1 00:00:05,255 --> 00:00:09,218 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,095 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ & ΘΕΡΕΤΡΟ 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 Εκεί ήταν που μου έδωσες το αντίτυπο του Τζέιν Έιρ. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Ίσως το μόνο βιβλίο που διάβασες ποτέ. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Και κρυβόμουν πίσω από εκείνο το φυτό 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 για να σε κοιτάζω στη ρεσεψιόν. Δεν το έμαθες ποτέ. 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Το ήξερα. Όλοι το ήξεραν. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Μια φορά, η Νταϊάν με ρώτησε αν ήθελα περιοριστικά μέτρα. 9 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Αλήθεια; 10 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 ΣΤΟΥ Κου ΤΟΡΤΟΥΓΚΑ 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 Δεν το πιστεύω πώς έγινε το μαγαζί μου. 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Ωστόσο, οι παλιές αναμνήσεις για το πώς ήταν όλα εδώ 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 παραμένουν ακόμη εδώ. 14 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Αναρωτιέσαι ποτέ αν είναι δυνατό να επιστρέψουμε σ' εκείνη την περίοδο; 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Να ξανανιώσουμε κάποια συναισθήματα; 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Δεν ξέρω, Μάξιμο. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Έχουν περάσει πολλά χρόνια. Έχουν αλλάξει πάρα πολλά. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Κι εμείς έχουμε αλλάξει. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Μα ίσως αυτό που είμαστε μέσα μας... 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 Ίσως αυτό να μένει ίδιο. 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Πολύ ρομαντική αντίληψη. 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Ομολογώ... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 ότι χάρηκα που σε είδα. 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Φαίνεσαι καλά. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Θα απαντήσεις; 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Όχι, με τίποτα. Είναι... 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Είναι οι συνεργάτες μου, που ξέρουν ότι είμαι σε διακοπές 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 κι υποτίθεται θα με πάρουν μόνο για κάτι επείγον. 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Οπότε, ίσως όντως πρέπει να απαντήσω; 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Ή όχι. Αλλά... Ίσως; - Απάντα, κανένα πρόβλημα. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Κι εγώ έχω προθεσμία για τον σχεδιασμό του νέου καταστήματός μου στο Μιλάνο 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - και το 'χω κλειστό, αλλά ελεύθερα. - Εντάξει. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Ούτως ή άλλως πρέπει να γυρίσουμε. 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Αλήθεια; Δεν χρειάζεται να... 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Μάξιμο. Ακούω. 36 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Ένα λεπτό θα κάνω μόνο. 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Μισό λεπτό. 38 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Καληνύχτα, Μάξιμο. - Όχι... 39 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Τι; 40 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Είμαι πάρα πολύ μεγάλος βλάκας. 41 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Τα έκανα μαντάρα με τη Χούλια. 42 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Οπότε, αντί να παίρνω πρωινό μαζί της την τελευταία ημέρα στο Ακαπούλκο, 43 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 κάθομαι μ' εσάς τους δυο γελοίους. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Όποτε μπορώ να πάρω τη σωστή απόφαση μαζί της, κάνω λάθος. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Γιατί, Χιούγκο; Το παρελθόν είναι μοιραίο να επαναλαμβάνεται; 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Αν έχεις ιδέα από παγκόσμια ιστορία... 47 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Ήταν το πρωί μετά τον μεγάλο τυφώνα 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 κι όλοι μάζευαν τα συντρίμμια. 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Αυτοπαγιδεύτηκες. - Ναι. 50 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 Ο ουρανός ξάνοιγε 51 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 καθώς οι δικοί μου επέστρεψαν έχοντας περάσει το κακό στον σταθμό λεωφορείων. 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Ο Μέμο και η Λορένα γιόρταζαν τη δεύτερη ασυνήθιστη πρότασή τους. 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 ΤΣΑΝΤ ΝΤΕΪΒΙΣ ΓΕΝ. ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 54 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Κι ο Τσαντ συνέχιζε να αποδέχεται τον ρόλο του ως γενικός διευθυντής. 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Όλα ήταν πάλι φυσιολογικά. 56 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Εκτός από το γεγονός ότι τα είχα καταστρέψει όλα. 57 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Εξαιτίας μου, ο Αλεχάντρο Βέρα είχε κλέψει το Βιβλίο των Μυστικών. 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Και το ήθελα πίσω απεγνωσμένα. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Μάξιμο. 60 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Πέρνα. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Κάθισε. 62 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Κύριε; Με συγχωρείτε, αλλά ήθελα... 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Όχι αν δεν σταματήσει η ηχογαβάθα. 64 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Λοιπόν. 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Είμαι πολύ πιο ήρεμος, 66 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 πιο κεντραρισμένος. 67 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Μάξιμο; 68 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Βασικά, ξέρω ότι πήρατε το βιβλίο απ' το γραφείο του δον Πάμπλο. 69 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 Και πραγματικά, πραγματικά, πραγματικά το θέλω πίσω. 70 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Πολλά "πραγματικά". 71 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Αλλά δεν μπορώ να σου το δώσω. 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Μα το κλέψατε! Αυτό είναι παράνομο! 73 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Παράνομο; 74 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 "Παράνομο" όπως να κρατάμε απόρρητες πληροφορίες για τους πελάτες; 75 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Ή "παράνομο" όπως να χρησιμοποιούμε τις πληροφορίες για να τους εκβιάζουμε; 76 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Μα σας βοήθησα με τον κο Ντελγκάδο. Σε τι άλλο το χρειάζεστε; 77 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Μετά την αποκάλυψη κάποιων συνθηκών, 78 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 θα κάνω κάποιες προσαρμογές στη δομή της ιδιοκτησίας μου. 79 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Όλο το προσωπικό παραμένει, 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 αλλά η Νταϊάν κι ο δον Πάμπλο θα έχουν φύγει ως το τέλος της μέρας. 81 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Τι; Μα δεν μπορείτε απλώς... 82 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Με ταράζεις πάλι, Μάξιμο. 83 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Κύριε Βέρα... 84 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Ξέρεις πώς πετυχαίνεις στις επιχειρήσεις; 85 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Πόσοι άνθρωποι σαν εμάς θριαμβεύουν στον κόσμο; 86 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Αν πρέπει να κάνω οτιδήποτε χρειαστεί για να κερδίσω οποιονδήποτε, 87 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 θα το κάνω. 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Δεν θα έπρεπε να τελειώσει έτσι η ιστορία. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Ποια ιστορία; 90 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Η δική σου, Μάξιμο; 91 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Ή η δική τους; 92 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Παρότι αξιοθαύμαστη η αφοσίωσή σου στην Νταϊάν και τον δον Πάμπλο, 93 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 είναι εσφαλμένη. 94 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Μπορείς να φύγεις μόνος σου. 95 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Φύγετε. 96 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Η Σάρα πονούσε ακόμη για την Αΐντα, 97 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 αλλά η μαμά μου έκανε τα πάντα για να ευθυμήσει. 98 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Έχουμε τρομερά νέα! - Μετακομίζουμε στη Νέα Υόρκη; 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Έχουμε λιγότερο τρομερά νέα! 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Έχεις άριστα παντού στον έλεγχό σου! 101 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Δεν είχα πει ότι αν πάρεις άριστα, θα το γιορτάσουμε στο Λας Κολίνας; 102 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Το είπες ειρωνικά πιστεύοντας ότι δεν θα συμβεί ποτέ. 103 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Ωστόσο, να που έγινε. 104 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Δεν χρειάζεται να κάνουμε τίποτα. Είμαι μια χαρά εδώ, μελετάω. 105 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 - Τι πράγμα; Αφού πήρες άριστα. - Για το τουρνουά επιχειρηματολογίας. 106 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Έχεις μήνες ακόμη. Τι της έχεις κάνει; Δεν αναγνωρίζω την κόρη μου! 107 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Δεν θέλω δείπνο, μαμά. 108 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Τώρα που η αγάπη έχει πεθάνει για μένα 109 00:07:24,152 --> 00:07:28,490 κι αυτή η φάση της ζωής μου τελείωσε για πάντα, χρειάζομαι μόνο τα βιβλία. 110 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Και τα μπαλόνια. 111 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Τουλάχιστον της άρεσαν τα μπαλόνια. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Μάξιμο! 113 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Επιτέλους, μας τιμάς με την παρουσία σου. 114 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Ο τυφώνας δεν θα συγυριστεί μόνος του. 115 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Άντε, λοιπόν, βάζουμε ένα χεράκι! Σβέλτα! 116 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Εγώ είμαι δικό σου αφεντικό. Δεν μπορείς να με διατάζεις. 117 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Όχι ακόμη. Αλλά κάποια μέρα. 118 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Σύντομα. Πολύ σύντομα. Τόσο σύντομα! - Εντάξει. 119 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Δεν είχα ώρα για παιχνίδια. 120 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "Εντάξει"; 121 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Έπρεπε να ανακοινώσω στους καλύτερούς μου φίλους τι είχα κάνει. 122 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Όλο αυτό ήταν πιο απολαυστικό στο μυαλό μου. 123 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Ευτυχώς, το πήραν πολύ καλά. 124 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Τρελάθηκες; Υπάρχει Βιβλίο των Μυστικών; 125 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 Και το έδωσες στον κο Βέρα; Είναι φρικτό! 126 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Συμφωνώ, είναι φρικτό. Ίσως ό,τι χειρότερο έχω κάνει ποτέ. 127 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Εντελώς! 128 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Δηλαδή, αυτό το Βιβλίο των Μυστικών λέει για πολλούς σελέμπριτι... 129 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Να επικεντρωθούμε στο πόσο φρικτός είμαι; 130 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Εγώ είμαι μια χαρά επικεντρωμένη! 131 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Πώς το έκανες αυτό; Μετά απ' όσα είπαμε. 132 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Για να είμαι δίκαιος, κάποια συνέβησαν πριν τα πούμε... 133 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Συγγνώμη, παρασύρθηκα! Και τώρα το βιβλίο είναι στη σουίτα του Βέρα, 134 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 σαν βόμβα έτοιμη να εκραγεί! 135 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 Μα τι βόμβα, Μάξιμο! Τι βόμβα! 136 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Από περιέργεια, 137 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 γράφει τίποτα για τη Λίντα Χάμιλτον; Για τους Duran Duran; 138 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Μήπως έχει ταίρι ο Μίστερ Τι; 139 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Στάσου. Είπες ότι τώρα είναι στη σουίτα του κου Βέρα; 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Ίσως το πάρουμε πίσω! 141 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Προτού κάνει οτιδήποτε! - Μα έχει ασφάλεια. 142 00:09:19,142 --> 00:09:22,104 Και λοιπόν; Η Νταϊάν έχει κάνει πολλά για μένα. 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε να το πάρουμε πίσω. 144 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 Κι έτσι ξεκίνησε η Μεγάλη Ληστεία του Βιβλίου των Μυστικών. 145 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Η σουίτα του είναι πολύ ψηλά για να μπούμε απ' το πίσω παράθυρο. 146 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να μπούμε απ' την κανονική πόρτα. 147 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Ξέρω καλά να τραβάω την προσοχή. 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Εγώ θα είμαι ο αντιπερισπασμός. 149 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Βοήθεια! Σας παρακαλώ, βοήθεια! 150 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Δεν θέλω να απασχολήσω κανέναν απ' τη δουλειά του, 151 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 αλλά έπεσαν επάνω μου οι αποσκευές 152 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 και τώρα δεν μπορώ να βγω κάτω απ' τις πολύ βαριές κι αληθινές βαλίτσες. 153 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Μ' ακούει κανείς; Ιδίως αν έχετε παρελθόν στην ασφάλεια! 154 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Συγγνώμη. Δεν παρήγγειλα κάτι. 155 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Το καλό νέο είναι 156 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 ότι υπάρχουν κι άλλα πράγματα στο μενού. 157 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Εντάξει, για σταμάτα. Γιατί να ντυθείς τόσο σέξι; 158 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Είναι απαραίτητο; 159 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Αγάπη μου, κάπως πρέπει να τον αποσπάσω. Πάντα ήθελα να γίνω κορίτσι του Μποντ. 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Άσε με να συνεχίσω! 161 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Νόμιζα πως απασχολούσες εσύ τον φύλακα! 162 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Ναι, αλλά αν έχει δίδυμο αδελφό; 163 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Θεέ μου. 164 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Χούλια, τώρα! 165 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Τα καταφέραμε! - Εννοείται. 166 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Στάσου. Δολοφόνησες τον κο Βέρα; 167 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Δολοφόνησες τον Αλεχάντρο Βέρα; 168 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Μάξιμο! 169 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Έχω φάει τον τόπο να σε βρω, Μάξιμο. 170 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Ό,τι κι αν σκέφτεστε να κάνετε, μην το κάνετε. 171 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Μα πρέπει να πάρουμε πίσω το Βιβλίο των Μυστικών πριν να 'ναι αργά. 172 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Είναι ήδη πολύ αργά. 173 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Ο κος Βέρα μιλά με την Νταϊάν τώρα. 174 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Τι; Όχι... 175 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Δον Πάμπλο, πρέπει να σας πω κάτι. Εγώ φταίω για όλα... 176 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Το ξέρω, Μάξιμο. 177 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Το κατάλαβα χθες. 178 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Μα ό,τι έγινε, έγινε. 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, 180 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 έχω λίγες ώρες για να κλείσω τις εκκρεμότητές μου. 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Σήμερα είναι κι η δική μου τελευταία μέρα. 182 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΕΪΒΙΣ - CEO 183 00:12:46,683 --> 00:12:51,438 Γιατί πιστεύεις ότι ξέρω κάτι ή έχω οποιαδήποτε σχέση με το χαζοβιβλίο; 184 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Ίσως είναι μυθοπλασία. Ένα μυθιστόρημα του δον Πάμπλο. 185 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Είναι πολύ δημιουργικός. 186 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Μια φορά έφερε χιόνι για τα Χριστούγεννα, παραλίγο να χαλάσει τα πατώματα. 187 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Παρ' όλα αυτά, άξιζε τον κόπο. - Θαυμάζω τη σιγουριά σου, Νταϊάν. 188 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Το πρόβλημα είναι ότι είμαι κι εγώ εκεί μέσα. 189 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Με λεπτομέρειες που μόνο εσύ θα ήξερες. 190 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Λεπτομέρειες που σου είπα σε ένα δείπνο που θεωρούσα ιδιωτικό. 191 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Τώρα κατάλαβα τι συμβαίνει. 192 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Αυτό γίνεται επειδή αρνήθηκα τις προτάσεις σου. 193 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Πόσο αρσενικό εκ μέρους σου. 194 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Καμία σχέση, Νταϊάν. 195 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Είπες ότι θες αυστηρά επαγγελματική σχέση και το σέβομαι. 196 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Το θέμα είναι ότι έτσι διευθύνω εγώ μια επιχείρηση. 197 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Έχεις τις εξής επιλογές. 198 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Ή θα εξαγοράσω το ποσοστό σου εδώ σε πραγματική εμπορική αξία. 199 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Θα προσθέσω κι ένα 10% για να μην υπάρχει παράπονο. 200 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Θα πεις στο προσωπικό ό,τι θες εσύ και θα φύγεις με τους όρους σου. 201 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "Με τους όρους μου"; Το εννοείς; 202 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Ή θα πω σε όλο τον κόσμο τι έκανες. 203 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Η υπόληψή σου θα σπιλωθεί, 204 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 οι πελάτες θα σου γυρίσουν την πλάτη και το ξενοδοχείο θα καταποντιστεί, 205 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 επιτρέποντάς μου να σε εξαγοράσω για ψίχουλα. 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Πες μου, λοιπόν, Νταϊάν. 207 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Τι αποφασίζεις; 208 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Δεν το πιστεύω ότι φεύγουν η Νταϊάν κι ο δον Πάμπλο. 209 00:14:20,152 --> 00:14:24,531 Στάσου. Το μαγαζί μου ανήκει στην Νταϊάν. Άρα φεύγω κι εγώ; 210 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Δεν νομίζω ο κος Βέρα να διώξει μία απ' τις μεγαλύτερες πηγές εσόδων. 211 00:14:29,912 --> 00:14:33,207 - Θα κρατήσει το προσωπικό. - Κάτι είναι κι αυτό. 212 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Τουλάχιστον έχουμε ο ένας τον άλλον. 213 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Βασικά, αυτό είναι το θέμα, Χούλια. Θα παραιτηθώ. 214 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Ο μόνος λόγος που έγιναν όλα αυτά 215 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 είναι επειδή φοβόμουν ότι η Ντούλσε θα γίνει διευθύντρια επιχειρήσεων. 216 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Θα έκανα τα πάντα για να την εμποδίσω. 217 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Όχι... - Μέχρι που θα πρόδιδα τον μέντορά μου. 218 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - Και φίλο μου. - Αγάπη μου, Μάξιμο. 219 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Ατύχημα ήταν. Δεν το ήθελες... - Το ξέρω. 220 00:14:59,983 --> 00:15:04,696 Μα, όπως και να 'χει, δες τι έκανα. Δεν μ' αρέσει το άτομο που γίνομαι. 221 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 Ούτε σ' εσένα αρέσει. 222 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Κι αν μείνω εδώ, μόνο θα χειροτερέψει. 223 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Οπότε θα πάω στον Βέρα σήμερα και θα υποβάλω την παραίτησή μου. 224 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Και γι' αυτό ξέρω ότι είσαι ο κατάλληλος άντρας για μένα. 225 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Είστε φτιαγμένοι για μαζί, θείε. 226 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Κι ήθελε να γίνεις ο καλύτερος εαυτός σου. 227 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Πίστεψέ με, το ξέρω. 228 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Τζο, προτού φύγουμε, θα σε πείραζε... 229 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Σε πρόλαβα, αφεντικό. 230 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Θα αναγκάσω τον ρεσεψιονίστ να μου πει πού είναι η Χούλια, 231 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 έστω κι αν πρέπει να γίνω ο Κακός Τζο. 232 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Τι είναι ο Κακός Τζο; - Δεν θες να ξέρεις. 233 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Κι αν δεν βρω άλλη δουλειά; 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Κι αν καταλήξω άφραγκος να πουλάω πίτες στην παραλία; 235 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Αγάπη μου, θα είναι οι πιο νόστιμες πίτες στον κόσμο. 236 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Ή ίσως μπορείς να αναλάβεις κάποια από τις μπουτίκ μου παγκοσμίως. 237 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Ναι! Διαλέγω το Παρίσι! 238 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Καλά, αλλά η μεγαλύτερη είναι στο Μιλάνο! 239 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Γεια σας, πιτσουνάκια! 240 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Η Νταϊάν μάς θέλει όλους στο λόμπι. 241 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Ακουγόταν σημαντικό. 242 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Δεν χορταίνω να σε κοιτάζω. 243 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Σαν να έχω παντρευτεί άλλη γυναίκα. 244 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Όχι ότι θα το ήθελα αυτό. Απλώς είσαι εσύ, αλλά καλύτερη. 245 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Όχι καλύτερη. Διαφορετική. Μα κι η ίδια, γιατί είσαι εσύ. 246 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι αγαπώ όλες τις πλευρές της Νόρα. 247 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Όλα καλά, το ξέρω. 248 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Απλώς έχω περισσότερο χρόνο για μένα τώρα πια. 249 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 250 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Απορώ γιατί ήρθαμε. Δεν θέλω να γιορτάσω. 251 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Θα έτρωγα ό,τι περίσσεψε στο σπίτι. 252 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Βασικά, δεν είχε μείνει τίποτα. Μ' έπιασε μια λιγούρα τη νύχτα. Συγγνώμη. 253 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Γεια σου, Σάρα. 254 00:17:07,152 --> 00:17:11,448 Αυτήν τη φορά έχω μαρκαδόρο διαρκείας. Για να μη σβηστούν οι αριθμοί. 255 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Η μαμά σου μου τα εξήγησε όλα. 256 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Εσύ το έκανες αυτό; 257 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Δεν ήταν σπουδαία υπόθεση. 258 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Βασικά, δεν ήταν ακριβώς έτσι. 259 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Τελικά, ήταν πολύ σπουδαία υπόθεση. 260 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Είναι εκεί η Αΐντα; - Το σπίτι της Αΐντα; 261 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Το σπίτι της Αΐντα; Συγγνώμη. Ευχαριστώ. 262 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Όλη τη μέρα προσπαθούσαν να εντοπίσουν την Αΐντα. 263 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Ξεκίνησαν με μηδενικά για τα τρία τελευταία ψηφία του αριθμού της. 264 00:17:47,568 --> 00:17:50,153 Γεια σας, το σπίτι της Αΐντα; Η Αΐντα; 265 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Το σπίτι της Αΐντα; 266 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - Αΐντα; - Στο 692 χτύπησαν φλέβα χρυσού. 267 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Γεια σου, Αΐντα! Είμαι η μαμά της Σάρα Γκαγιάρδο. 268 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Γεια σας! 269 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Πώς από δω; 270 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Τι εννοείς, αγάπη μου; Ήρθαμε για το δείπνο έκπληξη της Σάρα. 271 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Θα μας έκλεινες το καλύτερο τραπέζι, θυμάσαι; 272 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Τώρα ναι. 273 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Συγγνώμη, γίνεται της τρελής σήμερα. 274 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Με ακούτε όλοι; - Πάμε. 275 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Παρακαλώ, την προσοχή σας στον δεύτερο όροφο. 276 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Η Νταϊάν Ντέιβις! 277 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Γεια σας, πανέμορφες αγάπες μου! 278 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Ήθελα να είστε οι πρώτοι που θα ακούσετε 279 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 πως παρότι αγαπώ τόσο πολύ τον καθέναν σας χωριστά 280 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 και τόσο έχω απολαύσει τη θητεία μου εδώ στο Λας Κολίνας... 281 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 έχει έρθει η ώρα να πάω παρακάτω και να αφήσω το θέρετρο. 282 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Τι έγινε; 283 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Μη φοβάστε, όμως, γιατί αυτό δεν είναι το τέλος, 284 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 αλλά ένα νέο ξεκίνημα. 285 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Αποφάσισα να μείνω στο Ακαπούλκο 286 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 και να ανοίξω μια αλυσίδα γυμναστηρίων και στούντιο χορού για γυναίκες, από γυναίκες, 287 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 ώστε όλες μας να νιώσουμε ο καλύτερος εαυτός μας. 288 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 Και να βρούμε τη δύναμή μας! 289 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Ναι! 290 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 291 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Ανυπομονώ. 292 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Και τώρα που δεν ηγούμαι πια του Λας Κολίνας... 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 νιώθω απόλυτα άνετα να κάνω αυτό. 294 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Περίμενα πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ καιρό για να πω 295 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 σ' αγαπώ, Νταϊάν Ντέιβις! 296 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Κι από δω και πέρα, 297 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 θα γίνω γνωστός ως Χέκτορ, των άλλων γυναικών ο αγνοήτωρ! 298 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Λοιπόν, δεν είναι μια βραδιά για κατήφεια. 299 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Είναι βραδιά για να γιορτάσουμε, και μάλιστα, με έξοδα του νέου ιδιοκτήτη! 300 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Ευχαριστούμε, κύριε Βέρα, για τα βουνά από αστακούς και χαβιάρι! 301 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Κι η τελευταία μου κίνηση ως ιδιοκτήτρια του Λας Κολίνας 302 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 είναι να ξαναπροσλάβω έναν λατρεμένο υπάλληλο με πολύ γενναιόδωρο πνεύμα. 303 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Κυρίες και κύριοι, ο Μπέτο επέστρεψε! 304 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Μπέτο! Μπέτο! Μπέτο! 305 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Κι απόψε έχουμε μόνο τα καλύτερα ποτά, κερασμένα! Ναι! 306 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Δις Νταϊάν. 307 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Κάποιοι θα σας θυμούνται για το στιλ ή την πληθωρική προσωπικότητα. 308 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Εγώ θα σας θυμάμαι για την ανθρωπιά σας. 309 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Ευχαριστώ, δις Νταϊάν. 310 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Όχι, όχι. Όχι εσύ. 311 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Δεν είμαι έτοιμη ακόμη γι' αυτό. 312 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Το νούμερο ένα καθήκον μου ήταν να προστατεύω εσένα και το θέρετρο. 313 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Λυπάμαι πολύ που σε απογοήτευσα. 314 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Ανοησίες, δον Πάμπλο. 315 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Όλη η επιτυχία που γνωρίσαμε εδώ μαζί οφείλεται σ' εσένα. 316 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Και, κατά καιρούς, στο βιβλίο μας. 317 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Μας εξυπηρέτησε μια χαρά. 318 00:22:27,639 --> 00:22:32,519 Μέχρι που δεν το έκανε. Τα πήγαμε καλά, όμως, έτσι; 319 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Και βέβαια. 320 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Θες κάτι, αγάπη μου; 321 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω. 322 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Είμαι ανόρεχτη εδώ και μέρες. 323 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Νιώθω μια αλλόκοτη ανακατωσούρα. 324 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Είσαι έγκυος. - Τι; 325 00:23:01,048 --> 00:23:04,426 - Πώς το ξέρεις; - Γιατί είμαι θεία σου. Ξέρω διάφορα. 326 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Κι επειδή όταν η μαμά σου ήταν έγκυος σ' εσένα 327 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 τρελαινόταν για το ζουμί απ' τις χαλαπένιο. 328 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Ωραίο ακούγεται! 329 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 Η άφιξη των δικών μου και η ανακοίνωση μου είχαν κόψει τη φόρα. 330 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Μα ήταν ώρα να βρω τον Βέρα και να του πω τα σχέδιά μου. 331 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Εκτός αν μ' έβρισκε εκείνος πρώτος. 332 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Εδώ είσαι, Μάξιμο; Διασκεδάζεις με την οικογένεια; 333 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως... 334 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Δεν θέλω να προσβάλλω την οικογένειά σου. 335 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Πώς είστε; Χαίρω πολύ. - Χάρηκα. 336 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Πρέπει να είστε πολύ υπερήφανοι. Εργατικός, αφοσιωμένος, πιστός. 337 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Και μαθαίνω ότι αυτό οφείλεται κατά πολύ σ' εσάς, δόνια Νόρα. Πολύ εντυπωσιακό. 338 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Εντυπωσιακό είναι αυτό το μαλλί. 339 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Ναι, είναι απ' όλα αυτά. 340 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Δυστυχώς, σ' αυτήν τη μεταβατική περίοδο, θα πρέπει να γίνουν αλλαγές. 341 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Αλλαγές που κάποιοι θα δυσκολευτούν πολύ να δεχτούν. 342 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Γι' αυτό ελπίζω να έχω τον γιο σας στο πλευρό μου, πάντα, 343 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 ως τον νέο επιχειρησιακό διευθυντή. 344 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Λοιπόν, τι λες, 345 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 δον Μάξιμο; 346 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Θα μας αφήσεις σε αγωνία, Μάξιμο; 347 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Δεν ήταν όπως το είχα φανταστεί να συμβαίνει. 348 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Και ξέρω τι είπα στη Χούλια, μα αυτό ήταν τόσο καιρό το όνειρό μου. 349 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ναι. 350 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ναι, δέχομαι. 351 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Θα μεγαλουργήσουμε μαζί. Θα πάμε το Λας Κολίνας σε νέα ύψη. 352 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Σας αφήνω να γιορτάσετε. Με συγχωρείτε. - Ευχαριστούμε. 353 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Επιχειρησιακός διευθυντής! 354 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Δον Μάξιμο! 355 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Αχ, όχι. Περίεργο ακούγεται. 356 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Μπράβο, Μπρους. Όπως ο Σπρίνγκστιν; Επειδή είσαι "Το Αφεντικό"; 357 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Ακούστηκε καλύτερα στο μυαλό μου. 358 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Χούλια. Δεν είναι υπέροχο; 359 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Ναι. Φυσικά. 360 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Αυτό που πάντα ήθελε, έτσι; 361 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 Τι να έλεγα μπροστά σε όλους... 362 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Δόνια Νόρα, σας πάει περίφημα αυτό το φόρεμα! 363 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Αγάπη μου, ευχαριστώ πολύ! 364 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Το έφτιαξε μια απίστευτη σχεδιάστρια που γνωρίζω. 365 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Τι λέει, Χούλια; Μάξιμο; Οικογένεια του Μάξιμο; Τι γίνεται εδώ; 366 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Ξεπούλησες όλο το θέρετρο όσο έψαχνα προμηθευτή με βιώσιμες παπάγια; 367 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Τι διάολο, ρε μαμά; 368 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Ξέρω ότι σου έπεσε βαρύ. - Όχι. 369 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Η καλωδιακή μού πέφτει βαριά, εντάξει; Αυτό είναι τρέλα. 370 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Αν σε διώχνει ο κος Βέρα, φεύγω κι εγώ. 371 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Υπάρχουν κι άλλα βουνά να ανέβω. Κι άλλα ταξίδια για να κινήσω. 372 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Έτσι δεν το λέμε; "Να κινήσω"; - Άκουσέ με. 373 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Εγώ τελείωσα από δω, μ' αρέσει δεν μ' αρέσει. 374 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Μα εσύ μόλις βρήκες τη θέση σου στο Λας Κολίνας. 375 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 Δεν έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι γι' αυτό. Δεν έχεις να πας πουθενά! 376 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Μα... - Άσε τα "μα", Τσαντ. 377 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Έβαλα τον Βέρα να υποσχεθεί να σε κρατήσει. 378 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Κι η αλήθεια είναι ότι χρειάζομαι έναν άνθρωπο εδώ μέσα, 379 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 κάποιον να κατασκοπεύει τον Βέρα, οπότε αμέσως μόλις κάνει το λάθος 380 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 να επιστρέψει η βασίλισσα και να ξαναπάρει το κάστρο της. 381 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Κάστρο; 382 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Ακούγεται πολύ κουλό, μαμά. Μιλάς σαν τον Χέκτορ. 383 00:26:27,045 --> 00:26:30,507 Μάλιστα. Είναι και κάτι άλλο που πρέπει να σου πω. 384 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Δεν χρειάζεται να με φωνάζεις "μπαμπά". Ακόμη. 385 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Μαμά! 386 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Συγγνώμη. 387 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Δον Μάξιμο. 388 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Γεια... 389 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Ήθελα να σου πω ότι κέρδισε ο καλύτερος. 390 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Πόνταρα σε λάθος άλογο. 391 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Ή άλογα. 392 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Οπότε... 393 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 θα τα μαζέψω και θα φύγω. 394 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Σταμάτα. 395 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Μπορεί να μετανιώσω πικρά αυτήν την απόφαση, αλλά έχεις αποδείξει 396 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 ότι είσαι πρόθυμη να κάνεις πράγματα που εγώ δεν θα κάνω. 397 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Ένα καλό αφεντικό πάντα χρειάζεται ένα ικανό δεξί χέρι, 398 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να χειριστεί τα πιο δυσάρεστα κομμάτια της δουλειάς. 399 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 Και δεν μπορώ να φανταστώ κάποια πιο δυσάρεστη από σένα. 400 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Ευχαριστώ! 401 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Οπότε, η θέση της επιχειρησιακής υποδιευθύντριας είναι δική σου αν τη θες. 402 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Κάτσε. Σοβαρολογείς; 403 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Φυσικά. 404 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Θα ήταν τιμή μου να σε βοηθήσω σε οτιδήποτε χρειαστείς. 405 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Χαίρομαι που το λες αυτό. 406 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Γιατί συνειδητοποίησα ότι ποτέ δεν έκανες τη δουλειά για την οποία σε πήραν. 407 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Δεν ξεκινάς πλένοντας όλα τα πιατοπότηρα του πάρτι; 408 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Και μετά τα λέμε. Σβέλτα! 409 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Δον Πάμπλο, περιμένετε! 410 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Αλήθεια θα φύγετε στο ηλιοβασίλεμα; 411 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Το ηλιοβασίλεμα είναι πέρα απ' τον ωκεανό, οπότε όχι. 412 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Και ξέρουμε κι οι δυο ότι δεν είμαι των αποχαιρετισμών. 413 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 414 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Για το κακό που προκάλεσα. Δεν θα έπρεπε να φεύγετε έτσι. 415 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Μια χαρά θα είμαι. 416 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Ούτως ή άλλως, ο χρόνος μου στο Λας Κολίνας τελείωνε. 417 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Ανυπομονώ να περάσω όσα χρόνια μένουν με τον γιο και τον εγγονό μου. 418 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Μα σας απογοήτευσα. Πρόδωσα τον μοναδικό άνθρωπο 419 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - που μου φέρθηκε σαν πατέρας. - Μάξιμο... 420 00:28:42,181 --> 00:28:47,186 Το μόνο που ήθελα ήταν να μπορείς να παίρνεις τις δύσκολες αποφάσεις. 421 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Για μια στιγμή, πίστεψα ότι δεν το 'χεις. 422 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 Και δεν ήταν κακό αυτό. 423 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Μα μετά μου απέδειξες το αντίθετο. 424 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Είδες τι ήθελες και το πήρες. 425 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Είμαι υπερήφανος για σένα. 426 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Πώς θα τα καταφέρω χωρίς εσάς; 427 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Θα τα πας μια χαρά, 428 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 κάτι που είπα στον Αλεχάντρο Βέρα όταν σε πρότεινα γι' αυτήν τη θέση. 429 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Ελπίζω, μόνο, αυτό να είναι ακριβώς αυτό που ήθελες να γίνεις... 430 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 δον Μάξιμο. 431 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Πάρε. 432 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Ήταν το τέλος μιας εποχής. 433 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Μα και το ξεκίνημα ενός ολοκαίνουριου κεφαλαίου. 434 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Όσο για μένα, Χιούγκο... 435 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Αν θέλετε να συνεχίσετε, θα πρέπει να πάτε κάπου αλλού. 436 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Η τελευταία ώρα του πρωινού είναι κλεισμένη για... 437 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Μόνο για μέλη Ελίτ. 438 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Το ξέρω. Απλώς δεν έχω δει ακόμη τη Χούλια και... 439 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Δεν σε νοιάζει, έτσι; 440 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Εντάξει, Χιούγκο. Πάμε. 441 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Δεν το πιστεύω ότι είναι το ίδιο μέρος που νοσταλγούσες. 442 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Ούτε κι εγώ. 443 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Μα είναι η πραγματικότητα. 444 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Τα πράγματα αλλάζουν. 445 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Μάλλον η ιδέα του Λας Κολίνας ήταν καλύτερη απ' την πραγματικότητα. 446 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Δεν ήταν πάντα έτσι. 447 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Αυτό το μέρος ήταν μαγικό άλλοτε. 448 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Ήταν το φόντο για κάποιες από τις καλύτερες στιγμές της ζωής μου. 449 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 Κι αμέτρητων άλλων ανθρώπων. 450 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Κρίμα που δεν γυρνά πίσω ο χρόνος. 451 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Ωραίο θα ήταν αυτό, έτσι, Χιούγκο; 452 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Ισχύει. 453 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Πάμε! 454 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Εδώ είστε; Μια ώρα σας ψάχνω. 455 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Σε χρέωσαν για το καθυστερημένο τσεκ άουτ. 456 00:31:16,293 --> 00:31:20,088 - Φυσικά! Είχαμε μια δουλειά. - Και τώρα πρέπει να βρούμε τη Χούλια. 457 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Έφυγε πριν από μισή ώρα. 458 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Τι; Γιατί δεν μου το είπες; - Σου έστειλα ένα σωρό μηνύματα. 459 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Δεν ήρθε κανένα. Ίσως χρειαστώ καινούριο διεθνές συμβόλαιο. 460 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Θα σου βάλω τις φωνές μετά. Τώρα πρέπει να προλάβουμε τη Χούλια. 461 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Παρότι θα μ' άρεσε μια καταδίωξη στο αεροδρόμιο, 462 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 δεν θα ήταν ευκολότερο αν της στέλναμε μήνυμα να περιμένει; 463 00:31:40,150 --> 00:31:43,820 Πού πήγε ο ρομαντισμός σου; Άλλωστε, δεν πήρα τον αριθμό της. 464 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Ποιοι είναι αυτοί; - Αντιπερισπασμοί. 465 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Ένας δισεκατομμυριούχος είναι πάντα έτοιμος για γρήγορη διαφυγή. 466 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Λοιπόν, δεν έχουμε ιδέα πόσο έχει απομακρυνθεί. 467 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Επίσης, το Ακαπούλκο έχει τρελή κίνηση τέτοια ώρα, οπότε... 468 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Ώρα για ελικόπτερο. - Άψογο. 469 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 Ο ρεσεψιονίστ μού είπε ότι πάει στο αεροδρόμιο με ένα μαύρο αμάξι. 470 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Τη βλέπει κανείς; 471 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Βγήκε κιόλας στον αυτοκινητόδρομο; 472 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Στάσου, μου έστειλε πάλι μήνυμα. 473 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Μάλλον μου έδωσε λάθος πληροφορίες. 474 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Εντάξει. Ίσως δεν χρειαζόμασταν το ελικόπτερο τελικά. 475 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ & ΘΕΡΕΤΡΟ 476 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Χούλια! 477 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Νόμιζα ότι έφυγες! 478 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Πρέπει να σου πω κάτι! 479 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Νομίζω ότι ήσουν σαφέστατος με το ελικόπτερο κι όλα αυτά! 480 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, έπρεπε να πάρω το αμαξάκι του γκολφ! 481 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Τι; 482 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Δεν θα περιμένεις να σταματήσουν οι έλικες; 483 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Όχι! 484 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Φοβάμαι ότι αν δεν το πω τώρα, δεν θα μου ξαναδοθεί η ευκαιρία! 485 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Και πραγματικά... 486 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Αυτά τα πράγματα σταματάνε ξαφνικά. 487 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Ναι. 488 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Κοίτα... 489 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Παραέχει ησυχία τώρα. 490 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Μάξιμο, με συγχωρείς. Πρέπει να φύγω. 491 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Εντάξει. Θα τα πω γρήγορα. 492 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Εντάξει. 493 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Απ' όλα τα λάθη που έχω κάνει σ' ολόκληρη τη ζωή μου, 494 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 το μεγαλύτερο, μακράν, ήταν που έχασα εσένα. 495 00:34:04,628 --> 00:34:09,675 Και προτού σ' αφήσω να ξαναφύγεις απ' τη ζωή μου, θέλω να ξέρεις ότι... 496 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 μόλις αγόρασα το Λας Κολίνας. 497 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Τι; 498 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Το ξενοδοχείο. 499 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Έπρεπε να το κάνω. 500 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Κυρίως επειδή πραγματικά σιχαίνομαι τον μπουφέ του πρωινού. 501 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Εντάξει, αυτό είναι... 502 00:34:28,360 --> 00:34:33,239 Μα είμαι σίγουρη ότι έχεις μια ομάδα που θα σε βοηθήσει να το ξαναδοξάσεις. 503 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Βλέπεις; Αυτό είναι το θέμα. Δεν θα το κάνουν οι άνθρωποί μου. 504 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Εγώ θα το κάνω. 505 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Χούλια... 506 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 Στο Λας Κολίνας πέρασα τα πιο ευτυχισμένα χρόνια της ζωής μου. 507 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Εμπιστεύομαι τις επιχειρήσεις μου στον γενικό διευθυντή επιχειρήσεων 508 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 ώστε να έχω όλο τον απαραίτητο χρόνο να ξαναφτιάξω αυτό το μέρος. 509 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Ίσως με τη βοήθεια της κόρης μου... 510 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 και με τη βοήθεια μιας κορυφαίας σχεδιάστριας. 511 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Αν ενδιαφέρεσαι. 512 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Έλα. 513 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Χούλια. 514 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Ξέρω ότι έχεις μια γεμάτη ζωή. 515 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Μα θα μπορούσαμε να περάσουμε λίγο χρόνο εδώ κάτω... 516 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 Όταν μπορείς κι εσύ, φυσικά. 517 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 Και να δούμε αν μπορούμε να ξαναβρούμε αυτό το μέρος. 518 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Ξέρεις πόση μπογιά θα χρειαστείς 519 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 για να ξανακάνεις ροζ όλο το κτίριο; 520 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Αυτό είναι "ναι"; 521 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Μπορώ να περιμένω, αλλά έχεις κοινό τώρα. 522 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Τι λες, Χούλια; 523 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Ξέρουμε κι οι δύο 524 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 ότι αυτή η ιστορία κάθε άλλο παρά έχει τελειώσει. 525 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου