podemos concentrarnos
en lo horrible que soy?
141
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Yo estoy muy concentrada en eso, Máximo.
142
00:08:52,241 --> 00:08:55,035
¿Cómo pudiste hacer esto
después de todo lo que hemos hablado?
143
00:08:55,035 --> 00:08:57,621
Para ser justos,
una parte pasó antes de que habláramos.
144
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
Pero, perdón, me dejé llevar.
145
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
Y ahora el Libro de Secretos
está en el cuarto de Vera
146
00:09:00,874 --> 00:09:04,253
- como una bomba a punto de explotar.
- No, ¡y qué bomba, Máximo! ¡Qué bomba!
147
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Solo por curiosidad,
148
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
¿no hay algo ahí sobre Linda Hamilton?
¿Duran Duran?
149
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
¿O no dicen si existe una Mrs. T?
150
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Espera. ¿Dijiste que el libro
está en la habitación del señor Vera?
151
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Bueno, quizás podamos recuperarlo
152
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- antes de que lo use.
- Pero Vera tiene guardias con él.
153
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
¿Y?
154
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Diane ha hecho mucho por mí.
155
00:09:22,020 --> 00:09:24,398
Lo mínimo que puedo hacer
es intentar recuperarlo.
156
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
Y así comenzó el Gran Robo
del Libro de Secretos de 1985.
157
00:09:32,489 --> 00:09:34,449
La suite de Alejandro
está demasiado arriba
158
00:09:34,449 --> 00:09:36,660
como para que escalemos
por la ventana de atrás.
159
00:09:36,660 --> 00:09:40,289
Lo que significa que vamos a tener
que entrar por la puerta principal.
160
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Soy muy bueno llamando la atención.
161
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Yo seré la distracción.
162
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdenme!
163
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
No necesito distraer
a nadie de su trabajo,
164
00:09:50,757 --> 00:09:52,843
pero estas maletas se cayeron encima de mí
165
00:09:52,843 --> 00:09:55,762
¡y ahora no puedo salir!
¡Están muy pesadas!
166
00:09:55,762 --> 00:09:59,349
¡Y son muy reales! ¡Quién sea, por favor!
167
00:09:59,349 --> 00:10:02,728
¡En especial si tienes experiencia
con la seguridad!
168
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Disculpa.
No ordené servicio a la habitación.
169
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
La buena noticia es
170
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
que hay otras cosas en el menú.
171
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Okay, párale ahí. ¿Por qué tienes
que estar vestida tan sexi?
172
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
¿De verdad es necesario?
173
00:10:28,003 --> 00:10:29,880
Amor,
lo tengo que distraer de alguna forma
174
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
y siempre quise ser una chica Bond.
175
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Tú sígueme la corriente.
176
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
Pensé que ya te habías encargado
del guardia del pasillo.
177
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
Sí,
pero ¿qué tal si tiene un hermano gemelo?
178
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Vaya.
179
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
¡Julia, ahora!
180
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- ¡Lo hicimos!
- Claro que sí.
181
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Espera, ¿mataste al señor Vera?
182
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
¿Mataste a Alejandro Vera?
183
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
¡Máximo!
184
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Te he estado buscando por todas partes,
Máximo.
185
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Lo que sea que estén pensando hacer,
no lo hagan.
186
00:11:53,213 --> 00:11:54,840
Pero hay que recuperar
el Libro de Secretos
187
00:11:54,840 --> 00:11:56,675
antes de que sea muy tarde.
188
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Ya es muy tarde.
189
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
El señor Vera
está hablando con Diane ahorita.
190
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
¿Qué? No.
191
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, tengo que decirle algo.
Todo es mi culpa...
192
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Ya lo sé, Máximo.
193
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Lo supe ayer.
194
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Pero lo que pasó, pasó.
195
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Ahora, si me disculpan,
196
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
solo me quedan pocas horas
para arreglar mis cosas.
197
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Hoy también es mi último día.
198
00:12:45,641 --> 00:12:46,683
DIANE DAVIES - DIRECTORA
199
00:12:46,683 --> 00:12:51,396
¿Qué le hace pensar que yo sé algo
o tengo algo que ver con este libro tonto?
200
00:12:51,396 --> 00:12:54,816
Quizá es una obra de ficción. Una novela
en la que está trabajando don Pablo.
201
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Es muy creativo.
202
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Una vez llenó toda la recepción con nieve
para Navidad, casi arruina el piso.
203
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Pero aun así digo que valió la pena.
- Admiro su convicción, Diane.
204
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
El problema
es que hay una entrada sobre mí ahí.
205
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Con detalles que solo usted podría saber.
206
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Detalles que le conté
en lo que pensé que era una cena íntima.
207
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Ahora entiendo lo que está pasando.
208
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Es porque le rechacé sus coqueteos.
209
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Es muy machito de su parte.
210
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Para nada, Diane.
211
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Dijo que solo tuviéramos
una relación de negocios y lo respeto.
212
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
La cosa
es que así es como manejo un negocio.
213
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Estas son sus opciones.
214
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Uno: compraré su parte del hotel
a un precio de mercado justo.
215
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Incluso le aumentaré un 10 %
para que no haya resentimientos.
216
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Le dice a los empleados lo que quiera
y se va cómo usted quiera.
217
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
¿"Cómo yo quiera"? ¿Lo dice en serio?
218
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Dos: le diré a todo el mundo lo que hizo.
219
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Su reputación quedaría manchada,
220
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
sus huéspedes le darían la espalda
y el hotel se iría a la quiebra.
221
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Lo cual me permitiría comprar su parte
por centavos.
222
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Así que dígame, Diane.
223
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
¿Cuál será?
224
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
No puedo creer que Diane
y don Pablo se van.
225
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Espera.
226
00:14:21,153 --> 00:14:22,446
Diane es dueña de la tienda.
227
00:14:22,446 --> 00:14:24,531
¿Eso significa que yo también
me tengo que ir?
228
00:14:25,032 --> 00:14:26,825
Dudo que el señor Vera quiera deshacerse
229
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
de una de las mejores máquinas
de hacer dinero del hotel.
230
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Y no va a despedir al staff.
231
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Menos mal.
232
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Bueno, por lo menos
todavía nos tenemos el uno y el otro.
233
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Pues de eso te quería hablar, Julia.
Voy a renunciar.
234
00:14:44,343 --> 00:14:46,053
La única razón por la que todo esto pasó
235
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
es porque tenía miedo de que Dulce
se volviera jefa de operaciones.
236
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Estaba dispuesto a hacer lo que fuera
para pararla...
237
00:14:51,975 --> 00:14:53,310
- No.
- Aunque significara
238
00:14:53,310 --> 00:14:54,770
traicionar a mi mentor
239
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- y amigo.
- Mi amor, Máximo.
240
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Fue un accidente, no querías...
- Ya sé,
241
00:14:59,983 --> 00:15:02,152
pero accidente o no, mira lo que hice.
242
00:15:02,152 --> 00:15:04,696
No me gusta la persona
en la que me estoy convirtiendo, Julia,
243
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
y a ti tampoco.
244
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Y si me quedo aquí,
eso solo va a empeorar,
245
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
así que hoy mismo voy a ir con Vera
y le voy a decir que renuncio.
246
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Y esta es la razón por la cual
eres el hombre indicado para mí.
247
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Están hechos el uno para el otro, tío.
248
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Y ella quería que fueras tu mejor versión.
249
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Créeme, lo sé.
250
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, antes de que nos vayamos,
¿te importaría si...
251
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Ya me le adelante, jefazo.
252
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Voy a hacer que el recepcionista
me diga dónde está Julia,
253
00:15:45,279 --> 00:15:47,239
incluso si tengo que aplicar
la del Joe malo.
254
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- ¿Cómo es el "Joe malo"?
- No quieres saber.
255
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
¿Y si no puedo conseguir otra chamba?
256
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
¿Y si termino sin un centavo
vendiendo pays en la playa?
257
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Amor, conociéndote,
vas a hacer los pays más ricos del mundo.
258
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
O tal vez puedes ser gerente de una
de mis muchas tiendas alrededor del mundo.
259
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Sí. Escojo París.
260
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Bueno, pero la grande va a ser en Milán.
261
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Hola, tortolitos.
262
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Diane acaba de convocar
una junta en el lobby.
263
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Suena importante.
264
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
No puedo dejar de verte.
265
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Es como si me hubiera casado
con otra mujer.
266
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
No es que eso sea lo que deseo,
lo que pasa es que eres tú, pero mejor.
267
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Bueno, no mejor, distinta,
pero también igual porque eres tú.
268
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Lo que quiero decir es que estoy enamorado
de todas las facetas de Nora.
269
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Yo también estoy sorprendida.
270
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Digamos que es que ahora
tengo más tiempo para mí.
271
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Gracias, mi amor.
272
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Ni siquiera sé por qué venimos.
Yo no quería celebrar.
273
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Estaba muy feliz
comiendo sobras en la casa.
274
00:16:59,478 --> 00:17:00,771
De hecho, ya no hay sobras.
275
00:17:00,771 --> 00:17:03,774
Lo que pasa es que me dio un poquito
de hambre a medianoche. Perdón.
276
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Hola, Sara.
277
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Esta vez me traje un marcador permanente
278
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
para que no se te borren los números.
279
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Tu mamá me lo explicó todo.
280
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
¿Tú hiciste esto, mamá?
281
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
No fue nada, mi amor.
282
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
De hecho,
eso no era exactamente la verdad.
283
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Resulta que sí fue mucho.
284
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Perdón, ¿es casa de Aida?
- Buenas, ¿es casa de Aida?
285
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Disculpe, ¿es casa de Aida?
Por nada. Gracias.
286
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Mi mamá y Esteban pasaron todo el día
intentando localizar a Aida.
287
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Empezaron marcando cero, cero, cero
como sus tres últimos números.
288
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Hola, ¿es casa de Aida?
289
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
¿Es casa de Aida?
290
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Hola, ¿es casa de Aida?
291
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- En el 692, por fin encontraron oro.
- ¿Aida?
292
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Hola. Hola, Aida,
habla la mamá de Sara, de Sara Gallardo.
293
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Hola.
294
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
¿Qué están haciendo aquí?
295
00:18:08,922 --> 00:18:12,843
¿Cómo que qué, mi amor?
La cena sorpresa para Sara.
296
00:18:12,843 --> 00:18:15,512
Dijiste que podías reservarnos
la mejor mesa. ¿Te acuerdas?
297
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Ahora sí.
298
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Perdón, ha sido un día de locos por aquí.
299
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- ¿Me escuchan? ¿Hola a todos?
- Vamos, vamos.
300
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Podrían, por favor, dirigir su atención
al segundo piso.
301
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Davies.
302
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
¡Hola, mis hermosos amores!
303
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Quería que fueran los primeros en escuchar
304
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
que, aunque amo a cada persona
presente en esta habitación
305
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
y aunque he disfrutado muchísimo
mi puesto aquí en Las Colinas...
306
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
ha llegado el momento de que siga adelante
y deje el hotel.
307
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
¿Qué pasó?
308
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
No se espanten porque este no es el fin,
309
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
sino que más bien un nuevo inicio.
310
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Decidí quedarme en Acapulco
311
00:19:14,363 --> 00:19:17,491
y abrir una cadena de gimnasios
y estudios de danza
312
00:19:17,491 --> 00:19:19,618
para mujeres por mujeres
313
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
que ayuden a todos
a ser nuestra mejor versión.
314
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
Y reconocer nuestro poder.
315
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
¡Sí!
316
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Ahí luego te explico, mi amor.
317
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
No puedo esperar.
318
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Y ahora que ya no estoy a cargo
de Las Colinas...
319
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
me siento completamente cómoda
haciendo esto.
320
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
He esperado muchísimo para decir
321
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
que te amo, Diane Davies.
322
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Y de ahora en adelante,
323
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
me conocerán como Héctor, ¡el que ignora
a las demás mujeres del universo!
324
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Ahora, esta no es una noche
para estar tristes.
325
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Es una noche para celebrar
e invita el nuevo dueño.
326
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Así que gracias, señor Vera,
por tantas montañas de langosta y caviar.
327
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
Y en mi última movida
como dueña de Las Colinas,
328
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
volví a contratar a un amado empleado
que es muy generoso al servir.
329
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Damas y caballeros, ¡Beto regresó!
330
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
¡Beto!
331
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
¡Y esta noche solo serviré de la repisa
de arriba! ¡La casa invita!
332
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Miss Diane.
333
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Hay gente que la recordará por su estilo
o por su gran personalidad.
334
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Yo la recordaré por su humanidad.
335
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, Miss Diane.
336
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
No. Usted no.
337
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Aún no estoy lista para esto.
338
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Mi trabajo más importante
era protegerla a usted y al hotel.
339
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Lamento mucho haberle fallado.
340
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Qué tontería, don Pablo.
341
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Todo el éxito que tuvimos aquí juntos
es gracias a usted.
342
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
Y, a veces, por nuestro libro.
343
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Nos sirvió bien.
344
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Hasta que dejó de hacerlo.
345
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Pero tuvimos una buena racha, ¿no es así?
346
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Por supuesto que sí.
347
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
¿Quieres algo, mi amor?
348
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
No, gracias. No tengo hambre.
349
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
No he tenido en varios días.
350
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Solo he sentido unas náuseas muy extrañas.
351
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Tas embarazada.
- ¿Qué?
352
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
¿Cómo podrías saber eso?
353
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Porque soy tu tía. Porque sé cosas
354
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
y porque cuando tu mamá se embarazó de ti,
355
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
le gustaba solo tomarse el agüita
de los jalapeños.
356
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Qué rico.
357
00:23:25,864 --> 00:23:28,367
La llegada de mi familia
y el anuncio importante de Diane
358
00:23:28,367 --> 00:23:29,993
me frenaron.
359
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Pero era hora de encontrar a Vera
y contarle mis planes.
360
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
A menos que él me encontrara primero.
361
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Máximo, ahí estás.
Disfrutando con la familia.
362
00:23:39,545 --> 00:23:41,880
De hecho, señor Vera,
¿podemos hablar en privado?
363
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Si quieres después,
para no ser grosero con tu familia.
364
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- ¿Qué tal? Mucho gusto. Un placer.
- Mucho gusto.
365
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
Han de estar muy orgullosos
de este muchacho, ¿verdad?
366
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Trabajador. Comprometido. Leal.
367
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Y he oído que mucho de eso lo logró
usted sola, doña Nora. Muy impresionante.
368
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Impresionante ese cabello.
369
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Sí. Él es todo eso por sí mismo.
370
00:24:00,399 --> 00:24:03,068
Desafortunadamente, ahora que el hotel
comience con esta transición,
371
00:24:03,068 --> 00:24:04,486
van a haber muchos cambios.
372
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Cambios que a algunos
les costará mucho trabajo aceptar.
373
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Por eso espero tener a su hijo
a mi lado siempre
374
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
como mi nuevo jefe de operaciones.
375
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Así que ¿cómo la ves,
376
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
don Máximo?
377
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Bueno, no nos dejes en suspenso, Máximo.
378
00:24:31,013 --> 00:24:33,432
Así no era cómo me imaginaba
que esto iba a pasar.
379
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Y sé qué le había dicho a Julia,
380
00:24:35,225 --> 00:24:38,353
pero este había sido mi sueño
por mucho tiempo.
381
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Sí.
382
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Sí, acepto.
383
00:24:42,691 --> 00:24:44,568
Vamos a lograr muchas cosas juntos
384
00:24:44,568 --> 00:24:47,070
y llevaremos a Las Colinas
a nuevas alturas.
385
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Los dejo para que celebren. Con permiso.
- Gracias.
386
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Jefe de operaciones.
387
00:24:55,704 --> 00:24:58,207
¡Quiubo, don Máximo!
388
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
No. Suena raro.
389
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Bien hecho, Bruce.
¿Como Springsteen? Porque eres "el Jefe".
390
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Sonaba mejor en mi cabeza.
391
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia, ¿no es maravilloso?
392
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Sí, claro.
393
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Lo que siempre quería, ¿no?
394
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
¿Qué más podía decir con todo el mundo...
395
00:25:18,060 --> 00:25:20,812
Doña Nora, le quedó hermoso ese vestido.
396
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Mi amor. Muchas gracias.
397
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Es que es de una diseñadora increíble
que conozco.
398
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Qué onda Julia, Máximo, familia de Máximo.
¿Qué está pasando?
399
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Vendiste todo el hotel mientras
estaba consiguiendo papayas sustentables.
400
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
¿Qué te pasa, mamá?
401
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Sé que es mucho para asimilar.
- No.
402
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
¿La televisión por cable? Eso es mucho
para asimilar. Esto es una locura.
403
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Si el señor Vera te obliga a irte,
entonces, yo también me voy.
404
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Hay más montañas que escalar.
Hay más viajes que emprender.
405
00:25:52,594 --> 00:25:54,721
- ¿Sí existe la palabra emprender?
- Escúchame.
406
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Mi tiempo aquí terminó, me guste o no.
407
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Pero tú acabas de encontrar
tu lugar en Las Colinas.
408
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
No te imaginas lo feliz que eso me hace.
Así que ¡no te irás a ningún lado!
409
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Pero...
- Sin peros, Chad.
410
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Hice que Vera me prometiera
que seguirías aquí.
411
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Y la verdad es que necesito
a alguien aquí adentro,
412
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
alguien que pueda espiar a Vera
para que en cuanto se equivoque,
413
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
esta reina pueda regresar
y volver a ser dueña de su castillo.
414
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
¿Castillo?
415
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Suena muy raro, mamá.
Suenas igualita a Héctor.
416
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Claro.
417
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Hay otra cosa que debo contarte.
418
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
No tienes que decirme papá. Todavía no.
419
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
¡Mamá!
420
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Disculpa.
421
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
422
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Hola.
423
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Solo quiero decirte
que el mejor jugador ganó.
424
00:26:56,241 --> 00:26:58,327
Claramente le aposté
al caballo equivocado.
425
00:26:58,327 --> 00:26:59,536
O caballos.
426
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Entonces,
427
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
solo recogeré mis cosas y me iré.
428
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Detente.
429
00:27:10,797 --> 00:27:14,510
Puede que después me arrepienta mucho
de esto, pero claramente has probado
430
00:27:14,510 --> 00:27:17,513
que estás dispuesta a hacer cosas
por este trabajo que yo no haría.
431
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Un buen jefe siempre necesita
a una gran asistente,
432
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
alguien que no tenga problemas haciendo
las partes más desagradables del trabajo.
433
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
Y no me imagino
a alguien más desagradable que tú.
434
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Gracias.
435
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Así que el puesto de subjefa
de operaciones es tuyo si lo quieres.
436
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Espera. ¿Lo dices en serio?
437
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Claro... Claro que sí.
438
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Sería un honor ayudarte
con lo que necesites.
439
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Qué gusto me da oír eso.
440
00:27:50,212 --> 00:27:54,091
Porque me di cuenta que nunca hiciste
el trabajo para el que te contrataron.
441
00:27:54,091 --> 00:27:56,760
¿Por qué no empiezas lavando
todos los platos de la fiesta?
442
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Después hablamos. Rapidito.
443
00:28:01,390 --> 00:28:02,891
Don Pablo. Deténgase, por favor.
444
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
¿En serio solo se irá manejando
hacia el horizonte?
445
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
El horizonte está sobre el océano,
entonces, no.
446
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Y ambos sabemos
que no me gustan las despedidas.
447
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Lo siento mucho, señor.
448
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Por todo el daño que causé.
No debería tener que irse así.
449
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Voy a estar bien.
450
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Mi tiempo en Las Colinas
igual ya estaba por terminar.
451
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Me emociona estar con mi hijo
y con mi nieto los años que me queden.
452
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Pero le fallé. Traicioné al único hombre
453
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- que fue un... padre para mí.
- Máximo.
454
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Lo único que quería es que pudieras tomar
455
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
las decisiones difíciles
que trae este trabajo.
456
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Por un momento, pensé que no lo lograrías.
457
00:28:51,148 --> 00:28:52,649
Eso estaba bien,
458
00:28:52,649 --> 00:28:54,443
pero luego me mostraste lo contrario.
459
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Viste lo que querías y lo tomaste.
460
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Estoy orgulloso de ti.
461
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
¿Cómo voy a hacer esto sin usted?
462
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Vas a estar bien.
463
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
Es justo lo que le dije a Alejandro Vera
cuando te propuse para este trabajo.
464
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Solo espero que esto sea
todo lo que querías que fuera.
465
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
466
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Tenga.
467
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Era el fin de una era.
468
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Pero también el comienzo de todo
un nuevo capítulo.
469
00:30:09,685 --> 00:30:11,520
Y, por mi parte, Hugo...
470
00:30:11,520 --> 00:30:14,565
Señor, si quieren seguir hablando,
tendrán que hacerlo en otro lugar.
471
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
La última hora del desayuno
está reservada para...
472
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Solo para los miembros Élite.
473
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Ya sé. Es solo que aún no veo a Julia y...
474
00:30:23,115 --> 00:30:24,491
No te importa, ¿verdad?
475
00:30:26,535 --> 00:30:27,786
Bueno, Hugo. Vámonos.
476
00:30:27,786 --> 00:30:31,248
No puedo creer que este sea el mismo lugar
por el que sentías tanta nostalgia.
477
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
No, ni yo.
478
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Pero así es la realidad.
479
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Las cosas cambian.
480
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Supongo que la idea de Las Colinas
era mejor que la realidad.
481
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Ese no siempre fue el caso.
482
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
En su momento, este lugar fue mágico.
483
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Fue el lugar donde pasé algunos
de los mejores momentos de mi vida
484
00:30:51,393 --> 00:30:53,437
y para muchísimas personas también lo fue.
485
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Qué mal que no se puede regresar
en el tiempo.
486
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Eso sería genial. ¿No es así, Hugo?
487
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Lo sería.
488
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Vamos.
489
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Aquí están.
Pasé la última hora buscándolos.
490
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Por cierto, te cobraron por irte tarde.
491
00:31:16,293 --> 00:31:18,504
Claro que lo hicieron.
Teníamos algo que hacer.
492
00:31:18,504 --> 00:31:20,088
Y necesitamos encontrar a Julia.
493
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Se fue hace media hora.
494
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- ¿Qué? ¿Por qué no me dijiste?
- Te dije. Te mandé varios mensajes.
495
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Ninguno salió. Puede que necesite
un nuevo plan internacional.
496
00:31:29,598 --> 00:31:30,682
Te gritaré después.
497
00:31:30,682 --> 00:31:33,477
Pero ahora tenemos que alcanzar
a Julia antes de que despegue.
498
00:31:34,269 --> 00:31:36,563
Aunque amaría una persecución real
al aeropuerto,
499
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
¿no sería más fácil escribirle a Julia
y pedirle que no se vaya?
500
00:31:40,150 --> 00:31:41,818
¿Dónde está tu sentido del romance?
501
00:31:41,818 --> 00:31:43,820
Aparte, nunca me dio su número.
502
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- ¿Quiénes son esos?
- Señuelos.
503
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Un multimillonario siempre debe estar
listo para un escape rápido. Por si acaso.
504
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Ahora, no tenemos idea
de qué tan lejos ha ido.
505
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Además, el tránsito de Acapulco
puede estar horrible a esta hora del día...
506
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Parece que es hora de volar.
- Qué padre.
507
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
El recepcionista me dijo que un auto negro
la llevaría al aeropuerto.
508
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
¿Alguien la ve?
509
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
¿Ya está en la carretera?
510
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Espera. Me acaba de enviar otro mensaje.
511
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Parece que me dio mal la información.
512
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Quizá al final
el helicóptero no era necesario.
513
00:32:54,600 --> 00:32:56,476
{\an8}LAS COLINAS
HOTEL Y RESORT
514
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
¡Julia!
515
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
¡Pensé que te habías ido!
516
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
¡Hay algo que tengo que decirte!
517
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
¡Creo que eso lo dejaste clarísimo
con el helicóptero y todo!
518
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Reevaluándolo,
solo debí llevarme el carrito de golf.
519
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
¿Qué?
520
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
¿No quieres esperar
a que las aspas dejen de girar?
521
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
¡No!
522
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
¡Me temo que si no lo digo ahora,
nunca tendré otra oportunidad!
523
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Y en serio...
524
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Dejan de girar superrápido.
525
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Sí.
526
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Mira...
527
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Ahora es mucho silencio.
528
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, discúlpame.
En serio tengo que irme.
529
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Está bien. Oye, será rápido.
530
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Bueno.
531
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
De todos los errores
que he cometido en mi vida,
532
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
por mucho, el peor ha sido perderte.
533
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
Y antes de que deje
que te vayas de mi vida una vez más,
534
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
necesito que sepas...
535
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
que acabo de comprar Las Colinas.
536
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
¿Qué?
537
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
El hotel.
538
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Tenía que hacerlo.
539
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Sobre todo
porque detesto ese bufet de desayunos.
540
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Bueno, eso fue impulsivo.
541
00:34:28,360 --> 00:34:31,321
Pero estoy segura de que tienes
un grupo de personas que te ayudará
542
00:34:31,321 --> 00:34:33,239
a convertirlo en algo increíble de nuevo.
543
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
¿Ves? Esa es la cosa.
No será mi gente quien lo hará.
544
00:34:37,870 --> 00:34:38,871
Seré yo.
545
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
546
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
En Las Colinas es el lugar en donde
he sido más feliz en toda mi vida.
547
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Así es que voy a dejar que mi COO
maneje todos mis negocios
548
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
para yo poder tener tiempo
y reconstruir este lugar.
549
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Tal vez con la ayuda de mi hija...
550
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
tal vez con la ayuda
de una diseñadora de renombre.
551
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Digo, por si te interesa.
552
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Vamos.
553
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
554
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Julia, yo sé que tienes una vida plena.
555
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Pero tal vez podríamos dedicarle
un tiempo a estar aquí,
556
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
cuando tú puedas, por supuesto,
557
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
y ver si podemos hacer que este lugar
vuelva a ser el de antes.
558
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
¿Tú sabes cuánta pintura necesitarías
para volver a pintar
559
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
esto todo de rosado otra vez?
560
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
¿Eso es un sí?
561
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Yo puedo esperar,
pero ahorita como que tienes público.
562
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
¿Qué dices, Julia?
563
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Ambos sabemos
564
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
que esta historia todavía no acaba.
565
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Subtítulos: Rebeca Marush