1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 LAS COLINAS HOTEL Y RESORT 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 Por allá fue donde me diste tu ejemplar de Jane Eyre. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Probablemente fue el único libro que leíste. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Y solía esconderme detrás de esa planta 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 para ver cómo trabajabas en la recepción. Nunca te enteraste. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Claro que sí. Todos sabían. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,239 Una vez, Diane me preguntó si quería una orden de restricción. 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 ¿En serio? 9 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 SR. TORTUGA'S 10 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 No puedo creer lo que le pasó a mi primera tienda. 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Y aun así, los viejos recuerdos de lo que era esto 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 siguen aquí. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,259 ¿Alguna vez te has preguntado si es posible 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,095 regresar a esa época de nuestras vidas? 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 ¿Recuperar esos sentimientos? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 No lo sé, Máximo. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Han pasado muchos años. Han cambiado muchas cosas. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Nosotros hemos cambiado. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Pero tal vez lo que somos por dentro, 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 tal vez eso se quedó igual. 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Esa es una idea muy romántica. 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Tengo que decir... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 que es muy bueno verte. 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Se ve que estás muy bien. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 ¿Vas a contestar eso? 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 No. Imposible. Digo... Es... 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Son mis socios que saben que estoy de vacaciones 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 y solo deben llamarme si hay una emergencia. 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Así que ¿quizá deba contestar? 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - O no. Pero ¿tal vez? - Contesta, está bien. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Tengo un límite para terminar de diseñar mi nueva tienda principal en Milán 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,701 y mi celular está apagado, pero adelante. 33 00:01:57,701 --> 00:01:58,785 Está bien. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 Lo mejor sería que lo dejáramos aquí. 35 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 ¿En serio? Porque no tenemos que... 36 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Habla Máximo. 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Solo será un momento. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Un segundo. 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,670 Buenas noches, Máximo. 40 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 No. 41 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 ¿Qué? 42 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 ¡Soy un hombre muy estúpido! 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 La regué con Julia. 44 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 En vez de desayunar con ella en mi último día en Acapulco, 45 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 estoy sentado con ustedes dos, pazguatos. 46 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Siempre que he podido hacer algo bien con Julia, me sale mal. 47 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 ¿Por qué, Hugo? ¿El pasado siempre está destinado a repetirse? 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Si sabes algo de historia mundial... 49 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Era la mañana después del gran huracán 50 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 y todos estaban limpiando el desastre del día anterior. 51 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Caíste directito esta vez. - Sí. 52 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 El cielo estaba más despejado 53 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 mientras mi familia regresaba a la casa después de pasar la tormenta 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 en la terminal de autobuses. 55 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo y Lorena celebraron su segunda propuesta inusual. 56 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 CHAD DAVIES GERENTE EJECUTIVO 57 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Y Chad le siguió echando ganas en su puesto como gerente ejecutivo real. 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Todo había regresado a la normalidad. 59 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Excepto por el detallito de que yo había arruinado todo. 60 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Por mí culpa, Alejandro Vera se había robado el Libro de Secretos. 61 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Y estaba desesperado por recuperarlo. 62 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 63 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Pasa. 64 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Toma asiento. 65 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Señor, disculpe, quería... 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 No hasta que el cuenco deje de sonar. 67 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Ya. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Estoy más tranquilo, 69 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 más centrado. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 ¿Qué puedo hacer por ti, Máximo? 71 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Bueno, sé que se llevó la libreta de la oficina de don Pablo 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 y en serio, en serio, en serio, en serio la necesito de vuelta. 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Esos son muchos "en serios". 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Pero no te la puedo devolver. 75 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Pero se la robó. Eso es ilegal. 76 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 ¿Ilegal? 77 00:04:55,003 --> 00:04:58,590 ¿Ilegal tipo "tenemos secretos de nuestros huéspedes 78 00:04:58,590 --> 00:05:00,050 sin que ellos lo sepan" ilegal? 79 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 ¿O ilegal tipo "usamos esos secretos para chantajearlos" ilegal? 80 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Pero si ya le ayudé con el señor Delgado, ¿qué más necesita con la libreta? 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Me he dado cuenta de algunas circunstancias 82 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 que me impulsan a tomar algunos ajustes en la estructura de mis propiedades. 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Todo el staff se queda, 84 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 pero Diane y don Pablo tienen que irse al final del día. 85 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 ¿Qué? Pero no puede solo... 86 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Me estás agitando otra vez, Máximo. 87 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Señor Vera... 88 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 ¿Sabes lo que toma ser exitoso en los negocios, Máximo? 89 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 ¿Cuándo has visto que hombres con nuestro aspecto triunfen por el mundo? 90 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Si tengo que hacer lo que tenga que hacer para ganarle a quien sea, 91 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 lo voy a hacer. 92 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 No se supone que la historia terminara así. 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 ¿Cuál historia? 94 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 ¿La tuya, Máximo? 95 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 ¿O la de ellos? 96 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Admiro y respeto la lealtad que tienes a Diane y a don Pablo, pero... 97 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 está mal dirigida. 98 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Ya conoces la salida. 99 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 FUERZA FEMENINA 100 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Váyanse. 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Aunque Sara todavía traía el corazón roto por Aida, 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 mi mamá estaba haciendo todo lo posible por animarla. 103 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - ¡Te tenemos noticias increíbles! - ¿Nos mudamos a Nueva York? 104 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 ¡Te tenemos noticias menos increíbles! 105 00:06:55,207 --> 00:06:57,417 Sacaste puro diez en la boleta de la escuela. 106 00:06:59,378 --> 00:07:01,296 ¿Te acuerdas que te dije que si sacabas diez 107 00:07:01,296 --> 00:07:03,048 te iba a llevar a Las Colinas a festejar? 108 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Eso lo dijiste sarcásticamente porque creías que nunca iba a pasar. 109 00:07:07,261 --> 00:07:09,054 Aun así, henos aquí. 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Bueno, igual no hay necesidad de organizar algo. 111 00:07:11,223 --> 00:07:12,724 Estoy muy bien aquí estudiando. 112 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 ¿Estudiando qué? Si ya sacaste puro diez. 113 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Para mi próximo torneo de debate. 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Pero faltan muchos meses para eso. ¿Qué le hiciste? 115 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 Ya no reconozco a mi niña. 116 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Ma, no necesito una cena. 117 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Ya que el amor está muerto para mí 118 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 y que esa etapa de mi vida se terminó para siempre, 119 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 lo único que necesito son estos libros. 120 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Y esos globos. 121 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Al menos los globos le gustaron. 122 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 ¡Máximo! 123 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Por fin nos bendices con tu presencia. 124 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Este huracán no se va a limpiar solo, sabes. 125 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Ándale, empieza a ayudar. Rapidito. 126 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, soy tu jefe. No me puedes dar órdenes. 127 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Todavía no. Pero algún día. 128 00:08:18,415 --> 00:08:21,126 - Pronto. Muy pronto. Sumamente pronto. - Claro. 129 00:08:21,126 --> 00:08:23,295 No tenía tiempo para seguirle el juego a Dulce. 130 00:08:23,295 --> 00:08:24,379 ¿"Claro"? 131 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Tenía que contarle a mis mejores amigos lo que había hecho. 132 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 ¡Todo esto estuvo más divertido en mi cabeza! 133 00:08:30,844 --> 00:08:32,763 Por suerte, lo tomaron muy bien. 134 00:08:32,763 --> 00:08:35,097 Máximo, ¿estás loco? ¿Hay un Libro de Secretos 135 00:08:35,097 --> 00:08:38,101 y básicamente se lo entregaste al señor Vera? ¡Esto es horrible! 136 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Ya sé. Sí es horrible. Tal vez lo peor que he hecho en mi vida. 137 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Totalmente. 138 00:08:43,732 --> 00:08:45,108 Y sobre este Libro de Secretos, 139 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 ¿hay muchas celebridades mencionadas ahí adentro o... 140 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, ¿podemos concentrarnos en lo horrible que soy? 141 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Yo estoy muy concentrada en eso, Máximo. 142 00:08:52,241 --> 00:08:55,035 ¿Cómo pudiste hacer esto después de todo lo que hemos hablado? 143 00:08:55,035 --> 00:08:57,621 Para ser justos, una parte pasó antes de que habláramos. 144 00:08:57,621 --> 00:08:58,872 Pero, perdón, me dejé llevar. 145 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 Y ahora el Libro de Secretos está en el cuarto de Vera 146 00:09:00,874 --> 00:09:04,253 - como una bomba a punto de explotar. - No, ¡y qué bomba, Máximo! ¡Qué bomba! 147 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Solo por curiosidad, 148 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 ¿no hay algo ahí sobre Linda Hamilton? ¿Duran Duran? 149 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 ¿O no dicen si existe una Mrs. T? 150 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Espera. ¿Dijiste que el libro está en la habitación del señor Vera? 151 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Bueno, quizás podamos recuperarlo 152 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - antes de que lo use. - Pero Vera tiene guardias con él. 153 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 ¿Y? 154 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Diane ha hecho mucho por mí. 155 00:09:22,020 --> 00:09:24,398 Lo mínimo que puedo hacer es intentar recuperarlo. 156 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 Y así comenzó el Gran Robo del Libro de Secretos de 1985. 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 La suite de Alejandro está demasiado arriba 158 00:09:34,449 --> 00:09:36,660 como para que escalemos por la ventana de atrás. 159 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Lo que significa que vamos a tener que entrar por la puerta principal. 160 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Soy muy bueno llamando la atención. 161 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Yo seré la distracción. 162 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdenme! 163 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 No necesito distraer a nadie de su trabajo, 164 00:09:50,757 --> 00:09:52,843 pero estas maletas se cayeron encima de mí 165 00:09:52,843 --> 00:09:55,762 ¡y ahora no puedo salir! ¡Están muy pesadas! 166 00:09:55,762 --> 00:09:59,349 ¡Y son muy reales! ¡Quién sea, por favor! 167 00:09:59,349 --> 00:10:02,728 ¡En especial si tienes experiencia con la seguridad! 168 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Disculpa. No ordené servicio a la habitación. 169 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 La buena noticia es 170 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 que hay otras cosas en el menú. 171 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Okay, párale ahí. ¿Por qué tienes que estar vestida tan sexi? 172 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 ¿De verdad es necesario? 173 00:10:28,003 --> 00:10:29,880 Amor, lo tengo que distraer de alguna forma 174 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 y siempre quise ser una chica Bond. 175 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Tú sígueme la corriente. 176 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 Pensé que ya te habías encargado del guardia del pasillo. 177 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 Sí, pero ¿qué tal si tiene un hermano gemelo? 178 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Vaya. 179 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 ¡Julia, ahora! 180 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - ¡Lo hicimos! - Claro que sí. 181 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Espera, ¿mataste al señor Vera? 182 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 ¿Mataste a Alejandro Vera? 183 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 ¡Máximo! 184 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Te he estado buscando por todas partes, Máximo. 185 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Lo que sea que estén pensando hacer, no lo hagan. 186 00:11:53,213 --> 00:11:54,840 Pero hay que recuperar el Libro de Secretos 187 00:11:54,840 --> 00:11:56,675 antes de que sea muy tarde. 188 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Ya es muy tarde. 189 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 El señor Vera está hablando con Diane ahorita. 190 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 ¿Qué? No. 191 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, tengo que decirle algo. Todo es mi culpa... 192 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Ya lo sé, Máximo. 193 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Lo supe ayer. 194 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Pero lo que pasó, pasó. 195 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Ahora, si me disculpan, 196 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 solo me quedan pocas horas para arreglar mis cosas. 197 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Hoy también es mi último día. 198 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 DIANE DAVIES - DIRECTORA 199 00:12:46,683 --> 00:12:51,396 ¿Qué le hace pensar que yo sé algo o tengo algo que ver con este libro tonto? 200 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 Quizá es una obra de ficción. Una novela en la que está trabajando don Pablo. 201 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Es muy creativo. 202 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Una vez llenó toda la recepción con nieve para Navidad, casi arruina el piso. 203 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Pero aun así digo que valió la pena. - Admiro su convicción, Diane. 204 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 El problema es que hay una entrada sobre mí ahí. 205 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Con detalles que solo usted podría saber. 206 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Detalles que le conté en lo que pensé que era una cena íntima. 207 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Ahora entiendo lo que está pasando. 208 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Es porque le rechacé sus coqueteos. 209 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Es muy machito de su parte. 210 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Para nada, Diane. 211 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Dijo que solo tuviéramos una relación de negocios y lo respeto. 212 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 La cosa es que así es como manejo un negocio. 213 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Estas son sus opciones. 214 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Uno: compraré su parte del hotel a un precio de mercado justo. 215 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Incluso le aumentaré un 10 % para que no haya resentimientos. 216 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Le dice a los empleados lo que quiera y se va cómo usted quiera. 217 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 ¿"Cómo yo quiera"? ¿Lo dice en serio? 218 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Dos: le diré a todo el mundo lo que hizo. 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Su reputación quedaría manchada, 220 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 sus huéspedes le darían la espalda y el hotel se iría a la quiebra. 221 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Lo cual me permitiría comprar su parte por centavos. 222 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Así que dígame, Diane. 223 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 ¿Cuál será? 224 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 No puedo creer que Diane y don Pablo se van. 225 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Espera. 226 00:14:21,153 --> 00:14:22,446 Diane es dueña de la tienda. 227 00:14:22,446 --> 00:14:24,531 ¿Eso significa que yo también me tengo que ir? 228 00:14:25,032 --> 00:14:26,825 Dudo que el señor Vera quiera deshacerse 229 00:14:26,825 --> 00:14:29,411 de una de las mejores máquinas de hacer dinero del hotel. 230 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Y no va a despedir al staff. 231 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Menos mal. 232 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Bueno, por lo menos todavía nos tenemos el uno y el otro. 233 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Pues de eso te quería hablar, Julia. Voy a renunciar. 234 00:14:44,343 --> 00:14:46,053 La única razón por la que todo esto pasó 235 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 es porque tenía miedo de que Dulce se volviera jefa de operaciones. 236 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Estaba dispuesto a hacer lo que fuera para pararla... 237 00:14:51,975 --> 00:14:53,310 - No. - Aunque significara 238 00:14:53,310 --> 00:14:54,770 traicionar a mi mentor 239 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - y amigo. - Mi amor, Máximo. 240 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Fue un accidente, no querías... - Ya sé, 241 00:14:59,983 --> 00:15:02,152 pero accidente o no, mira lo que hice. 242 00:15:02,152 --> 00:15:04,696 No me gusta la persona en la que me estoy convirtiendo, Julia, 243 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 y a ti tampoco. 244 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Y si me quedo aquí, eso solo va a empeorar, 245 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 así que hoy mismo voy a ir con Vera y le voy a decir que renuncio. 246 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Y esta es la razón por la cual eres el hombre indicado para mí. 247 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Están hechos el uno para el otro, tío. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Y ella quería que fueras tu mejor versión. 249 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Créeme, lo sé. 250 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, antes de que nos vayamos, ¿te importaría si... 251 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Ya me le adelante, jefazo. 252 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Voy a hacer que el recepcionista me diga dónde está Julia, 253 00:15:45,279 --> 00:15:47,239 incluso si tengo que aplicar la del Joe malo. 254 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - ¿Cómo es el "Joe malo"? - No quieres saber. 255 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 ¿Y si no puedo conseguir otra chamba? 256 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 ¿Y si termino sin un centavo vendiendo pays en la playa? 257 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Amor, conociéndote, vas a hacer los pays más ricos del mundo. 258 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 O tal vez puedes ser gerente de una de mis muchas tiendas alrededor del mundo. 259 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Sí. Escojo París. 260 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Bueno, pero la grande va a ser en Milán. 261 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Hola, tortolitos. 262 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane acaba de convocar una junta en el lobby. 263 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Suena importante. 264 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 No puedo dejar de verte. 265 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Es como si me hubiera casado con otra mujer. 266 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 No es que eso sea lo que deseo, lo que pasa es que eres tú, pero mejor. 267 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Bueno, no mejor, distinta, pero también igual porque eres tú. 268 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Lo que quiero decir es que estoy enamorado de todas las facetas de Nora. 269 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Yo también estoy sorprendida. 270 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Digamos que es que ahora tengo más tiempo para mí. 271 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Gracias, mi amor. 272 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Ni siquiera sé por qué venimos. Yo no quería celebrar. 273 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Estaba muy feliz comiendo sobras en la casa. 274 00:16:59,478 --> 00:17:00,771 De hecho, ya no hay sobras. 275 00:17:00,771 --> 00:17:03,774 Lo que pasa es que me dio un poquito de hambre a medianoche. Perdón. 276 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Hola, Sara. 277 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Esta vez me traje un marcador permanente 278 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 para que no se te borren los números. 279 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Tu mamá me lo explicó todo. 280 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 ¿Tú hiciste esto, mamá? 281 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 No fue nada, mi amor. 282 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 De hecho, eso no era exactamente la verdad. 283 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Resulta que sí fue mucho. 284 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Perdón, ¿es casa de Aida? - Buenas, ¿es casa de Aida? 285 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Disculpe, ¿es casa de Aida? Por nada. Gracias. 286 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Mi mamá y Esteban pasaron todo el día intentando localizar a Aida. 287 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Empezaron marcando cero, cero, cero como sus tres últimos números. 288 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Hola, ¿es casa de Aida? 289 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 ¿Es casa de Aida? 290 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Hola, ¿es casa de Aida? 291 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - En el 692, por fin encontraron oro. - ¿Aida? 292 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Hola. Hola, Aida, habla la mamá de Sara, de Sara Gallardo. 293 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Hola. 294 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 ¿Qué están haciendo aquí? 295 00:18:08,922 --> 00:18:12,843 ¿Cómo que qué, mi amor? La cena sorpresa para Sara. 296 00:18:12,843 --> 00:18:15,512 Dijiste que podías reservarnos la mejor mesa. ¿Te acuerdas? 297 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Ahora sí. 298 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Perdón, ha sido un día de locos por aquí. 299 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - ¿Me escuchan? ¿Hola a todos? - Vamos, vamos. 300 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Podrían, por favor, dirigir su atención al segundo piso. 301 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Davies. 302 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 ¡Hola, mis hermosos amores! 303 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Quería que fueran los primeros en escuchar 304 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 que, aunque amo a cada persona presente en esta habitación 305 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 y aunque he disfrutado muchísimo mi puesto aquí en Las Colinas... 306 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 ha llegado el momento de que siga adelante y deje el hotel. 307 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 ¿Qué pasó? 308 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 No se espanten porque este no es el fin, 309 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 sino que más bien un nuevo inicio. 310 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Decidí quedarme en Acapulco 311 00:19:14,363 --> 00:19:17,491 y abrir una cadena de gimnasios y estudios de danza 312 00:19:17,491 --> 00:19:19,618 para mujeres por mujeres 313 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 que ayuden a todos a ser nuestra mejor versión. 314 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 Y reconocer nuestro poder. 315 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 ¡Sí! 316 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Ahí luego te explico, mi amor. 317 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 No puedo esperar. 318 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Y ahora que ya no estoy a cargo de Las Colinas... 319 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 me siento completamente cómoda haciendo esto. 320 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 He esperado muchísimo para decir 321 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 que te amo, Diane Davies. 322 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Y de ahora en adelante, 323 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 me conocerán como Héctor, ¡el que ignora a las demás mujeres del universo! 324 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Ahora, esta no es una noche para estar tristes. 325 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Es una noche para celebrar e invita el nuevo dueño. 326 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Así que gracias, señor Vera, por tantas montañas de langosta y caviar. 327 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Y en mi última movida como dueña de Las Colinas, 328 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 volví a contratar a un amado empleado que es muy generoso al servir. 329 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Damas y caballeros, ¡Beto regresó! 330 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 ¡Beto! 331 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 ¡Y esta noche solo serviré de la repisa de arriba! ¡La casa invita! 332 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Miss Diane. 333 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Hay gente que la recordará por su estilo o por su gran personalidad. 334 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Yo la recordaré por su humanidad. 335 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, Miss Diane. 336 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 No. Usted no. 337 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Aún no estoy lista para esto. 338 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Mi trabajo más importante era protegerla a usted y al hotel. 339 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Lamento mucho haberle fallado. 340 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Qué tontería, don Pablo. 341 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Todo el éxito que tuvimos aquí juntos es gracias a usted. 342 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Y, a veces, por nuestro libro. 343 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Nos sirvió bien. 344 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Hasta que dejó de hacerlo. 345 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Pero tuvimos una buena racha, ¿no es así? 346 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Por supuesto que sí. 347 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 ¿Quieres algo, mi amor? 348 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 No, gracias. No tengo hambre. 349 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 No he tenido en varios días. 350 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Solo he sentido unas náuseas muy extrañas. 351 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Tas embarazada. - ¿Qué? 352 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 ¿Cómo podrías saber eso? 353 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Porque soy tu tía. Porque sé cosas 354 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 y porque cuando tu mamá se embarazó de ti, 355 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 le gustaba solo tomarse el agüita de los jalapeños. 356 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Qué rico. 357 00:23:25,864 --> 00:23:28,367 La llegada de mi familia y el anuncio importante de Diane 358 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 me frenaron. 359 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Pero era hora de encontrar a Vera y contarle mis planes. 360 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 A menos que él me encontrara primero. 361 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Máximo, ahí estás. Disfrutando con la familia. 362 00:23:39,545 --> 00:23:41,880 De hecho, señor Vera, ¿podemos hablar en privado? 363 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Si quieres después, para no ser grosero con tu familia. 364 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - ¿Qué tal? Mucho gusto. Un placer. - Mucho gusto. 365 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 Han de estar muy orgullosos de este muchacho, ¿verdad? 366 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Trabajador. Comprometido. Leal. 367 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Y he oído que mucho de eso lo logró usted sola, doña Nora. Muy impresionante. 368 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Impresionante ese cabello. 369 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Sí. Él es todo eso por sí mismo. 370 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 Desafortunadamente, ahora que el hotel comience con esta transición, 371 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 van a haber muchos cambios. 372 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Cambios que a algunos les costará mucho trabajo aceptar. 373 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Por eso espero tener a su hijo a mi lado siempre 374 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 como mi nuevo jefe de operaciones. 375 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Así que ¿cómo la ves, 376 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 don Máximo? 377 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Bueno, no nos dejes en suspenso, Máximo. 378 00:24:31,013 --> 00:24:33,432 Así no era cómo me imaginaba que esto iba a pasar. 379 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Y sé qué le había dicho a Julia, 380 00:24:35,225 --> 00:24:38,353 pero este había sido mi sueño por mucho tiempo. 381 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Sí. 382 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Sí, acepto. 383 00:24:42,691 --> 00:24:44,568 Vamos a lograr muchas cosas juntos 384 00:24:44,568 --> 00:24:47,070 y llevaremos a Las Colinas a nuevas alturas. 385 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Los dejo para que celebren. Con permiso. - Gracias. 386 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Jefe de operaciones. 387 00:24:55,704 --> 00:24:58,207 ¡Quiubo, don Máximo! 388 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 No. Suena raro. 389 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Bien hecho, Bruce. ¿Como Springsteen? Porque eres "el Jefe". 390 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Sonaba mejor en mi cabeza. 391 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia, ¿no es maravilloso? 392 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Sí, claro. 393 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Lo que siempre quería, ¿no? 394 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 ¿Qué más podía decir con todo el mundo... 395 00:25:18,060 --> 00:25:20,812 Doña Nora, le quedó hermoso ese vestido. 396 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Mi amor. Muchas gracias. 397 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Es que es de una diseñadora increíble que conozco. 398 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Qué onda Julia, Máximo, familia de Máximo. ¿Qué está pasando? 399 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Vendiste todo el hotel mientras estaba consiguiendo papayas sustentables. 400 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 ¿Qué te pasa, mamá? 401 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Sé que es mucho para asimilar. - No. 402 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 ¿La televisión por cable? Eso es mucho para asimilar. Esto es una locura. 403 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Si el señor Vera te obliga a irte, entonces, yo también me voy. 404 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Hay más montañas que escalar. Hay más viajes que emprender. 405 00:25:52,594 --> 00:25:54,721 - ¿Sí existe la palabra emprender? - Escúchame. 406 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Mi tiempo aquí terminó, me guste o no. 407 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Pero tú acabas de encontrar tu lugar en Las Colinas. 408 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 No te imaginas lo feliz que eso me hace. Así que ¡no te irás a ningún lado! 409 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Pero... - Sin peros, Chad. 410 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Hice que Vera me prometiera que seguirías aquí. 411 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Y la verdad es que necesito a alguien aquí adentro, 412 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 alguien que pueda espiar a Vera para que en cuanto se equivoque, 413 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 esta reina pueda regresar y volver a ser dueña de su castillo. 414 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 ¿Castillo? 415 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Suena muy raro, mamá. Suenas igualita a Héctor. 416 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Claro. 417 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Hay otra cosa que debo contarte. 418 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 No tienes que decirme papá. Todavía no. 419 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 ¡Mamá! 420 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Disculpa. 421 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 422 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Hola. 423 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Solo quiero decirte que el mejor jugador ganó. 424 00:26:56,241 --> 00:26:58,327 Claramente le aposté al caballo equivocado. 425 00:26:58,327 --> 00:26:59,536 O caballos. 426 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Entonces, 427 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 solo recogeré mis cosas y me iré. 428 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Detente. 429 00:27:10,797 --> 00:27:14,510 Puede que después me arrepienta mucho de esto, pero claramente has probado 430 00:27:14,510 --> 00:27:17,513 que estás dispuesta a hacer cosas por este trabajo que yo no haría. 431 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Un buen jefe siempre necesita a una gran asistente, 432 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 alguien que no tenga problemas haciendo las partes más desagradables del trabajo. 433 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 Y no me imagino a alguien más desagradable que tú. 434 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Gracias. 435 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Así que el puesto de subjefa de operaciones es tuyo si lo quieres. 436 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Espera. ¿Lo dices en serio? 437 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Claro... Claro que sí. 438 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Sería un honor ayudarte con lo que necesites. 439 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Qué gusto me da oír eso. 440 00:27:50,212 --> 00:27:54,091 Porque me di cuenta que nunca hiciste el trabajo para el que te contrataron. 441 00:27:54,091 --> 00:27:56,760 ¿Por qué no empiezas lavando todos los platos de la fiesta? 442 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Después hablamos. Rapidito. 443 00:28:01,390 --> 00:28:02,891 Don Pablo. Deténgase, por favor. 444 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 ¿En serio solo se irá manejando hacia el horizonte? 445 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 El horizonte está sobre el océano, entonces, no. 446 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Y ambos sabemos que no me gustan las despedidas. 447 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Lo siento mucho, señor. 448 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Por todo el daño que causé. No debería tener que irse así. 449 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Voy a estar bien. 450 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Mi tiempo en Las Colinas igual ya estaba por terminar. 451 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Me emociona estar con mi hijo y con mi nieto los años que me queden. 452 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Pero le fallé. Traicioné al único hombre 453 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - que fue un... padre para mí. - Máximo. 454 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Lo único que quería es que pudieras tomar 455 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 las decisiones difíciles que trae este trabajo. 456 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Por un momento, pensé que no lo lograrías. 457 00:28:51,148 --> 00:28:52,649 Eso estaba bien, 458 00:28:52,649 --> 00:28:54,443 pero luego me mostraste lo contrario. 459 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Viste lo que querías y lo tomaste. 460 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Estoy orgulloso de ti. 461 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 ¿Cómo voy a hacer esto sin usted? 462 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Vas a estar bien. 463 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 Es justo lo que le dije a Alejandro Vera cuando te propuse para este trabajo. 464 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Solo espero que esto sea todo lo que querías que fuera. 465 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 466 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Tenga. 467 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Era el fin de una era. 468 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Pero también el comienzo de todo un nuevo capítulo. 469 00:30:09,685 --> 00:30:11,520 Y, por mi parte, Hugo... 470 00:30:11,520 --> 00:30:14,565 Señor, si quieren seguir hablando, tendrán que hacerlo en otro lugar. 471 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 La última hora del desayuno está reservada para... 472 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Solo para los miembros Élite. 473 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Ya sé. Es solo que aún no veo a Julia y... 474 00:30:23,115 --> 00:30:24,491 No te importa, ¿verdad? 475 00:30:26,535 --> 00:30:27,786 Bueno, Hugo. Vámonos. 476 00:30:27,786 --> 00:30:31,248 No puedo creer que este sea el mismo lugar por el que sentías tanta nostalgia. 477 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 No, ni yo. 478 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Pero así es la realidad. 479 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Las cosas cambian. 480 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Supongo que la idea de Las Colinas era mejor que la realidad. 481 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Ese no siempre fue el caso. 482 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 En su momento, este lugar fue mágico. 483 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Fue el lugar donde pasé algunos de los mejores momentos de mi vida 484 00:30:51,393 --> 00:30:53,437 y para muchísimas personas también lo fue. 485 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Qué mal que no se puede regresar en el tiempo. 486 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Eso sería genial. ¿No es así, Hugo? 487 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Lo sería. 488 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Vamos. 489 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Aquí están. Pasé la última hora buscándolos. 490 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Por cierto, te cobraron por irte tarde. 491 00:31:16,293 --> 00:31:18,504 Claro que lo hicieron. Teníamos algo que hacer. 492 00:31:18,504 --> 00:31:20,088 Y necesitamos encontrar a Julia. 493 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Se fue hace media hora. 494 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - ¿Qué? ¿Por qué no me dijiste? - Te dije. Te mandé varios mensajes. 495 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Ninguno salió. Puede que necesite un nuevo plan internacional. 496 00:31:29,598 --> 00:31:30,682 Te gritaré después. 497 00:31:30,682 --> 00:31:33,477 Pero ahora tenemos que alcanzar a Julia antes de que despegue. 498 00:31:34,269 --> 00:31:36,563 Aunque amaría una persecución real al aeropuerto, 499 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 ¿no sería más fácil escribirle a Julia y pedirle que no se vaya? 500 00:31:40,150 --> 00:31:41,818 ¿Dónde está tu sentido del romance? 501 00:31:41,818 --> 00:31:43,820 Aparte, nunca me dio su número. 502 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - ¿Quiénes son esos? - Señuelos. 503 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Un multimillonario siempre debe estar listo para un escape rápido. Por si acaso. 504 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Ahora, no tenemos idea de qué tan lejos ha ido. 505 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Además, el tránsito de Acapulco puede estar horrible a esta hora del día... 506 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Parece que es hora de volar. - Qué padre. 507 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 El recepcionista me dijo que un auto negro la llevaría al aeropuerto. 508 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 ¿Alguien la ve? 509 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 ¿Ya está en la carretera? 510 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Espera. Me acaba de enviar otro mensaje. 511 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Parece que me dio mal la información. 512 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Quizá al final el helicóptero no era necesario. 513 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}LAS COLINAS HOTEL Y RESORT 514 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 ¡Julia! 515 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 ¡Pensé que te habías ido! 516 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 ¡Hay algo que tengo que decirte! 517 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 ¡Creo que eso lo dejaste clarísimo con el helicóptero y todo! 518 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Reevaluándolo, solo debí llevarme el carrito de golf. 519 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 ¿Qué? 520 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 ¿No quieres esperar a que las aspas dejen de girar? 521 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 ¡No! 522 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 ¡Me temo que si no lo digo ahora, nunca tendré otra oportunidad! 523 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Y en serio... 524 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Dejan de girar superrápido. 525 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Sí. 526 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Mira... 527 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Ahora es mucho silencio. 528 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, discúlpame. En serio tengo que irme. 529 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Está bien. Oye, será rápido. 530 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Bueno. 531 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 De todos los errores que he cometido en mi vida, 532 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 por mucho, el peor ha sido perderte. 533 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 Y antes de que deje que te vayas de mi vida una vez más, 534 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 necesito que sepas... 535 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 que acabo de comprar Las Colinas. 536 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 ¿Qué? 537 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 El hotel. 538 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Tenía que hacerlo. 539 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Sobre todo porque detesto ese bufet de desayunos. 540 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Bueno, eso fue impulsivo. 541 00:34:28,360 --> 00:34:31,321 Pero estoy segura de que tienes un grupo de personas que te ayudará 542 00:34:31,321 --> 00:34:33,239 a convertirlo en algo increíble de nuevo. 543 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 ¿Ves? Esa es la cosa. No será mi gente quien lo hará. 544 00:34:37,870 --> 00:34:38,871 Seré yo. 545 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 546 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 En Las Colinas es el lugar en donde he sido más feliz en toda mi vida. 547 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Así es que voy a dejar que mi COO maneje todos mis negocios 548 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 para yo poder tener tiempo y reconstruir este lugar. 549 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Tal vez con la ayuda de mi hija... 550 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 tal vez con la ayuda de una diseñadora de renombre. 551 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Digo, por si te interesa. 552 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Vamos. 553 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia. 554 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Julia, yo sé que tienes una vida plena. 555 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Pero tal vez podríamos dedicarle un tiempo a estar aquí, 556 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 cuando tú puedas, por supuesto, 557 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 y ver si podemos hacer que este lugar vuelva a ser el de antes. 558 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 ¿Tú sabes cuánta pintura necesitarías para volver a pintar 559 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 esto todo de rosado otra vez? 560 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 ¿Eso es un sí? 561 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Yo puedo esperar, pero ahorita como que tienes público. 562 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 ¿Qué dices, Julia? 563 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Ambos sabemos 564 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 que esta historia todavía no acaba. 565 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Subtítulos: Rebeca Marush