1 00:00:05,255 --> 00:00:09,218 आकापुल्को 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,095 लास कोलिनास होटल और रिज़ॉर्ट 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 वहाँ तुमने मुझे "जेन एयर" की अपनी प्रति दी थी। 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 शायद वह इकलौती किताब जो तुमने कभी पढ़ी हो। 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 और मैं उस पौधे के पीछे छिपकर 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 तुम्हें फ़्रंट डेस्क पर काम करते देखता था। तुम्हें कभी पता ही नहीं था। 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 मुझे पता था। सबको पता था। 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 डायेन ने एक बार मुझसे पूछा था अगर मैं अदालत से निरोधक आदेश निकलवाना चाहती हूँ। 9 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 सच में? 10 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 गज़ब! 11 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 मिस्टर टोर्टुगास 12 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 यक़ीन नहीं होता कि मेरे पहले स्टोर का क्या हाल हो गया है। 13 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 और फिर भी, इस जगह की पुरानी यादें, 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 वे अभी भी यहाँ हैं। 15 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 कभी सोचा है अगर हमारी ज़िंदगियों के उस समय में वापस जाना मुमकिन है? 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 उन भावनाओं को दोबारा महसूस कर पाना? 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 मुझे पता नहीं, माक्सिमो। 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 इतने साल बीत चुके हैं। कितना कुछ बदल चुका है। 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 हम बदल चुके हैं। 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 लेकिन हम अंदर से जैसे हैं, 21 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 शायद वह वैसा ही रहता है। 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 यह बहुत ही रोमांटिक ख़्याल है। 23 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 मुझे कहना पड़ेगा... 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 25 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 लगता है तुम ज़िंदगी से ख़ुश हूँ। 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 तुम फ़ोन उठाओगे? 27 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 नहीं। बिल्कुल नहीं। मेरा मतलब... यह... 28 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 यह बस मेरे बिज़नेस पार्टनर हैं जो जानते हैं मैं छुट्टी पर हूँ 29 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 और उन्हें सिर्फ़ इमरजेंसी में मुझे फ़ोन करना है। 30 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 तो, शायद मुझे उठा लेना चाहिए? 31 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - या नहीं। लेकिन शायद? - उठा लो, सब ठीक है। 32 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 मुझे मिलान में अपने नए फ़्लैगशिप स्टोर की डिज़ाइन पूरी करनी है 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - और मेरा फ़ोन बंद है, लेकिन तुम उठा लो। - ठीक है। 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 वैसे भी हमें शायद सो जाना चाहिए। 35 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 सच में? क्योंकि ज़रूरी नहीं है कि हम... 36 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 माक्सिमो बोल रहा हूँ। 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 इसमें बस एक मिनट लगेगा। 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 एक सेकंड। 39 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 गुड नाइट, माक्सिमो। 40 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 नहीं। 41 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 क्या? 42 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 मैं एक बेवक़ूफ़, बेवक़ूफ़, बेवक़ूफ़ आदमी हूँ! 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 मैंने हुलिआ के साथ मौका गँवा दिया। 44 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 तो, आकापुल्को में मेरे आख़िरी दिन पर उसके साथ नाश्ता करने के बजाय, 45 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 मैं यहाँ बैठा हूँ तुम दोनों जोकरों के साथ। 46 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 हर बार जब मैं हुलिआ के साथ कोई सही फ़ैसला ले सकता हूँ, मैं कुछ गड़बड़ कर देता हूँ। 47 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 क्यों, ह्यूगो? क्या अतीत हमेशा ख़ुद को दोहराते रहने के लिए बाध्य है? 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 ख़ैर, अगर आप दुनिया के इतिहास के बारे में कुछ जानते हैं... 49 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 यह उस बड़े तूफ़ान के बाद वाली सुबह की बात है 50 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 और सब लोग पिछले दिन फैली गंदगी साफ़ कर रहे थे। 51 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - तुम सच में फँस गए। - हाँ। 52 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 आसमान खुला हुआ था, 53 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 जब मेरा परिवार तूफ़ान से बचने के लिए बस स्टेशन में रात बिताने के बाद घर लौटा। 54 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 मेमो और लोरेना ने अपना दूसरा असाधारण प्रोपोज़ल मनाया। 55 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 चैड डेविस जनरल मैनेजर 56 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 और चैड वास्तविक जनरल मैनेजर की अपनी भूमिका को अपनाता रहा। 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 सब कुछ वापस सामान्य हो गया था। 58 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 एक छोटे तथ्य के अलावा कि मैंने सब बर्बाद कर दिया था। 59 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 मेरी वजह से, आलेहांद्रो वेरा ने रहस्यों की किताब चुरा ली थी। 60 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}और मैं उसे वापस पाने के लिए बेताब था। 61 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 माक्सिमो। 62 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 अंदर आओ। 63 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 बैठो। 64 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 सर? माफ़ कीजिए, मैं चाहता था... 65 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 कटोरे के शांत हो जाने तक नहीं। 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 अब। 67 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 मैं कहीं ज़्यादा शांत महसूस कर रहा हूँ, 68 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 ज़्यादा केंद्रित। 69 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ, माक्सिमो? 70 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 मैं जानता हूँ आपने डॉन पाब्लो के ऑफ़िस से वह फ़ाइल चुराई है। 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 और मुझे वह वाक़ई, वाक़ई, वाक़ई, वाक़ई वापस चाहिए। 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 वह बहुत सारे "वाक़ई" थे। 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 लेकिन नहीं, मैं उसे वापस नहीं दूँगा। 74 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 लेकिन आपने उसे चुराया है। वह गैर-क़ानूनी है। 75 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 गैर-क़ानूनी? 76 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 ओह, "गैर-क़ानूनी," जैसे मेहमानों के बारे में गोपनीय जानकारी रखना? 77 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 या "गैर-क़ानूनी," जैसे उन राज़ों की मदद से उन्हें ब्लैकमेल करना? 78 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 लेकिन मैंने मिस्टर देलगाडो से निपटने में आपकी मदद की। आपको उससे और क्या काम है? 79 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 कुछ परिस्थितियों के सामने आने के बाद, 80 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 मैं हमारे स्वामित्व ढाँचे में कुछ बदलाव कर रहा हूँ। 81 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 स्टाफ़ यहीं रहेगा, 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 लेकिन डायेन और डॉन पाब्लो दिन ख़त्म होने तक यहाँ से चले जाएँगे। 83 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 क्या? लेकिन आप बस ऐसे ही... 84 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 तुम फिर से मुझे अशांत कर रहे हो, माक्सिमो। 85 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 मिस्टर वेरा... 86 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 तुम्हें पता है बिज़नेस में सफल होने के लिए क्या चाहिए होता है, माक्सिमो? 87 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 हमारे जैसे दिखने वाले कितने लोग तुम्हें दुनिया में पनपते दिख रहे हैं? 88 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 मुझे सफल होने के लिए जिसको भी हराना हो, उसे हारने के लिए जो कुछ भी करना पड़े, 89 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 मैं वह करूँगा। 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 इस कहानी का रुख ऐसा नहीं होना था। 91 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 किसकी कहानी? 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 तुम्हारी, माक्सिमो? 93 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 या उनकी? 94 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 डायेन और डॉन पाब्लो के प्रति तुम्हारी वफ़ादारी क़ाबिले-तारीफ़ है, 95 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 लेकिन तुम गुमराह हो। 96 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 तुम ख़ुद बाहर जा सकते हो। 97 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 नारी शक्ति 98 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 चले जाइए। 99 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 हालाँकि सारा आइदा के बारे में दुखी थी, 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 मेरी मॉम उसका मन बहलाने के लिए अपनी पूरी कोशिश कर रही थीं। 101 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - हमारे पास कमाल की ख़बर है! - हम न्यूयॉर्क जा रहे हैं? 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 हमारे पास कम कमाल की ख़बर है! 103 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 तुम्हें अपने रिपोर्ट कार्ड में सारे ए मिले हैं! 104 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 तुम्हें याद है मैंने तुमसे कहा था कि अगर कभी भी तुम्हें सारे ए मिले, 105 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 तो मैं जश्न मनाने के लिए तुम्हें लास कोलिनास ले जाऊँगी? 106 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 आपने वह व्यंग्य से कहा था, यह सोचकर कि ऐसा कभी नहीं होगा। 107 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 और उसके बावजूद, यह हो गया। 108 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 ख़ैर, कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। मैं बस घर पर रहकर पढ़ाई करूँगी। 109 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 किसलिए? तुम्हें पहले ही ए मिल गए हैं। 110 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 मेरे अगले वाद-विवाद टूर्नामेंट के लिए। 111 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 उसमें अभी महीनों हैं। तुमने इसे क्या कर दिया है? 112 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 अब मैं अपनी बेटी को पहचानती ही नहीं हूँ! 113 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 माँ, मुझे कोई आलीशान डिनर नहीं चाहिए। 114 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 अब जब मेरे लिए प्यार मर चुका है 115 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 और मेरी ज़िंदगी का वह चरण ख़त्म हो चुका है, 116 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 मुझे बस इन किताबों की ज़रूरत है। 117 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 और उन गुब्बारों की। 118 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 कम से कम इसे गुब्बारे तो पसंद आए। 119 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 माक्सिमो! 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 आख़िरकार तुमने पधारने का कष्ट किया। 121 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 इस तूफ़ान के बाद की सफाई अपने आप नहीं हो जाएगी, पता है। 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 तो चलो, मदद करना शुरू करो। शुरू करो! 123 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 डूल्से, मैं तुम्हारा बॉस हूँ। तुम मुझे आदेश नहीं दे सकती। 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 अभी नहीं दे सकती। लेकिन एक दिन दूँगी। 125 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - जल्द। बहुत जल्द। बहुत-बहुत जल्द। - ठीक है। 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 मेरे पास डूल्से के खेलों के लिए समय नहीं था। 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "ठीक है"? 128 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 मुझे अपने किए की ख़बर अपने सबसे अच्छे दोस्तों को देनी थी। 129 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 पता है, यह पूरा वाकया मेरे दिमाग़ में ज़्यादा मज़ेदार था! 130 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 शुक्र है, वे ज़्यादा नाराज़ नहीं थे। 131 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 माक्सिमो, क्या तुम पागल हो? एक "रहस्यों की किताब" है? 132 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 और तुमने वह मिस्टर वेरा को दे दी? यह बहुत बुरा है! 133 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 मैं सहमत हूँ। यह बहुत बुरा है। इससे बुरा मैंने शायद कभी नहीं किया है। 134 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 बिल्कुल। 135 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 तो इस "रहस्यों की किताब" में, क्या उसमें बहुत सारे सेलिब्रिटी हैं, या... 136 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 मेमो, क्या हम इस पर ध्यान दे सकते हैं कि मैं कितना बुरा हूँ? 137 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 मैं उस पर बहुत ध्यान लगा रही हूँ, माक्सिमो। 138 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 तुम ऐसा कैसे कर सकते थे? हमने जो बात की थी, उस सबके बाद। 139 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 देखा जाए तो, इसका कुछ हिस्सा हमारे बात करने के पहले हुआ था... 140 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 लेकिन मुझे माफ़ कर दो, मैं भटक गया था। और अब "रहस्यों की किताब" वेरा के कमरे में रखी हुई है, 141 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 एक बम की तरह जो फटने वाला है। 142 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 बड़ा बम! 143 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 बस उत्सुकता के लिए, 144 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 क्या उसमें लिंडा हैमिल्टन के बारे में कुछ है? डुरैन डुरैन के बारे में? 145 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 ऊह, क्या कोई मिसेज़ टी है? 146 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 रुको। तुमने कहा कि वह किताब इस समय वेरा के कमरे में है? 147 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 शायद हम उसे वापस पा सकते हैं। 148 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - इससे पहले कि वह उससे कुछ करे! - लेकिन वेरा के साथ सिक्योरिटी है। 149 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 तो क्या? 150 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 डायेन ने मेरे लिए बहुत कुछ किया है। 151 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 हम कम से कम उसे वापस लाने की कोशिश तो कर ही सकते हैं। 152 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 और तब शुरुआत हुई 1985 की महान रहस्यों की किताब की लूट की। 153 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 आलेहांद्रो का कमरा इतनी ऊंचाई पर है कि हम पीछे की खिड़की तक चढ़ाई नहीं कर सकते। 154 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 जिसका मतलब है कि हमें सामने के दरवाज़े से अंदर जाना होगा। 155 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 मैं अपनी तरफ़ ध्यान खींचने में माहिर हूँ। 156 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 मैं ध्यान बाँटूंगा। 157 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 बचाओ! प्लीज़, बचाओ! 158 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 मैं किसी का ध्यान उनके काम से भटकाना नहीं चाहता, 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 लेकिन सामान की यह कार्ट मुझ पर गिर गई 160 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 और अब मैं इन बेहद भारी और एकदम असली बैग्स के नीचे से निकल नहीं पा रहा हूँ। 161 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 कोई तो मदद करो! ख़ासतौर से अगर आपको सिक्योरिटी के काम का अनुभव हो। 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 माफ़ करना। नहीं, मैंने रूम सर्विस की माँग नहीं की थी। 163 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 ख़ैर, अच्छी ख़बर यह है 164 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 कि मेनू में दूसरी चीज़ें भी हैं। 165 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 ठीक है, रुको ज़रा। तुम्हें इतनी सेक्सी ड्रेस पहनने की क्या ज़रूरत है? 166 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 क्या यह वाक़ई ज़रूरी है? 167 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 मुझे उसका ध्यान बँटाने के लिए कुछ तो करना होगा। और मैं हमेशा से जेम्स बॉन्ड वाली लड़की बनना चाहती थी। 168 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 तो मेरा साथ दो! 169 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 मुझे लगा था तुम गलियारे वाले गार्ड से निपटने वाले थे! 170 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 हाँ! लेकिन अगर उसका कोई जुड़वाँ हुआ तो? 171 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 ओह, गज़ब। 172 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 अरे! 173 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 हुलिआ, अभी! 174 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - हमने कर दिखाया! - बिल्कुल। 175 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 रुको, तुमने मिस्टर वेरा को मार डाला? 176 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 तुमने आलेहांद्रो वेरा को मार डाला? 177 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 माक्सिमो! 178 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 मैं तुम्हें सब जगह ढूँढ रहा था, माक्सिमो। 179 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 तुम जो कुछ भी करने की सोच रहे हो, मत करो। 180 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 लेकिन हमें रहस्यों की किताब की वापस लानी है, इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 बहुत देर हो चुकी है। 182 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 मिस्टर वेरा इस समय डायेन से बात कर रहे हैं। 183 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 क्या? नहीं। 184 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 डॉन पाब्लो, मुझे आपको कुछ बताना है। यह सब मेरी ग़लती है... 185 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 मुझे पहले से पता है, माक्सिमो। 186 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 मैं कल ही जानता था। 187 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 लेकिन जो हो गया सो हो गया। 188 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 अब मुझे इजाज़त देना, 189 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 मेरे पास अपना सारा इंतज़ाम करने के लिए कुछ ही घंटे हैं। 190 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 आज मेरा भी आख़िरी दिन है। 191 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 डायेन डेविस - सीईओ 192 00:12:46,683 --> 00:12:48,769 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि इस बचकानी किताब के बारे में 193 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 मुझे कुछ पता है या मेरा इससे कोई लेना-देना है? 194 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 शायद यह काल्पनिक है। डॉन पाब्लो कोई उपन्यास लिख रहे होंगे। 195 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 वह बहुत रचनात्मक हैं। 196 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 एक बार उन्होंने क्रिसमस के लिए पूरी लॉबी को बर्फ़ से भर दिया था, फ़र्श लगभग ख़राब हो गया था। 197 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - पर मुझे अभी भी लगता है, वह लायक़ था। - मैं तुम्हारे विश्वास की क़द्र करता हूँ, डायेन। 198 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 समस्या यह है कि उसमें मेरे नाम की एक प्रविष्टि है। 199 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 जिसमें ऐसी जानकारी है जो सिर्फ़ तुम जान सकती हो। 200 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 ऐसी जानकारी जो मैंने तुम्हें मेरी नज़र में, एक निजी डिनर पर बताई थी। 201 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 अब मैं समझी कि यहाँ क्या हो रहा है। 202 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 यह इसलिए है क्योंकि मैंने तुम्हें ठुकरा दिया। 203 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 कितनी मर्दों वाली बात है। 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 बिल्कुल भी नहीं, डायेन। 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 तुमने कहा कि हमारे बीच सब कुछ बस बिज़नेस रखना चाहती हो और मैं उसकी इज़्ज़त करता हूँ। 206 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 बात यह है, कि मैं बिज़नेस ऐसे ही चलाता हूँ। 207 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 तो तुम्हारे विकल्प ये हैं। 208 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 एक, मैं होटल में तुम्हारा हिस्सा उचित बाज़ार मूल्य पर ख़रीद लूँगा। 209 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 मैं दस प्रतिशत अतिरिक्त भी दे दूँगा, ताकि कोई नाराज़गी ना रहे। 210 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 तुम स्टाफ़ को जो चाहे बता सकती हो और अपनी शर्तों पर जा सकती हो। 211 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "मेरी अपनी शर्तें"? सच में? 212 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 दो, मैं पूरी दुनिया को बता दूँगा कि तुमने क्या किया है। 213 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 तुम्हारी इज़्ज़त मिट्टी में मिल जाएगी, 214 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 तुम्हारे मेहमान तुमसे मुँह फेर लेंगे और तुम्हारा होटल डूब जाएगा। 215 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 जिससे मैं तुम्हारा हिस्सा कौड़ियों के मोल ख़रीद पाऊँगा। 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 तो तुम मुझे बताओ, डायेन। 217 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 क्या चुनोगी? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि डायेन और डॉन पाब्लो जा रहे हैं। 219 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 रुको। 220 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 डायेन मेरे स्टोर की मालकिन है। क्या इसका मतलब मैं भी निकाली जा रही हूँ? 221 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 मुझे नहीं लगता मिस्टर वेरा यहाँ के सबसे ज़्यादा फ़ायदेमंद लोगों में से एक को निकालेंगे। 222 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 और वह स्टाफ़ को नहीं निकाल रहे हैं। 223 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 सुनकर चैन मिला। 224 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 ख़ैर, कम से कम हमारे पास एक-दूसरे का साथ है। 225 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 ख़ैर, बात यह है, हुलिआ। मैं नौकरी छोड़ दूँगा। 226 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 यह सब बस इसलिए हुआ 227 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 क्योंकि मैं डूल्से के संचालन प्रमुख बनने से इतना डरा हुआ था। 228 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 मैं उसे रोकने के लिए कुछ भी करने को तैयार था... 229 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - नहीं। - ...चाहे उसका मतलब मेरे दोस्त और गुरु को 230 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - धोखा देना की क्यों ना हो। - ओह, माक्सिमो, मेरी जान। 231 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - वह एक दुर्घटना थी। तुम्हारी मंशा नहीं थी... - मैं जानता हूँ। 232 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 लेकिन दुर्घटना हो या नहीं, देखो मैंने क्या कर दिया है। 233 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 मुझे वह इंसान पसंद नहीं है जो मैं बनता जा रहा हूँ, हुलिआ। 234 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 वह तुम्हें भी पसंद नहीं है। 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 और अगर मैं यहाँ रहा, यह बस बदतर ही होता जाएगा। 236 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 तो, आज मैं वेरा के पास जाऊँगा और उससे कह दूँगा कि मेरा हो गया। 237 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 और इसीलिए मैं जानती हूँ कि तुम मेरे लिए सही आदमी हो। 238 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 आप बस साथ में फ़िट होते थे, अंकल। 239 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 और वह चाहती थी कि तुम अपना सबसे अच्छा संस्करण बनो। 240 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 यक़ीन मानो, मैं जानता हूँ। 241 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 जो, चेक आउट करने से पहले, क्या तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा... 242 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 मैं तुमसे एक कदम आगे हूँ, बॉस। 243 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 मैं फ़्रंट डेस्क वाले बंदे से उगलवा लूँगा कि हुलिआ कहाँ है, 244 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 चाहे मुझे बुरा जो बनना पड़े। 245 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - "बुरा जो" क्या है? - तुम जानना नहीं चाहोगे। 246 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 अगर मुझे नई नौकरी नहीं मिली तो? 247 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 अगर मैं बीच पर पाई बेचने वाला एक ग़रीब आदमी बन गया तो? 248 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 तुम्हें जानते हुए, वे दुनिया के सबसे लज़ीज़ पाई होंगे। 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 या शायद तुम दुनिया में फैले मेरे तमाम बुटीक में से एक को संभालोगे। 250 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 ऊह, हाँ! मैं पेरिस चुनता हूँ। 251 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 ठीक है, लेकिन मुख्य जगह मिलान है। 252 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 अरे, तोता-मैना! 253 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 डायेन ने अभी लॉबी में स्टाफ़ मीटिंग बुलाई है। 254 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 सुनने में ज़रूरी लग रही है। 255 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 मैं घूरने से ख़ुद को रोक नहीं पा रहा हूँ। 256 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 ऐसा लगता है कि मैंने किसी दूसरी औरत से शादी की है। 257 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 ऐसा नहीं है कि मैं वह चाहता हूँ। यह तुम्हारे जैसा ही है, लेकिन बेहतर। 258 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 बेहतर नहीं। अलग है। लेकिन बिल्कुल वैसा भी है। 259 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 इसका सार यह है कि मुझे हर तरह की नोरा पसंद है। 260 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 कोई बात नहीं, मैं जानती हूँ। 261 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 बस ऐसा कह लो कि हाल में मुझे मेरे लिए काफ़ी समय मिल रहा है। 262 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 शुक्रिया, जान। 263 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 मुझे पता भी नहीं हम यहाँ क्या कर रहे हैं। मैंने आपसे कहा कि हमें कुछ मनाने की ज़रूरत नहीं है। 264 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 मैं घर पर बचा हुआ खाना खा सकती थी। 265 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 दरअसल, कोई बचा हुआ खाना है ही नहीं। कल रात मुझे भूख लग आई थी। माफ़ करना। 266 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 हे, सारा। 267 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 इस बार मैं एक परमानेंट मार्कर साथ लाई हूँ। 268 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 ताकि नंबर धुल नहीं जाएँ। 269 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 तुम्हारी माँ ने मुझे सब बता दिया। 270 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 मॉम, आपने यह किया? 271 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 ओह, बेटा, यह कोई बड़ी बात नहीं है। 272 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 दरअसल, वह पूरी तरह से सच नहीं था। 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 पता चला, कि वह बहुत बड़ी बात थी। 274 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - क्या यह आइदा का घर है? - हैलो, क्या यह आइदा का घर है? 275 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 क्या यह आइदा का घर है? माफ़ कीजिए। शुक्रिया। 276 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 मेरी मॉम और इस्तेबान ने आइदा का पता लगाने में पूरा दिन बिताया था। 277 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 उन्होंने आख़िरी के तीन नंबर शून्य, शून्य, शून्य से शुरुआत की। 278 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 हैलो, क्या यह आइदा का घर है? 279 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 क्या यह आइदा का घर है? 280 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 हैलो, क्या यह आइदा का घर है? 281 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - संख्या 692 पर, आख़िरकार सफलता उनके हाथ लगी। - आइदा? आइदा? 282 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 हैलो! हैलो, आइदा। मैं सारा की मॉम बोल रही हूँ। 283 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 गज़ब। 284 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 सब लोगों? हाय! 285 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 आप लोग यहाँ क्या कर रहे हैं? 286 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 क्या मतलब है तुम्हारा? हम यहाँ सारा के सरप्राइज़ डिनर के लिए आए हैं। 287 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 तुमने कहा था तुम हमें रेस्तराँ में सबसे अच्छी जगह बिठा सकते हो, याद है? 288 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 अब याद आया। 289 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 माफ़ करना, आज का दिन बहुत व्यस्त है। 290 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - सब लोगों? हैलो? - चलो, चलो चलें! 291 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 कृपया अपना ध्यान दूसरी मंज़िल की तरफ़ ले जाएँ। 292 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 डायेन डेविस। 293 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 हैलो, मेरे ख़ूबसूरत प्यारों! 294 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 मैं चाहती थी कि सबसे पहले तुम लोगों को पता चले 295 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 कि हालाँकि मैं इस कमरे में मौजूद हर एक व्यक्ति से बहुत प्यार करती हूँ 296 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 और यहाँ लास कोलिनास में मैंने अपने समय का बहुत मज़ा लिया है... 297 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 समय आ गया है कि मैं ज़िंदगी में आगे बढ़ूँ और रिज़ॉर्ट से चली जाऊँ। 298 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 क्या हुआ? 299 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 लेकिन चिंता मत करो, यह अंत नहीं है, 300 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 बल्कि, एक नई शुरुआत है। 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 मैंने तय किया है कि मैं आकापुल्को में रहूँगी 302 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 और जिम और डांस स्टूडियो की एक शृंखला चलाऊँगी, जो औरतों द्वारा औरतों के लिए होगी, 303 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 ताकि हम सब अपना सबसे अच्छा संस्करण महसूस कर सकें। 304 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 और अपनी शक्ति को अपना सकें। 305 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 हाँ! 306 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 मैं बाद में समझाती हूँ, जान। 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 मैं बहुत उत्साहित हूँ। 308 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 और अब जब मैं लास कोलिनास की प्रभारी नहीं हूँ... 309 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 मैं यह करने में एकदम सहज महसूस कर रही हूँ। 310 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 मैं यह कहने के लिए बहुत, बहुत, बहुत, बहुत लंबे समय से इंतज़ार कर रहा हूँ, 311 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 मुझे तुमसे प्यार है, डायेन डेविस। 312 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 और अब से, 313 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 मुझे "हेक्टर, दूसरी औरतों का हेटर" के नाम से जाना जाएगा! 314 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 अब, यह रात दुखी होने की नहीं है। 315 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 यह रात जश्न मनाने की है और इसका खर्च नए मालिक के सिर आएगा। 316 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 इसलिए शुक्रिया, मिस्टर वेरा, बहुत-बहुत सारे लॉबस्टर और कैवियार के लिए। 317 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 और लास कोलिनास की मालकिन के रूप में मेरा आख़िरी काम है 318 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 कि मैंने एक चहेते कर्मचारी को वापस काम पर रखा है जो बहुत उदारता से जाम उड़ेलता है। 319 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 देवियों और सज्जनों, बेटो वापस आ गया है! 320 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 बेटो! बेटो! बेटो! बेटो! बेटो! बेटो! 321 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 और आज रात सबसे बेहतरीन शराब ही मिलेगी, मुफ़्त! 322 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 मिस डायेन। 323 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 कुछ लोग आपका स्टाइल और प्रभावशाली व्यक्तित्व याद रखेंगे। 324 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 मैं आपकी इंसानियत याद रखूँगा। 325 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 शुक्रिया, मिस डायेन। 326 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 अरे, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। आप नहीं। 327 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 मैं... मैं इसके लिए अभी तैयार नहीं हूँ। 328 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 मेरा सबसे पहले काम तुम्हारी और रिज़ॉर्ट की रक्षा करना था। 329 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 मुझे बहुत अफ़सोस है कि मैंने तुम्हें निराश कर दिया। 330 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 बकवास, डॉन पाब्लो। 331 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 यहाँ साथ मिलकर हमने जो भी सफलता पाई है, वह आपकी बदौलत है। 332 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 और कभी-कभी, आपकी उस किताब की वजह से। 333 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 उससे हमारा बहुत काम बना था। 334 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 जब तक नहीं बन पाया। 335 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 लेकिन हम काफ़ी बढ़िया रहे, है ना? 336 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 वाक़ई। 337 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 तुम्हें कुछ चाहिए, मेरी जान? 338 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 नहीं, शुक्रिया। मुझे भूख नहीं है। 339 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 कुछ दिनों से मुझे भूख नहीं लग रही है। 340 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 मुझे अजीब सी मितली रहती है। 341 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - तुम गर्भवती हो। - क्या? 342 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 यह आपको कैसे पता हो सकता है? 343 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 क्योंकि मैं तुम्हारी आंटी हूँ। और मुझे चीज़ें पता हैं। 344 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 साथ ही, जब तुम तुम्हारी माँ के गर्भ में थी, 345 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 उसे वह पानी पीना बहुत पसंद था जिसमें हालापेन्यो मिर्च आती हैं। 346 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 म्मम! वह सुनने में वाक़ई अच्छा लग रहा है! 347 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 हाँ। 348 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 मेरे परिवार के आगमन और डायेन की बड़ी घोषणा से 349 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 मैं रुक गया था। 350 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 लेकिन अब वेरा को ढूँढने और उसे मेरी योजना बताने का समय आ गया था। 351 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 अगर वह मुझे पहले ना ढूँढ ले, तो। 352 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 यह रहे तुम, माक्सिमो। देख रहा हूँ कि अपने परिवार के साथ मज़े कर रहे हो। 353 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 दरअसल, मिस्टर वेरा, अगर हम अकेले में बात कर सकें... 354 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 नहीं, नहीं। मैं तुम्हारे परिवार के प्रति अशिष्टता नहीं दिखाना चाहता। 355 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - हैलो। आपसे मिलकर अच्छा लगा। - आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 356 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 आपको इस युवक पर बहुत गर्व होगा। मेहनती। प्रतिबद्ध। वफ़ादार। 357 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 मैंने सुना आपने काफ़ी परवरिश अकेले की थी, मिसेज़ नोरा। बहुत प्रभावशाली है। 358 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 वे बाल प्रभावशाली हैं... 359 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 हाँ। यह वह सब है। 360 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 दुर्भाग्यवश, जब यह होटल इस परिवर्तन से गुज़र रहा है, 361 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 कुछ बदलव करने होंगे। 362 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 ऐसे बदलाव जो कुछ लोगों के लिए बर्दाश्त करना मुश्किल होगा। 363 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 इसीलिए मैं उम्मीद करता हूँ कि आपका बेटा 364 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 मेरा नया संचालन प्रमुख बनेगा। 365 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 तो तुम्हारा क्या ख़्याल है, 366 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 डॉन माक्सिमो? 367 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 क्या तुम हम सबको यहाँ सस्पेंस में छोड़ोगे, माक्सिमो? 368 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 मैंने इसके ऐसे होने की कल्पना नहीं की थी। 369 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 और मैं जानता हूँ मैंने हुलिआ से क्या कहा था, लेकिन यह इतने समय से मेरा सपना था। 370 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 हाँ। 371 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 हाँ, मुझे मंज़ूर है। 372 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 हम साथ मिलकर महान काम कर सकते हैं। हम इस जगह को नई ऊँचाइयों तक ले जाएँगे। 373 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - मैं आपको जश्न मनाने देता हूँ। इजाज़त दीजिए। - शुक्रिया। 374 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 संचालन प्रमुख। 375 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 अरे, डॉन माक्सिमो! 376 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 ओह, नहीं। यह सुनने में अजीब लग रहा है। 377 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 क्या बात है, ब्रूस। स्प्रिंगस्टीन? क्योंकि तुम "बॉस" हो? 378 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 यह मेरे मन में बेहतर सुनाई दे रहा था। 379 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 हुलिआ। यह रोमांचक है ना? 380 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 हाँ। बिल्कुल। 381 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 मुझे हमेशा से यही चाहिए था, है ना? 382 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 मैं क्या कह सकता था? सब लोग यहाँ थे... 383 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 नोरा! मुझे यह ड्रेस आप पर बहुत अच्छी लग रही है! 384 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 ओह, शुक्रिया! 385 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 मैं एक कमाल की डिज़ाइनर को जानती हूँ जिसने यह बनाई है। 386 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 क्या हाल, हुलिआ, माक्सिमो, माक्सिमो का परिवार। यहाँ क्या चल रहा है? 387 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 आपने पूरा रिज़ॉर्ट बेच दिया जब मैं टिकाऊ पपीते का काम आउटसोर्स कर रहा था। 388 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 क्या बकवास है, मॉम? 389 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - मैं जानती हूँ यह बहुत बड़ी बात है। - नहीं। 390 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 केबल टीवी? वह बड़ी बात है, ठीक है? यह पागलपन है। 391 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 अगर मिस्टर वेरा आपको निकाल रहे हैं, तो मैं भी जा रहा हूँ। 392 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 चढ़ाई करने के लिए और बहुत से पहाड़ हैं। प्रारंभ करने के लिए और बहुत से सफ़र हैं। 393 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - यह एक शब्द है, है ना? प्रारंभ? - मेरी बात सुनो। 394 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 यहाँ मेरा समय पूरा हो गया है, चाहे मुझे पसंद हो या नहीं। 395 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 लेकिन तुम्हें लास कोलिनास में बस अभी अपनी जगह मिली है। 396 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 तुम्हें अंदाज़ा भी नहीं है कि उससे मुझे कितनी ख़ुशी मिल रही है। 397 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 तो तुम कहीं नहीं जाओगे! 398 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - लेकिन... लेकिन... - लेकिन-वेकिन कुछ नहीं, चैड। 399 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 मैंने वेरा से वादा लिया था कि तुम्हारी नौकरी बरक़रार रहेगी। 400 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 और सच यह है कि मुझे यहाँ अंदर अपना एक आदमी चाहिए, 401 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 कोई ऐसा जो वेरा की जासूसी कर सके, ताकि वह जैसे ही अपनी पहली ग़लती करे, 402 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 यह रानी वापस आकर अपने किले पर दोबारा कब्ज़ा कर सके। 403 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 किला? 404 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 बहुत अजीब लग रहा है, मॉम। आप बिल्कुल हेक्टर जैसी बातें कर रही हैं। 405 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 हाँ। 406 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 कुछ और भी है जो मुझे तुम्हें बताना है। 407 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 तुम्हें मुझे पापा बुलाने की ज़रूरत नहीं है। अभी नहीं। 408 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 मॉम! 409 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 माफ़ कीजिए। 410 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 डॉन माक्सिमो। 411 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 हे। 412 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 मैं तुमसे बस यह कहना चाहती थी कि बेहतर इंसान जीत गया। 413 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 मैंने स्पष्ट रूप से ग़लत व्यक्ति पर दाँव लगाया था। 414 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 या व्यक्तियों पर। 415 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 तो, 416 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 मैं बस अपना सामान लेकर चली जाऊँगी। 417 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 रुको। 418 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 हो सकता है मुझे बाद में इस फ़ैसले का अफ़सोस हो, लेकिन तुमने स्पष्ट रूप से साबित कर दिया है 419 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 कि तुम इस नौकरी के लिए ऐसी चीज़ें करने को तैयार हो, जो मैं नहीं हूँ। 420 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 एक अच्छे बॉस को हमेशा एक बढ़िया नंबर दो की ज़रूरत होती है, 421 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 कोई ऐसा जिसे काम के गंदे हिस्सों में हाथ डालने में कोई दिक्कत ना हो। 422 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 और तुमसे ज़्यादा गंदा किसी की कल्पना भी नहीं कर सकता। 423 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 शुक्रिया। 424 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 तो, संचालन की सहायक प्रमुख का पद तुम्हारा है, अगर तुम्हें चाहिए हो। 425 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 रुको। तुम... तुम... तुम सच कह रहे हो? 426 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 ज़... ज़रूर। 427 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 तुम्हारी कोई भी मदद करना मेरे लिए सम्मान की बात होगी। 428 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 यह सुनकर मुझे ख़ुशी हुई। 429 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 क्योंकि मुझे अभी समझ आया कि तुमने वह काम कभी किया ही नहीं जिसके लिए तुम्हें काम पर रखा गया था। 430 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 तो क्यों ना तुम इस पार्टी के लिए बर्तन धोने से शुरुआत करो? 431 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 फिर हम बात करेंगे। चलो शुरू करो! 432 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 डॉन पाब्लो। रुकिए, प्लीज़। 433 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 क्या आप वाक़ई हमेशा के लिए सूर्यास्त में चले जा रहे हैं? 434 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 सूर्यास्त समुद्र के ऊपर है, तो नहीं। 435 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 और हम दोनों जानते हैं कि मुझे अलविदा कहना पसंद नहीं है। 436 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 मुझे बहुत अफ़सोस है, सर। 437 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 उस नुक़सान के लिए जो मेरी वजह से हुआ। आपको यह जगह ऐसे नहीं छोड़नी चाहिए थी। 438 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 मैं ठीक रहूँगा। 439 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 वैसे भी, लास कोलिनास में मेरा समय ख़त्म होने के क़रीब आ रहा था। 440 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 मैं अपनी ज़िंदगी के बचे हुए साल अपने बेटे और पोते के साथ बिताने के लिए उत्साहित हूँ। 441 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 लेकिन मैंने आपको निराश कर दिया। मैंने उस आदमी को धोखा दिया 442 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - जो मेरे लिए पिता समान है। - माक्सिमो। 443 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 मैं बस यह चाहता था कि तुम 444 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 वह मुश्किल चयन कर पाओ, जो इस काम में करने पड़ते हैं। 445 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 एक पल के लिए, मुझे शक था कि तुम यह नहीं कर पाओगे। 446 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 और उसमें कोई बुराई नहीं थी। 447 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 लेकिन फिर तुमने मुझे ग़लत साबित कर दिया। 448 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 तुमने देखा कि तुम क्या चाहते हो और तुमने उसे हासिल कर लिया। 449 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 मुझे तुम पर गर्व है। 450 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 मैं यह आपके बिना कैसे कर पाऊँगा? 451 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 तुम्हें कुछ नहीं होगा 452 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 और यही मैंने आलेहांद्रो वेरा से कहा, जब मैंने इस पद के लिए तुम्हारी सिफ़ारिश की। 453 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 मुझे बस उम्मीद है कि यह वैसा होगा जैसा तुम चाहते थे... 454 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 डॉन माक्सिमो। 455 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 यह लो... 456 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 वह एक युग का अंत था। 457 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 लेकिन साथ ही, एक नए अध्याय की शुरुआत भी थी। 458 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 और, मेरे लिए, ह्यूगो... 459 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 सर, अगर आप बात करते रहना चाहते हैं, तो आपको यह कहीं और करना होगा। 460 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 नाश्ते का आख़िरी घंटा आरक्षित है बस... 461 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 एलीट सदस्यों के लिए। 462 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 जानता हूँ। बात बस यह है कि मैंने अभी तक हुलिआ को नहीं देखा है और... और... 463 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 तुम्हें कोई परवाह नहीं है, है ना? 464 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 ठीक है, ह्यूगो। चलो चलें। 465 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि यह वही जगह है जिसकी आपको इतनी याद आती थी। 466 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 नहीं, मुझे भी नहीं हो रहा। 467 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 लेकिन यही सच्चाई है, हँ? 468 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 हालात बदल जाते हैं। 469 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 शायद लास कोलिनास का ख़्याल असली लास कोलिनास से बेहतर था। 470 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 ऐसा हमेशा से नहीं था। 471 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 एक समय पर यह जगह जादुई थी। 472 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 यह मेरी ज़िंदगी के सबसे अच्छे पलों में से कुछ की जगह थी, 473 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 बहुत से दूसरे लोगों के लिए भी। 474 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 एँह। अफ़सोस की बात कि आप समय में वापस नहीं जा सकते हैं। 475 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 वह अच्छा रहेगा। है ना, ह्यूगो? 476 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 हाँ। 477 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 चलो। 478 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 यह रहे तुम। मैं पिछले एक घंटे से तुम्हें ढूँढ रहा हूँ। 479 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 वैसे, उन्होंने तुम पर देर से चेक-आउट करने के हर्ज़ाना लगा दिया है। 480 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 ज़रूर लगाया है। हमें कुछ करना था। 481 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 और अब हमें हुलिआ को ढूँढना है। 482 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 उसने आधे घंटे पहले चेक-आउट कर लिया। 483 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - क्या? तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? - बताया था। मैंने तुम्हें कई बार मैसेज किया। 484 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 अह-ओह। कोई भी मैसेज गया ही नहीं। मुझे शायद नए अंतर्राष्ट्रीय प्लान की ज़रूरत है। 485 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 मैं तुम पर बाद में चिल्लाऊँगा। लेकिन, अभी, हमें हुलिआ के जाने से पहले उसे ढूँढना होगा। 486 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 हालाँकि मुझे असल ज़िंदगी में एयरपोर्ट तक की रेस अच्छी लगती है, 487 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 आपको नहीं लगता हुलिआ को मैसेज करके उसे रुकने के लिए कहना ज़्यादा आसान होगा? 488 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 तुम्हारी रोमांस की भावना कहाँ है? 489 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 साथ ही, मैंने उसका फ़ोन नंबर नहीं लिया। 490 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - वे लोग कौन हैं? - चारा। 491 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 एक अरबपति को हमेशा तेज़ी से निकल जाने के लिए तैयार होना चाहिए। अगर ज़रूरत पड़े तो। 492 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 अब, हमें कोई अंदाज़ा नहीं है कि वह कितनी दूर पहुँच चुकी है। 493 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 साथ ही, इस समय आकापुल्को का ट्रैफ़िक बहुत ख़राब हो सकता है, तो... 494 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - हेलीकॉप्टर का समय लग रहा है। - बढ़िया। 495 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 फ़्रंट डेस्क वाले बंदे ने मुझे बताया कि एक काली टाउन कार उसे एयरपोर्ट ले गई है। 496 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 क्या किसी को वह दिख रही है? 497 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 क्या वह हाईवे पर पहुँच भी गई है? 498 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 रुको। उसने मुझे फिर से मैसेज किया। 499 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 लगता है उसने मुझे ग़लत जानकारी दी थी। 500 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 ठीक है। शायद हमें हेलीकॉप्टर की ज़रूरत थी ही नहीं। 501 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}लास कोलिनास होटल और रिज़ॉर्ट 502 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 हुलिआ! 503 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 मुझे लगा तुम चली गई! 504 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 मुझे तुम्हें कुछ बताना है! 505 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 मेरे ख़्याल से तुमने वह हेलीकॉप्टर वगैरह से साबित कर दिया! 506 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 दोबारा सोचने पर, मुझे बस गोल्फ़ कार्ट से आ जाना चाहिए था! 507 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 क्या? 508 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 तुम पंखे के रुकने का इंतज़ार नहीं करना चाहते हो? 509 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 नहीं! 510 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 मुझे डर है कि अगर मैंने यह अभी नहीं कहा, तो मुझे कभी दूसरा मौका नहीं मिलेगा! 511 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 और मैं वाक़ई... 512 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 - व्हो। - गज़ब। 513 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 वे... वे पंखे तुरंत रुक जाते हैं। 514 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 हाँ। 515 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 देखो... 516 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 अब कुछ ज़्यादा ही शांति है। 517 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 माक्सिमो, मुझे माफ़ करना। मुझे वाक़ई जाना है। 518 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 ठीक है, ठीक है, ठीक है। अरे, मैं... मैं जल्दी से बोलता हूँ। 519 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 ठीक है। 520 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 मेरी ज़िंदगी में मेरी सारी ग़लतियों में से, 521 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 सबसे बड़ी ग़लती तुम्हें खोना था। 522 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 और इससे पहले कि मैं तुम्हें फिर से अपनी ज़िंदगी से निकल जाने दूँ, 523 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ... 524 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 कि मैंने अभी लास कोलिनास ख़रीद लिया। 525 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 क्या? 526 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 यह होटल। 527 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 मुझे ख़रीदना ही था। 528 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 ज़्यादातर इसलिए क्योंकि मुझे उस नाश्ते के बुफ़े से वाक़ई नफ़रत है। 529 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 गज़ब, ठीक है, वह... आवेशपूर्ण था। 530 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 लेकिन मुझे यक़ीन है कि तुम्हारे लोग होंगे जो इसे दोबारा महान बनाने में 531 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 तुम्हारी मदद कर सकते हैं। ठीक है। 532 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 देखा? यही तो बात है। मेरे लोग यह नहीं करेंगे। 533 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 मैं करूँगा। 534 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 हुलिआ... 535 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 लास कोलिनास में मैं अपनी ज़िंदगी में सबसे ज़्यादा ख़ुश था। 536 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 तो, मैं अपना बिज़नेस अपने सीओओ को थमा रहा हूँ, 537 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 ताकि इस जगह को दोबारा खड़ा करने के लिए मेरे पास पर्याप्त समय हो। 538 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 शायद मेरी बेटी की थोड़ी मदद से... 539 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 और एक ख़ास टॉप डिज़ाइनर की मदद से। 540 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 अगर तुम्हें दिलचस्पी हो। 541 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 चलो भी। 542 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 हुलिआ। 543 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 मैं जानता हूँ तुम बेहद व्यस्त हो, हुलिआ। 544 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 लेकिन हम कुछ समय यहाँ बिता सकते हैं... 545 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 जब तुम्हारे लिए सुविधाजनक हो, ज़ाहिर है... 546 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 और देखते हैं अगर हम उस समय को वापस ला सकते हैं। 547 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है तुम्हें कितने सारे पेंट की ज़रूरत पड़ेगी 548 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 इस पूरी जगह को दोबारा गुलाबी रंगने के लिए? 549 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 क्या यह हाँ है? 550 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 मैं इंतज़ार कर सकता हूँ, लेकिन अब तुम्हें लोग देख रहे हैं। 551 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 क्या कहती हो, हुलिआ? 552 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 हम दोनों जानते हैं 553 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 कि यह कहानी अभी ख़त्म होने से बहुत दूर है। 554 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू