1
00:00:05,255 --> 00:00:09,218
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,095
ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ & ΘΕΡΕΤΡΟ
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
Εκεί ήταν που μου έδωσες
το αντίτυπο του Τζέιν Έιρ.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Ίσως το μόνο βιβλίο που διάβασες ποτέ.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Και κρυβόμουν πίσω από εκείνο το φυτό
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
για να σε κοιτάζω στη ρεσεψιόν.
Δεν το έμαθες ποτέ.
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Το ήξερα. Όλοι το ήξεραν.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Μια φορά, η Νταϊάν με ρώτησε
αν ήθελα περιοριστικά μέτρα.
9
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Αλήθεια;
10
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
ΣΤΟΥ Κου ΤΟΡΤΟΥΓΚΑ
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
Δεν το πιστεύω πώς έγινε το μαγαζί μου.
12
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Ωστόσο, οι παλιές αναμνήσεις
για το πώς ήταν όλα εδώ
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
παραμένουν ακόμη εδώ.
14
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Αναρωτιέσαι ποτέ αν είναι δυνατό
να επιστρέψουμε σ' εκείνη την περίοδο;
15
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Να ξανανιώσουμε κάποια συναισθήματα;
16
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Δεν ξέρω, Μάξιμο.
17
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
Έχουν αλλάξει πάρα πολλά.
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
Κι εμείς έχουμε αλλάξει.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Μα ίσως αυτό που είμαστε μέσα μας...
20
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
Ίσως αυτό να μένει ίδιο.
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Πολύ ρομαντική αντίληψη.
22
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Ομολογώ...
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
ότι χάρηκα που σε είδα.
24
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Φαίνεσαι καλά.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Θα απαντήσεις;
26
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Όχι, με τίποτα. Είναι...
27
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Είναι οι συνεργάτες μου,
που ξέρουν ότι είμαι σε διακοπές
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
κι υποτίθεται θα με πάρουν
μόνο για κάτι επείγον.
29
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Οπότε, ίσως όντως πρέπει να απαντήσω;
30
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Ή όχι. Αλλά... Ίσως;
- Απάντα, κανένα πρόβλημα.
31
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Κι εγώ έχω προθεσμία για τον σχεδιασμό
του νέου καταστήματός μου στο Μιλάνο
32
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- και το 'χω κλειστό, αλλά ελεύθερα.
- Εντάξει.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Ούτως ή άλλως πρέπει να γυρίσουμε.
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Αλήθεια; Δεν χρειάζεται να...
35
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Μάξιμο. Ακούω.
36
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
Ένα λεπτό θα κάνω μόνο.
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Μισό λεπτό.
38
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Καληνύχτα, Μάξιμο.
- Όχι...
39
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Τι;
40
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Είμαι πάρα πολύ μεγάλος βλάκας.
41
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Τα έκανα μαντάρα με τη Χούλια.
42
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Οπότε, αντί να παίρνω πρωινό μαζί της
την τελευταία ημέρα στο Ακαπούλκο,
43
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
κάθομαι μ' εσάς τους δυο γελοίους.
44
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Όποτε μπορώ να πάρω
τη σωστή απόφαση μαζί της, κάνω λάθος.
45
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Γιατί, Χιούγκο; Το παρελθόν
είναι μοιραίο να επαναλαμβάνεται;
46
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Αν έχεις ιδέα από παγκόσμια ιστορία...
47
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Ήταν το πρωί μετά τον μεγάλο τυφώνα
48
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
κι όλοι μάζευαν τα συντρίμμια.
49
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Αυτοπαγιδεύτηκες.
- Ναι.
50
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Ο ουρανός ξάνοιγε
51
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
καθώς οι δικοί μου επέστρεψαν έχοντας
περάσει το κακό στον σταθμό λεωφορείων.
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Ο Μέμο και η Λορένα γιόρταζαν
τη δεύτερη ασυνήθιστη πρότασή τους.
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
ΤΣΑΝΤ ΝΤΕΪΒΙΣ
ΓΕΝ. ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
54
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Κι ο Τσαντ συνέχιζε να αποδέχεται
τον ρόλο του ως γενικός διευθυντής.
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Όλα ήταν πάλι φυσιολογικά.
56
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Εκτός από το γεγονός
ότι τα είχα καταστρέψει όλα.
57
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Εξαιτίας μου, ο Αλεχάντρο Βέρα
είχε κλέψει το Βιβλίο των Μυστικών.
58
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Και το ήθελα πίσω απεγνωσμένα.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Μάξιμο.
60
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Πέρνα.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Κάθισε.
62
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Κύριε; Με συγχωρείτε, αλλά ήθελα...
63
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Όχι αν δεν σταματήσει η ηχογαβάθα.
64
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Λοιπόν.
65
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Είμαι πολύ πιο ήρεμος,
66
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
πιο κεντραρισμένος.
67
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Μάξιμο;
68
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Βασικά, ξέρω ότι πήρατε το βιβλίο
απ' το γραφείο του δον Πάμπλο.
69
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
Και πραγματικά, πραγματικά,
πραγματικά το θέλω πίσω.
70
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Πολλά "πραγματικά".
71
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Αλλά δεν μπορώ να σου το δώσω.
72
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Μα το κλέψατε! Αυτό είναι παράνομο!
73
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Παράνομο;
74
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
"Παράνομο" όπως να κρατάμε
απόρρητες πληροφορίες για τους πελάτες;
75
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Ή "παράνομο" όπως να χρησιμοποιούμε
τις πληροφορίες για να τους εκβιάζουμε;
76
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Μα σας βοήθησα με τον κο Ντελγκάδο.
Σε τι άλλο το χρειάζεστε;
77
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Μετά την αποκάλυψη κάποιων συνθηκών,
78
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
θα κάνω κάποιες προσαρμογές
στη δομή της ιδιοκτησίας μου.
79
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Όλο το προσωπικό παραμένει,
80
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
αλλά η Νταϊάν κι ο δον Πάμπλο
θα έχουν φύγει ως το τέλος της μέρας.
81
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Τι; Μα δεν μπορείτε απλώς...
82
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Με ταράζεις πάλι, Μάξιμο.
83
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Κύριε Βέρα...
84
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Ξέρεις πώς πετυχαίνεις στις επιχειρήσεις;
85
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Πόσοι άνθρωποι σαν εμάς
θριαμβεύουν στον κόσμο;
86
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Αν πρέπει να κάνω οτιδήποτε χρειαστεί
για να κερδίσω οποιονδήποτε,
87
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
θα το κάνω.
88
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Δεν θα έπρεπε να τελειώσει έτσι η ιστορία.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Ποια ιστορία;
90
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Η δική σου, Μάξιμο;
91
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Ή η δική τους;
92
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Παρότι αξιοθαύμαστη η αφοσίωσή σου
στην Νταϊάν και τον δον Πάμπλο,
93
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
είναι εσφαλμένη.
94
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Μπορείς να φύγεις μόνος σου.
95
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Φύγετε.
96
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Η Σάρα πονούσε ακόμη για την Αΐντα,
97
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
αλλά η μαμά μου έκανε τα πάντα
για να ευθυμήσει.
98
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Έχουμε τρομερά νέα!
- Μετακομίζουμε στη Νέα Υόρκη;
99
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Έχουμε λιγότερο τρομερά νέα!
100
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Έχεις άριστα παντού στον έλεγχό σου!
101
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Δεν είχα πει ότι αν πάρεις άριστα,
θα το γιορτάσουμε στο Λας Κολίνας;
102
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Το είπες ειρωνικά
πιστεύοντας ότι δεν θα συμβεί ποτέ.
103
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Ωστόσο, να που έγινε.
104
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Δεν χρειάζεται να κάνουμε τίποτα.
Είμαι μια χαρά εδώ, μελετάω.
105
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
- Τι πράγμα; Αφού πήρες άριστα.
- Για το τουρνουά επιχειρηματολογίας.
106
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
Έχεις μήνες ακόμη. Τι της έχεις κάνει;
Δεν αναγνωρίζω την κόρη μου!
107
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Δεν θέλω δείπνο, μαμά.
108
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Τώρα που η αγάπη έχει πεθάνει για μένα
109
00:07:24,152 --> 00:07:28,490
κι αυτή η φάση της ζωής μου τελείωσε
για πάντα, χρειάζομαι μόνο τα βιβλία.
110
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Και τα μπαλόνια.
111
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Τουλάχιστον της άρεσαν τα μπαλόνια.
112
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Μάξιμο!
113
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Επιτέλους, μας τιμάς με την παρουσία σου.
114
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Ο τυφώνας δεν θα συγυριστεί μόνος του.
115
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Άντε, λοιπόν, βάζουμε ένα χεράκι! Σβέλτα!
116
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Εγώ είμαι δικό σου αφεντικό.
Δεν μπορείς να με διατάζεις.
117
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Όχι ακόμη. Αλλά κάποια μέρα.
118
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Σύντομα. Πολύ σύντομα. Τόσο σύντομα!
- Εντάξει.
119
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Δεν είχα ώρα για παιχνίδια.
120
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
"Εντάξει";
121
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Έπρεπε να ανακοινώσω
στους καλύτερούς μου φίλους τι είχα κάνει.
122
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Όλο αυτό ήταν πιο απολαυστικό
στο μυαλό μου.
123
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Ευτυχώς, το πήραν πολύ καλά.
124
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Τρελάθηκες; Υπάρχει Βιβλίο των Μυστικών;
125
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
Και το έδωσες στον κο Βέρα; Είναι φρικτό!
126
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Συμφωνώ, είναι φρικτό.
Ίσως ό,τι χειρότερο έχω κάνει ποτέ.
127
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Εντελώς!
128
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Δηλαδή, αυτό το Βιβλίο των Μυστικών
λέει για πολλούς σελέμπριτι...
129
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Να επικεντρωθούμε στο πόσο φρικτός είμαι;
130
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Εγώ είμαι μια χαρά επικεντρωμένη!
131
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Πώς το έκανες αυτό; Μετά απ' όσα είπαμε.
132
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Για να είμαι δίκαιος,
κάποια συνέβησαν πριν τα πούμε...
133
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Συγγνώμη, παρασύρθηκα! Και τώρα το βιβλίο
είναι στη σουίτα του Βέρα,
134
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
σαν βόμβα έτοιμη να εκραγεί!
135
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Μα τι βόμβα, Μάξιμο! Τι βόμβα!
136
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Από περιέργεια,
137
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
γράφει τίποτα για τη Λίντα Χάμιλτον;
Για τους Duran Duran;
138
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Μήπως έχει ταίρι ο Μίστερ Τι;
139
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Στάσου. Είπες ότι τώρα είναι
στη σουίτα του κου Βέρα;
140
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Ίσως το πάρουμε πίσω!
141
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
- Προτού κάνει οτιδήποτε!
- Μα έχει ασφάλεια.
142
00:09:19,142 --> 00:09:22,104
Και λοιπόν;
Η Νταϊάν έχει κάνει πολλά για μένα.
143
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε
να το πάρουμε πίσω.
144
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
Κι έτσι ξεκίνησε
η Μεγάλη Ληστεία του Βιβλίου των Μυστικών.
145
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Η σουίτα του είναι πολύ ψηλά
για να μπούμε απ' το πίσω παράθυρο.
146
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να μπούμε
απ' την κανονική πόρτα.
147
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Ξέρω καλά να τραβάω την προσοχή.
148
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Εγώ θα είμαι ο αντιπερισπασμός.
149
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Βοήθεια! Σας παρακαλώ, βοήθεια!
150
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Δεν θέλω να απασχολήσω κανέναν
απ' τη δουλειά του,
151
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
αλλά έπεσαν επάνω μου οι αποσκευές
152
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
και τώρα δεν μπορώ να βγω κάτω
απ' τις πολύ βαριές κι αληθινές βαλίτσες.
153
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Μ' ακούει κανείς;
Ιδίως αν έχετε παρελθόν στην ασφάλεια!
154
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Συγγνώμη. Δεν παρήγγειλα κάτι.
155
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Το καλό νέο είναι
156
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
ότι υπάρχουν κι άλλα πράγματα στο μενού.
157
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Εντάξει, για σταμάτα.
Γιατί να ντυθείς τόσο σέξι;
158
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Είναι απαραίτητο;
159
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Αγάπη μου, κάπως πρέπει να τον αποσπάσω.
Πάντα ήθελα να γίνω κορίτσι του Μποντ.
160
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Άσε με να συνεχίσω!
161
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Νόμιζα πως απασχολούσες εσύ τον φύλακα!
162
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Ναι, αλλά αν έχει δίδυμο αδελφό;
163
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Θεέ μου.
164
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Χούλια, τώρα!
165
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Τα καταφέραμε!
- Εννοείται.
166
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Στάσου. Δολοφόνησες τον κο Βέρα;
167
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Δολοφόνησες τον Αλεχάντρο Βέρα;
168
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Μάξιμο!
169
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Έχω φάει τον τόπο να σε βρω, Μάξιμο.
170
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Ό,τι κι αν σκέφτεστε να κάνετε,
μην το κάνετε.
171
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Μα πρέπει να πάρουμε πίσω
το Βιβλίο των Μυστικών πριν να 'ναι αργά.
172
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Είναι ήδη πολύ αργά.
173
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Ο κος Βέρα μιλά με την Νταϊάν τώρα.
174
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Τι; Όχι...
175
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Δον Πάμπλο, πρέπει να σας πω κάτι.
Εγώ φταίω για όλα...
176
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Το ξέρω, Μάξιμο.
177
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Το κατάλαβα χθες.
178
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Μα ό,τι έγινε, έγινε.
179
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Και τώρα, αν μου επιτρέπετε,
180
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
έχω λίγες ώρες για να κλείσω
τις εκκρεμότητές μου.
181
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Σήμερα είναι κι η δική μου τελευταία μέρα.
182
00:12:45,641 --> 00:12:46,683
ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΕΪΒΙΣ - CEO
183
00:12:46,683 --> 00:12:51,438
Γιατί πιστεύεις ότι ξέρω κάτι
ή έχω οποιαδήποτε σχέση με το χαζοβιβλίο;
184
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Ίσως είναι μυθοπλασία.
Ένα μυθιστόρημα του δον Πάμπλο.
185
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Είναι πολύ δημιουργικός.
186
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Μια φορά έφερε χιόνι για τα Χριστούγεννα,
παραλίγο να χαλάσει τα πατώματα.
187
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Παρ' όλα αυτά, άξιζε τον κόπο.
- Θαυμάζω τη σιγουριά σου, Νταϊάν.
188
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Το πρόβλημα είναι
ότι είμαι κι εγώ εκεί μέσα.
189
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Με λεπτομέρειες που μόνο εσύ θα ήξερες.
190
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Λεπτομέρειες που σου είπα
σε ένα δείπνο που θεωρούσα ιδιωτικό.
191
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Τώρα κατάλαβα τι συμβαίνει.
192
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Αυτό γίνεται
επειδή αρνήθηκα τις προτάσεις σου.
193
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Πόσο αρσενικό εκ μέρους σου.
194
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Καμία σχέση, Νταϊάν.
195
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Είπες ότι θες αυστηρά επαγγελματική σχέση
και το σέβομαι.
196
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Το θέμα είναι ότι έτσι διευθύνω εγώ
μια επιχείρηση.
197
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Έχεις τις εξής επιλογές.
198
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Ή θα εξαγοράσω το ποσοστό σου εδώ
σε πραγματική εμπορική αξία.
199
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Θα προσθέσω κι ένα 10%
για να μην υπάρχει παράπονο.
200
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Θα πεις στο προσωπικό ό,τι θες εσύ
και θα φύγεις με τους όρους σου.
201
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"Με τους όρους μου"; Το εννοείς;
202
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Ή θα πω σε όλο τον κόσμο τι έκανες.
203
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Η υπόληψή σου θα σπιλωθεί,
204
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
οι πελάτες θα σου γυρίσουν την πλάτη
και το ξενοδοχείο θα καταποντιστεί,
205
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
επιτρέποντάς μου
να σε εξαγοράσω για ψίχουλα.
206
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Πες μου, λοιπόν, Νταϊάν.
207
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Τι αποφασίζεις;
208
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Δεν το πιστεύω ότι
φεύγουν η Νταϊάν κι ο δον Πάμπλο.
209
00:14:20,152 --> 00:14:24,531
Στάσου. Το μαγαζί μου ανήκει στην Νταϊάν.
Άρα φεύγω κι εγώ;
210
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Δεν νομίζω ο κος Βέρα να διώξει
μία απ' τις μεγαλύτερες πηγές εσόδων.
211
00:14:29,912 --> 00:14:33,207
- Θα κρατήσει το προσωπικό.
- Κάτι είναι κι αυτό.
212
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Τουλάχιστον έχουμε ο ένας τον άλλον.
213
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Βασικά, αυτό είναι το θέμα, Χούλια.
Θα παραιτηθώ.
214
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Ο μόνος λόγος που έγιναν όλα αυτά
215
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
είναι επειδή φοβόμουν ότι η Ντούλσε
θα γίνει διευθύντρια επιχειρήσεων.
216
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Θα έκανα τα πάντα για να την εμποδίσω.
217
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Όχι...
- Μέχρι που θα πρόδιδα τον μέντορά μου.
218
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- Και φίλο μου.
- Αγάπη μου, Μάξιμο.
219
00:14:58,106 --> 00:14:59,983
- Ατύχημα ήταν. Δεν το ήθελες...
- Το ξέρω.
220
00:14:59,983 --> 00:15:04,696
Μα, όπως και να 'χει, δες τι έκανα.
Δεν μ' αρέσει το άτομο που γίνομαι.
221
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
Ούτε σ' εσένα αρέσει.
222
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Κι αν μείνω εδώ, μόνο θα χειροτερέψει.
223
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Οπότε θα πάω στον Βέρα σήμερα
και θα υποβάλω την παραίτησή μου.
224
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Και γι' αυτό ξέρω ότι είσαι
ο κατάλληλος άντρας για μένα.
225
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Είστε φτιαγμένοι για μαζί, θείε.
226
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Κι ήθελε να γίνεις ο καλύτερος εαυτός σου.
227
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Πίστεψέ με, το ξέρω.
228
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Τζο, προτού φύγουμε, θα σε πείραζε...
229
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Σε πρόλαβα, αφεντικό.
230
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Θα αναγκάσω τον ρεσεψιονίστ
να μου πει πού είναι η Χούλια,
231
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
έστω κι αν πρέπει να γίνω ο Κακός Τζο.
232
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Τι είναι ο Κακός Τζο;
- Δεν θες να ξέρεις.
233
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Κι αν δεν βρω άλλη δουλειά;
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Κι αν καταλήξω άφραγκος
να πουλάω πίτες στην παραλία;
235
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Αγάπη μου, θα είναι
οι πιο νόστιμες πίτες στον κόσμο.
236
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Ή ίσως μπορείς να αναλάβεις
κάποια από τις μπουτίκ μου παγκοσμίως.
237
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Ναι! Διαλέγω το Παρίσι!
238
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Καλά, αλλά η μεγαλύτερη είναι στο Μιλάνο!
239
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Γεια σας, πιτσουνάκια!
240
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Η Νταϊάν μάς θέλει όλους στο λόμπι.
241
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Ακουγόταν σημαντικό.
242
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Δεν χορταίνω να σε κοιτάζω.
243
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Σαν να έχω παντρευτεί άλλη γυναίκα.
244
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Όχι ότι θα το ήθελα αυτό.
Απλώς είσαι εσύ, αλλά καλύτερη.
245
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Όχι καλύτερη. Διαφορετική.
Μα κι η ίδια, γιατί είσαι εσύ.
246
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Αυτό που θέλω να πω είναι
ότι αγαπώ όλες τις πλευρές της Νόρα.
247
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Όλα καλά, το ξέρω.
248
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Απλώς έχω περισσότερο χρόνο για μένα
τώρα πια.
249
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
250
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Απορώ γιατί ήρθαμε. Δεν θέλω να γιορτάσω.
251
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Θα έτρωγα ό,τι περίσσεψε στο σπίτι.
252
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Βασικά, δεν είχε μείνει τίποτα.
Μ' έπιασε μια λιγούρα τη νύχτα. Συγγνώμη.
253
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Γεια σου, Σάρα.
254
00:17:07,152 --> 00:17:11,448
Αυτήν τη φορά έχω μαρκαδόρο διαρκείας.
Για να μη σβηστούν οι αριθμοί.
255
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Η μαμά σου μου τα εξήγησε όλα.
256
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Εσύ το έκανες αυτό;
257
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Δεν ήταν σπουδαία υπόθεση.
258
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Βασικά, δεν ήταν ακριβώς έτσι.
259
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Τελικά, ήταν πολύ σπουδαία υπόθεση.
260
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Είναι εκεί η Αΐντα;
- Το σπίτι της Αΐντα;
261
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Το σπίτι της Αΐντα; Συγγνώμη. Ευχαριστώ.
262
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Όλη τη μέρα προσπαθούσαν
να εντοπίσουν την Αΐντα.
263
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Ξεκίνησαν με μηδενικά για τα τρία
τελευταία ψηφία του αριθμού της.
264
00:17:47,568 --> 00:17:50,153
Γεια σας, το σπίτι της Αΐντα; Η Αΐντα;
265
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Το σπίτι της Αΐντα;
266
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- Αΐντα;
- Στο 692 χτύπησαν φλέβα χρυσού.
267
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Γεια σου, Αΐντα!
Είμαι η μαμά της Σάρα Γκαγιάρδο.
268
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Γεια σας!
269
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Πώς από δω;
270
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Τι εννοείς, αγάπη μου;
Ήρθαμε για το δείπνο έκπληξη της Σάρα.
271
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Θα μας έκλεινες
το καλύτερο τραπέζι, θυμάσαι;
272
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Τώρα ναι.
273
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Συγγνώμη, γίνεται της τρελής σήμερα.
274
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Με ακούτε όλοι;
- Πάμε.
275
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Παρακαλώ, την προσοχή σας
στον δεύτερο όροφο.
276
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Η Νταϊάν Ντέιβις!
277
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Γεια σας, πανέμορφες αγάπες μου!
278
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Ήθελα να είστε οι πρώτοι που θα ακούσετε
279
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
πως παρότι αγαπώ τόσο πολύ
τον καθέναν σας χωριστά
280
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
και τόσο έχω απολαύσει τη θητεία μου
εδώ στο Λας Κολίνας...
281
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
έχει έρθει η ώρα να πάω παρακάτω
και να αφήσω το θέρετρο.
282
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Τι έγινε;
283
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Μη φοβάστε, όμως,
γιατί αυτό δεν είναι το τέλος,
284
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
αλλά ένα νέο ξεκίνημα.
285
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Αποφάσισα να μείνω στο Ακαπούλκο
286
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
και να ανοίξω μια αλυσίδα γυμναστηρίων και
στούντιο χορού για γυναίκες, από γυναίκες,
287
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
ώστε όλες μας να νιώσουμε
ο καλύτερος εαυτός μας.
288
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
Και να βρούμε τη δύναμή μας!
289
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Ναι!
290
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
291
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Ανυπομονώ.
292
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Και τώρα που δεν ηγούμαι πια
του Λας Κολίνας...
293
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
νιώθω απόλυτα άνετα να κάνω αυτό.
294
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Περίμενα πάρα, πάρα, πάρα,
πάρα πολύ καιρό για να πω
295
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
σ' αγαπώ, Νταϊάν Ντέιβις!
296
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Κι από δω και πέρα,
297
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
θα γίνω γνωστός ως
Χέκτορ, των άλλων γυναικών ο αγνοήτωρ!
298
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Λοιπόν, δεν είναι μια βραδιά για κατήφεια.
299
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Είναι βραδιά για να γιορτάσουμε,
και μάλιστα, με έξοδα του νέου ιδιοκτήτη!
300
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Ευχαριστούμε, κύριε Βέρα,
για τα βουνά από αστακούς και χαβιάρι!
301
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
Κι η τελευταία μου κίνηση
ως ιδιοκτήτρια του Λας Κολίνας
302
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
είναι να ξαναπροσλάβω έναν λατρεμένο
υπάλληλο με πολύ γενναιόδωρο πνεύμα.
303
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Κυρίες και κύριοι, ο Μπέτο επέστρεψε!
304
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Μπέτο! Μπέτο! Μπέτο!
305
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Κι απόψε έχουμε μόνο τα καλύτερα ποτά,
κερασμένα! Ναι!
306
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Δις Νταϊάν.
307
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Κάποιοι θα σας θυμούνται
για το στιλ ή την πληθωρική προσωπικότητα.
308
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Εγώ θα σας θυμάμαι για την ανθρωπιά σας.
309
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Ευχαριστώ, δις Νταϊάν.
310
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Όχι, όχι. Όχι εσύ.
311
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Δεν είμαι έτοιμη ακόμη γι' αυτό.
312
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Το νούμερο ένα καθήκον μου
ήταν να προστατεύω εσένα και το θέρετρο.
313
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Λυπάμαι πολύ που σε απογοήτευσα.
314
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Ανοησίες, δον Πάμπλο.
315
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Όλη η επιτυχία που γνωρίσαμε εδώ μαζί
οφείλεται σ' εσένα.
316
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
Και, κατά καιρούς, στο βιβλίο μας.
317
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Μας εξυπηρέτησε μια χαρά.
318
00:22:27,639 --> 00:22:32,519
Μέχρι που δεν το έκανε.
Τα πήγαμε καλά, όμως, έτσι;
319
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Και βέβαια.
320
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Θες κάτι, αγάπη μου;
321
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω.
322
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Είμαι ανόρεχτη εδώ και μέρες.
323
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Νιώθω μια αλλόκοτη ανακατωσούρα.
324
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Είσαι έγκυος.
- Τι;
325
00:23:01,048 --> 00:23:04,426
- Πώς το ξέρεις;
- Γιατί είμαι θεία σου. Ξέρω διάφορα.
326
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Κι επειδή όταν η μαμά σου
ήταν έγκυος σ' εσένα
327
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
τρελαινόταν για το ζουμί
απ' τις χαλαπένιο.
328
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Ωραίο ακούγεται!
329
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
Η άφιξη των δικών μου και η ανακοίνωση
μου είχαν κόψει τη φόρα.
330
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Μα ήταν ώρα να βρω τον Βέρα
και να του πω τα σχέδιά μου.
331
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Εκτός αν μ' έβρισκε εκείνος πρώτος.
332
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Εδώ είσαι, Μάξιμο;
Διασκεδάζεις με την οικογένεια;
333
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως...
334
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Δεν θέλω να προσβάλλω την οικογένειά σου.
335
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Πώς είστε; Χαίρω πολύ.
- Χάρηκα.
336
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Πρέπει να είστε πολύ υπερήφανοι.
Εργατικός, αφοσιωμένος, πιστός.
337
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Και μαθαίνω ότι αυτό οφείλεται κατά πολύ
σ' εσάς, δόνια Νόρα. Πολύ εντυπωσιακό.
338
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Εντυπωσιακό είναι αυτό το μαλλί.
339
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Ναι, είναι απ' όλα αυτά.
340
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Δυστυχώς, σ' αυτήν τη μεταβατική περίοδο,
θα πρέπει να γίνουν αλλαγές.
341
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Αλλαγές που κάποιοι
θα δυσκολευτούν πολύ να δεχτούν.
342
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Γι' αυτό ελπίζω να έχω τον γιο σας
στο πλευρό μου, πάντα,
343
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
ως τον νέο επιχειρησιακό διευθυντή.
344
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Λοιπόν, τι λες,
345
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
δον Μάξιμο;
346
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Θα μας αφήσεις σε αγωνία, Μάξιμο;
347
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Δεν ήταν όπως το είχα φανταστεί
να συμβαίνει.
348
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Και ξέρω τι είπα στη Χούλια,
μα αυτό ήταν τόσο καιρό το όνειρό μου.
349
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ναι.
350
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Ναι, δέχομαι.
351
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Θα μεγαλουργήσουμε μαζί.
Θα πάμε το Λας Κολίνας σε νέα ύψη.
352
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Σας αφήνω να γιορτάσετε. Με συγχωρείτε.
- Ευχαριστούμε.
353
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Επιχειρησιακός διευθυντής!
354
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Δον Μάξιμο!
355
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Αχ, όχι. Περίεργο ακούγεται.
356
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Μπράβο, Μπρους. Όπως ο Σπρίνγκστιν;
Επειδή είσαι "Το Αφεντικό";
357
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Ακούστηκε καλύτερα στο μυαλό μου.
358
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Χούλια. Δεν είναι υπέροχο;
359
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Ναι. Φυσικά.
360
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
Αυτό που πάντα ήθελε, έτσι;
361
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
Τι να έλεγα μπροστά σε όλους...
362
00:25:17,976 --> 00:25:20,812
Δόνια Νόρα, σας πάει περίφημα
αυτό το φόρεμα!
363
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Αγάπη μου, ευχαριστώ πολύ!
364
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Το έφτιαξε μια απίστευτη σχεδιάστρια
που γνωρίζω.
365
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Τι λέει, Χούλια; Μάξιμο;
Οικογένεια του Μάξιμο; Τι γίνεται εδώ;
366
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Ξεπούλησες όλο το θέρετρο
όσο έψαχνα προμηθευτή με βιώσιμες παπάγια;
367
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Τι διάολο, ρε μαμά;
368
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Ξέρω ότι σου έπεσε βαρύ.
- Όχι.
369
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Η καλωδιακή μού πέφτει βαριά, εντάξει;
Αυτό είναι τρέλα.
370
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Αν σε διώχνει ο κος Βέρα, φεύγω κι εγώ.
371
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Υπάρχουν κι άλλα βουνά να ανέβω.
Κι άλλα ταξίδια για να κινήσω.
372
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Έτσι δεν το λέμε; "Να κινήσω";
- Άκουσέ με.
373
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Εγώ τελείωσα από δω,
μ' αρέσει δεν μ' αρέσει.
374
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Μα εσύ μόλις βρήκες τη θέση σου
στο Λας Κολίνας.
375
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
Δεν έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι γι' αυτό.
Δεν έχεις να πας πουθενά!
376
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Μα...
- Άσε τα "μα", Τσαντ.
377
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Έβαλα τον Βέρα
να υποσχεθεί να σε κρατήσει.
378
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Κι η αλήθεια είναι
ότι χρειάζομαι έναν άνθρωπο εδώ μέσα,
379
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
κάποιον να κατασκοπεύει τον Βέρα,
οπότε αμέσως μόλις κάνει το λάθος
380
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
να επιστρέψει η βασίλισσα
και να ξαναπάρει το κάστρο της.
381
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Κάστρο;
382
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Ακούγεται πολύ κουλό, μαμά.
Μιλάς σαν τον Χέκτορ.
383
00:26:27,045 --> 00:26:30,507
Μάλιστα. Είναι και κάτι άλλο
που πρέπει να σου πω.
384
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Δεν χρειάζεται
να με φωνάζεις "μπαμπά". Ακόμη.
385
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Μαμά!
386
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Συγγνώμη.
387
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Δον Μάξιμο.
388
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Γεια...
389
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Ήθελα να σου πω ότι κέρδισε ο καλύτερος.
390
00:26:56,241 --> 00:26:57,910
Πόνταρα σε λάθος άλογο.
391
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Ή άλογα.
392
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Οπότε...
393
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
θα τα μαζέψω και θα φύγω.
394
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Σταμάτα.
395
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Μπορεί να μετανιώσω πικρά
αυτήν την απόφαση, αλλά έχεις αποδείξει
396
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
ότι είσαι πρόθυμη να κάνεις πράγματα
που εγώ δεν θα κάνω.
397
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Ένα καλό αφεντικό πάντα χρειάζεται
ένα ικανό δεξί χέρι,
398
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να χειριστεί
τα πιο δυσάρεστα κομμάτια της δουλειάς.
399
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
Και δεν μπορώ να φανταστώ
κάποια πιο δυσάρεστη από σένα.
400
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Ευχαριστώ!
401
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Οπότε, η θέση της επιχειρησιακής
υποδιευθύντριας είναι δική σου αν τη θες.
402
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Κάτσε. Σοβαρολογείς;
403
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Φυσικά.
404
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Θα ήταν τιμή μου
να σε βοηθήσω σε οτιδήποτε χρειαστείς.
405
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Χαίρομαι που το λες αυτό.
406
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Γιατί συνειδητοποίησα ότι ποτέ δεν έκανες
τη δουλειά για την οποία σε πήραν.
407
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Δεν ξεκινάς πλένοντας
όλα τα πιατοπότηρα του πάρτι;
408
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Και μετά τα λέμε. Σβέλτα!
409
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Δον Πάμπλο, περιμένετε!
410
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Αλήθεια θα φύγετε στο ηλιοβασίλεμα;
411
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Το ηλιοβασίλεμα είναι πέρα
απ' τον ωκεανό, οπότε όχι.
412
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Και ξέρουμε κι οι δυο
ότι δεν είμαι των αποχαιρετισμών.
413
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
414
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Για το κακό που προκάλεσα.
Δεν θα έπρεπε να φεύγετε έτσι.
415
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Μια χαρά θα είμαι.
416
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Ούτως ή άλλως,
ο χρόνος μου στο Λας Κολίνας τελείωνε.
417
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Ανυπομονώ να περάσω όσα χρόνια μένουν
με τον γιο και τον εγγονό μου.
418
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Μα σας απογοήτευσα.
Πρόδωσα τον μοναδικό άνθρωπο
419
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- που μου φέρθηκε σαν πατέρας.
- Μάξιμο...
420
00:28:42,181 --> 00:28:47,186
Το μόνο που ήθελα ήταν να μπορείς
να παίρνεις τις δύσκολες αποφάσεις.
421
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Για μια στιγμή, πίστεψα ότι δεν το 'χεις.
422
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
Και δεν ήταν κακό αυτό.
423
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Μα μετά μου απέδειξες το αντίθετο.
424
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Είδες τι ήθελες και το πήρες.
425
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Είμαι υπερήφανος για σένα.
426
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Πώς θα τα καταφέρω χωρίς εσάς;
427
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Θα τα πας μια χαρά,
428
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
κάτι που είπα στον Αλεχάντρο Βέρα
όταν σε πρότεινα γι' αυτήν τη θέση.
429
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Ελπίζω, μόνο, αυτό να είναι
ακριβώς αυτό που ήθελες να γίνεις...
430
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
δον Μάξιμο.
431
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Πάρε.
432
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Ήταν το τέλος μιας εποχής.
433
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Μα και το ξεκίνημα
ενός ολοκαίνουριου κεφαλαίου.
434
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
Όσο για μένα, Χιούγκο...
435
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Αν θέλετε να συνεχίσετε,
θα πρέπει να πάτε κάπου αλλού.
436
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Η τελευταία ώρα του πρωινού
είναι κλεισμένη για...
437
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Μόνο για μέλη Ελίτ.
438
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Το ξέρω. Απλώς δεν έχω δει ακόμη
τη Χούλια και...
439
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Δεν σε νοιάζει, έτσι;
440
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Εντάξει, Χιούγκο. Πάμε.
441
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Δεν το πιστεύω ότι είναι το ίδιο μέρος
που νοσταλγούσες.
442
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Ούτε κι εγώ.
443
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Μα είναι η πραγματικότητα.
444
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Τα πράγματα αλλάζουν.
445
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Μάλλον η ιδέα του Λας Κολίνας
ήταν καλύτερη απ' την πραγματικότητα.
446
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Δεν ήταν πάντα έτσι.
447
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Αυτό το μέρος ήταν μαγικό άλλοτε.
448
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Ήταν το φόντο για κάποιες
από τις καλύτερες στιγμές της ζωής μου.
449
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
Κι αμέτρητων άλλων ανθρώπων.
450
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Κρίμα που δεν γυρνά πίσω ο χρόνος.
451
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Ωραίο θα ήταν αυτό, έτσι, Χιούγκο;
452
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Ισχύει.
453
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Πάμε!
454
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Εδώ είστε; Μια ώρα σας ψάχνω.
455
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Σε χρέωσαν για το καθυστερημένο τσεκ άουτ.
456
00:31:16,293 --> 00:31:20,088
- Φυσικά! Είχαμε μια δουλειά.
- Και τώρα πρέπει να βρούμε τη Χούλια.
457
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Έφυγε πριν από μισή ώρα.
458
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Τι; Γιατί δεν μου το είπες;
- Σου έστειλα ένα σωρό μηνύματα.
459
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Δεν ήρθε κανένα.
Ίσως χρειαστώ καινούριο διεθνές συμβόλαιο.
460
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Θα σου βάλω τις φωνές μετά.
Τώρα πρέπει να προλάβουμε τη Χούλια.
461
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Παρότι θα μ' άρεσε
μια καταδίωξη στο αεροδρόμιο,
462
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
δεν θα ήταν ευκολότερο
αν της στέλναμε μήνυμα να περιμένει;
463
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
Πού πήγε ο ρομαντισμός σου;
Άλλωστε, δεν πήρα τον αριθμό της.
464
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Αντιπερισπασμοί.
465
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Ένας δισεκατομμυριούχος
είναι πάντα έτοιμος για γρήγορη διαφυγή.
466
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Λοιπόν, δεν έχουμε ιδέα
πόσο έχει απομακρυνθεί.
467
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Επίσης, το Ακαπούλκο
έχει τρελή κίνηση τέτοια ώρα, οπότε...
468
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Ώρα για ελικόπτερο.
- Άψογο.
469
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Ο ρεσεψιονίστ μού είπε ότι πάει
στο αεροδρόμιο με ένα μαύρο αμάξι.
470
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Τη βλέπει κανείς;
471
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Βγήκε κιόλας στον αυτοκινητόδρομο;
472
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Στάσου, μου έστειλε πάλι μήνυμα.
473
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Μάλλον μου έδωσε λάθος πληροφορίες.
474
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Εντάξει. Ίσως δεν χρειαζόμασταν
το ελικόπτερο τελικά.
475
00:32:54,600 --> 00:32:56,476
{\an8}ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ & ΘΕΡΕΤΡΟ
476
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Χούλια!
477
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Νόμιζα ότι έφυγες!
478
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Πρέπει να σου πω κάτι!
479
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Νομίζω ότι ήσουν σαφέστατος
με το ελικόπτερο κι όλα αυτά!
480
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
έπρεπε να πάρω το αμαξάκι του γκολφ!
481
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
Τι;
482
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
Δεν θα περιμένεις
να σταματήσουν οι έλικες;
483
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Όχι!
484
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Φοβάμαι ότι αν δεν το πω τώρα,
δεν θα μου ξαναδοθεί η ευκαιρία!
485
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Και πραγματικά...
486
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Αυτά τα πράγματα σταματάνε ξαφνικά.
487
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Ναι.
488
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Κοίτα...
489
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Παραέχει ησυχία τώρα.
490
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Μάξιμο, με συγχωρείς. Πρέπει να φύγω.
491
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Εντάξει. Θα τα πω γρήγορα.
492
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Εντάξει.
493
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Απ' όλα τα λάθη που έχω κάνει
σ' ολόκληρη τη ζωή μου,
494
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
το μεγαλύτερο, μακράν,
ήταν που έχασα εσένα.
495
00:34:04,628 --> 00:34:09,675
Και προτού σ' αφήσω να ξαναφύγεις
απ' τη ζωή μου, θέλω να ξέρεις ότι...
496
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
μόλις αγόρασα το Λας Κολίνας.
497
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Τι;
498
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Το ξενοδοχείο.
499
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Έπρεπε να το κάνω.
500
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Κυρίως επειδή πραγματικά σιχαίνομαι
τον μπουφέ του πρωινού.
501
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Εντάξει, αυτό είναι...
502
00:34:28,360 --> 00:34:33,239
Μα είμαι σίγουρη ότι έχεις μια ομάδα
που θα σε βοηθήσει να το ξαναδοξάσεις.
503
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Βλέπεις; Αυτό είναι το θέμα.
Δεν θα το κάνουν οι άνθρωποί μου.
504
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Εγώ θα το κάνω.
505
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Χούλια...
506
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Στο Λας Κολίνας πέρασα
τα πιο ευτυχισμένα χρόνια της ζωής μου.
507
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Εμπιστεύομαι τις επιχειρήσεις μου
στον γενικό διευθυντή επιχειρήσεων
508
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
ώστε να έχω όλο τον απαραίτητο χρόνο
να ξαναφτιάξω αυτό το μέρος.
509
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Ίσως με τη βοήθεια της κόρης μου...
510
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
και με τη βοήθεια
μιας κορυφαίας σχεδιάστριας.
511
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Αν ενδιαφέρεσαι.
512
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Έλα.
513
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Χούλια.
514
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Ξέρω ότι έχεις μια γεμάτη ζωή.
515
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Μα θα μπορούσαμε να περάσουμε
λίγο χρόνο εδώ κάτω...
516
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
Όταν μπορείς κι εσύ, φυσικά.
517
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
Και να δούμε αν μπορούμε
να ξαναβρούμε αυτό το μέρος.
518
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Ξέρεις πόση μπογιά θα χρειαστείς
519
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
για να ξανακάνεις ροζ όλο το κτίριο;
520
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Αυτό είναι "ναι";
521
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Μπορώ να περιμένω, αλλά έχεις κοινό τώρα.
522
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Τι λες, Χούλια;
523
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Ξέρουμε κι οι δύο
524
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
ότι αυτή η ιστορία
κάθε άλλο παρά έχει τελειώσει.
525
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου