1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Da drüben hast du mir
deinen Roman gegeben.
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
Sicher das einzige Buch deines Lebens.
3
00:00:19,853 --> 00:00:24,274
Und dort drüben war mein Versteck,
um dir bei der Arbeit zuzusehen.
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
- Du wusstest es nicht.
- Doch. Alle Welt wusste es.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,531
Diane hat sogar gefragt,
ob sie eingreifen sollte.
6
00:00:31,406 --> 00:00:32,448
Echt?
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,915
Was ist aus meiner Boutique geworden!
8
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Und doch sind die Erinnerungen an früher
9
00:00:45,254 --> 00:00:46,672
noch immer hier drinnen.
10
00:00:48,340 --> 00:00:53,595
Ob es wohl möglich ist, in diese
Zeit unseres Lebens zurückzukehren
11
00:00:55,097 --> 00:00:57,641
und unsere Gefühle zurückzuerobern?
12
00:00:58,517 --> 00:01:00,269
Ich weiß nicht, Máximo.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,772
Viele Jahre sind vergangen.
Vieles hat sich verändert.
14
00:01:04,772 --> 00:01:06,024
Wir auch.
15
00:01:06,233 --> 00:01:08,777
Aber vielleicht bleiben wir im Inneren
16
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
so, wie wir immer waren.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Sehr romantische Idee.
18
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
Ich muss zugeben,
19
00:01:20,038 --> 00:01:23,667
dass ich mich freue, dich zu sehen.
Dir scheint's gut zu gehen.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Gehst du nicht ran?
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,095
Nein!
22
00:01:35,512 --> 00:01:36,638
Das sind nur...
23
00:01:38,015 --> 00:01:39,850
meine Geschäftspartner.
24
00:01:40,267 --> 00:01:44,062
Sie wissen, dass sie mich
nur im Notfall stören dürfen.
25
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Also... Vielleicht sollte ich rangehen?
26
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Oder nicht. Vielleicht doch?
- Geh ruhig ran.
27
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Ich eröffne gerade
einen Flagship-Store in Mailand
28
00:01:55,365 --> 00:01:58,327
und mein Handy ist ausgeschaltet,
aber nur zu.
29
00:01:58,744 --> 00:02:00,954
Wir sollten eh zu Bett gehen.
30
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Echt? Wir müssen nicht...
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,374
Was gibt's?
32
00:02:05,292 --> 00:02:08,044
Dauert nur 'ne Minute. Moment.
33
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Gute Nacht, Máximo.
- Nein...
34
00:02:16,553 --> 00:02:17,387
Was?
35
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Ich bin so saublöd!
36
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Ich hab alles vergeigt mit Julia.
37
00:02:24,353 --> 00:02:29,191
Und anstatt an meinem letzten Tag
in Acapulco mit ihr zu frühstücken,
38
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
sitze ich hier mit euch zwei Witzbolden.
39
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Warum treffe ich mit Julia
immer die falschen Entscheidungen?
40
00:02:37,658 --> 00:02:42,871
- Warum wiederholt sich die Vergangenheit?
- Frag die Weltgeschichte.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
Es war der Morgen nach dem großen Hurrikan
42
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
und alle räumten das Chaos vom Vortag auf.
43
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
- Deine Schuld.
- Ja.
44
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
Die Sonne schien,
45
00:02:53,590 --> 00:02:58,679
als meine Familie nach dem Sturm
vom Busdepot nach Hause kam.
46
00:03:00,305 --> 00:03:04,685
Memo und Lorena feierten ihren
zweiten ungewöhnlichen Heiratsantrag.
47
00:03:07,855 --> 00:03:12,109
Und Chad widmete sich
seiner neuen Rolle als Geschäftsführer.
48
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Alles lief wieder wie gewohnt,
49
00:03:17,072 --> 00:03:21,410
abgesehen davon,
dass ich alles ruiniert hatte.
50
00:03:22,953 --> 00:03:27,457
Denn meinetwegen hatte Alejandro Vera
das Buch der Geheimnisse gestohlen,
51
00:03:29,668 --> 00:03:32,504
und ich musste es
unbedingt zurückbekommen.
52
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
53
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Komm her.
54
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Setz dich.
55
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Señor, entschuldigen Sie, ich wollte...
56
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Erst wenn die Schale fertig ist.
57
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Jetzt.
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,188
Ich fühle mich ruhiger,
59
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
zentrierter.
60
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Was kann ich für dich tun?
61
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Sie haben sich das Buch
aus Don Pablos Büro geholt.
62
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
Und ich brauche es
unbedingt, unbedingt zurück.
63
00:04:43,992 --> 00:04:48,664
Das macht viele "unbedingts".
Aber ich kann es dir nicht zurückgeben.
64
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Sie haben es gestohlen. Das ist illegal.
65
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
"Illegal"?
66
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
"Illegal" wie die Auflistung
vertraulicher Informationen über Gäste?
67
00:05:00,425 --> 00:05:05,430
Oder "illegal" wie die Verwendung
dieser Geheimnisse zur Erpressung?
68
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Ich hab Ihnen mit Señor Delgado geholfen,
wozu brauchen Sie's noch?
69
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Da bestimmte Umstände eingetreten sind,
70
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
werde ich ein paar Korrekturen
an unserer Eigentümerstruktur vornehmen.
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Das Personal bleibt,
72
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
aber Diane und Don Pablo
müssen heute noch gehen.
73
00:05:27,244 --> 00:05:29,454
Was? Sie können doch nicht einfach...
74
00:05:32,207 --> 00:05:34,418
Du machst mich wieder nervös, Máximo.
75
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Señor Vera...
76
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Wie macht man erfolgreich Geschäfte?
77
00:05:47,347 --> 00:05:51,894
Was glaubst du, wie Leute wie wir
in der Geschäftswelt vorankommen?
78
00:05:52,186 --> 00:05:57,608
Um einen Gegner auszustechen,
bin ich zu allem bereit.
79
00:06:00,694 --> 00:06:04,573
- So sollte die Geschichte nicht enden.
- Welche Geschichte?
80
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Deine, Máximo?
81
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Oder ihre?
82
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Ich bewundere deine Loyalität
gegenüber Diane und Don Pablo,
83
00:06:13,373 --> 00:06:15,459
aber sie hat dich fehlgeleitet.
84
00:06:16,335 --> 00:06:18,003
Du weißt, wo die Tür ist.
85
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Raus.
86
00:06:42,945 --> 00:06:45,030
Sara trauerte noch immer um Aida
87
00:06:45,447 --> 00:06:48,408
und meine Mutter tat alles,
um sie aufzuheitern.
88
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Gute Nachrichten!
- Ziehen wir nach New York?
89
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Nicht ganz so gute Nachrichten!
90
00:06:55,207 --> 00:06:57,668
Du hast nur Einsen auf deinem Zeugnis!
91
00:06:59,878 --> 00:07:03,048
Ich hab dir dafür
eine Feier im Las Colinas versprochen.
92
00:07:03,423 --> 00:07:06,009
Das war ironisch.
Du hast nie daran geglaubt.
93
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Jetzt doch, und hier sind wir.
94
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Total unnötig.
Ich bleib gern hier und lerne.
95
00:07:12,724 --> 00:07:16,186
- Trotz der Einsen?
- Für mein nächstes Debattierturnier.
96
00:07:16,436 --> 00:07:19,606
Das ist erst in Monaten.
Was hast du aus ihr gemacht?
97
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Ich brauch kein Essen.
98
00:07:21,900 --> 00:07:26,405
Da die Liebe für mich gestorben und
dieser Abschnitt meines Lebens vorbei ist,
99
00:07:26,405 --> 00:07:28,740
brauche ich nur noch meine Bücher.
100
00:07:34,830 --> 00:07:36,290
Und die Luftballons.
101
00:07:52,306 --> 00:07:54,892
Wenigstens mochte sie die Luftballons.
102
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Endlich tauchst du wieder auf.
103
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Der Hurrikan
räumt sich nicht von alleine auf,
104
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
also los, pack an. Hopp, hopp!
105
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Du hast mir keine Befehle zu geben.
106
00:08:16,371 --> 00:08:18,415
Noch nicht. Aber demnächst.
107
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Sogar sehr bald!
- Okay.
108
00:08:21,251 --> 00:08:23,504
Ich hatte keine Zeit für Dulces Spiele.
109
00:08:24,087 --> 00:08:27,341
Ich musste meinen Freunden sagen,
was ich getan hatte.
110
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
Ich hatte mir das Ganze
lustiger vorgestellt.
111
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Zum Glück reagierten sie gut.
112
00:08:32,804 --> 00:08:37,142
Bist du verrückt? Du hast Mr Vera
ein geheimes Buch gegeben?
113
00:08:37,142 --> 00:08:39,352
- Furchtbar!
- Ja, furchtbar.
114
00:08:39,352 --> 00:08:42,606
- Das Schlimmste, was ich je getan habe.
- Absolut.
115
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Tauchen in dem Buch der Geheimnisse
viele Promis auf, oder...
116
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Memo, ich hab Mist gebaut!
117
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
Ganz genau, Máximo.
118
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Wie konntest du?
Nach unserem langen Gespräch.
119
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Einiges war schon davor geschehen.
120
00:08:57,746 --> 00:09:02,376
Ich hab Mist gebaut. Aber das Buch
in Veras Händen ist eine Bombe.
121
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Und was für eine Bombe!
122
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Nur so aus Neugier,
123
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
steht was über Linda Hamilton drin?
Duran Duran?
124
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Vielleicht über eine "Mrs" T?
125
00:09:11,426 --> 00:09:14,638
Moment.
Du sagst, das Buch ist in Veras Suite?
126
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
Holen wir es uns zurück!
127
00:09:17,641 --> 00:09:19,643
- Vera hat Bodyguards.
- Und?
128
00:09:20,310 --> 00:09:24,398
Diane hat so viel für mich getan.
Wir müssen es zurückbekommen.
129
00:09:24,398 --> 00:09:29,528
Und so begann "Der große Raub
des Buchs der Geheimnisse von 1985".
130
00:09:33,198 --> 00:09:36,535
Veras Suite ist zu hoch,
um durchs Fenster reinzuklettern.
131
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Das heißt,
wir müssen durch die Vordertür rein.
132
00:09:41,248 --> 00:09:45,169
Ich falle leicht auf.
Ich mach das Ablenkungsmanöver.
133
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
Hilfe! Bitte helfen Sie mir!
134
00:09:48,422 --> 00:09:50,632
Ich möchte
niemanden von der Arbeit ablenken,
135
00:09:50,632 --> 00:09:52,718
aber der Gepäckwagen ist umgefallen
136
00:09:52,718 --> 00:09:57,681
und jetzt stecke ich unter dem sehr
schweren und sehr realen Gepäck fest!
137
00:09:57,681 --> 00:10:02,227
Irgendjemand, bitte! Vor allem,
wenn Sie Erfahrung als Bodygard haben.
138
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
Ich hab nichts bestellt.
139
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Die gute Nachricht ist,
140
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
dass es noch andere Dinge
auf der Speisekarte gibt.
141
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Stopp. Warum willst du dich sexy anziehen?
142
00:10:26,585 --> 00:10:29,880
- Ist das nötig?
- Ich muss ihn doch ablenken.
143
00:10:30,172 --> 00:10:33,133
Und ich wollte schon immer
ein Bond-Girl sein.
144
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Spiel einfach mit!
145
00:10:46,772 --> 00:10:51,360
- Du wolltest dich um ihn kümmern!
- Vielleicht hat er einen Zwillingsbruder.
146
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Mannomann!
147
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, jetzt!
148
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Geschafft!
- Und wie.
149
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Du hast Mr Vera ermordet?
150
00:11:36,238 --> 00:11:38,448
Du hast Alejandro Vera ermordet?
151
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
152
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Ich hab dich überall gesucht.
153
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Was auch immer ihr vorhabt, tut es nicht.
154
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Wir müssen das Buch zurückholen,
bevor's zu spät ist.
155
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Es ist schon zu spät.
156
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Mr Vera spricht gerade mit Diane.
157
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Was? Nein.
158
00:12:04,474 --> 00:12:07,102
Don Pablo, ich muss Ihnen etwas sagen.
159
00:12:07,561 --> 00:12:10,689
- Ich bin an allem schuld.
- Das weiß ich.
160
00:12:10,689 --> 00:12:12,316
Gestern schon.
161
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Aber passiert ist passiert.
162
00:12:17,863 --> 00:12:20,282
Und jetzt entschuldigt mich bitte.
163
00:12:21,325 --> 00:12:24,953
Mir bleiben nur ein paar Stunden,
um meine Sachen zu packen.
164
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Heute ist auch mein letzter Tag.
165
00:12:46,767 --> 00:12:51,438
Wie kommen Sie darauf, ich könnte
etwas mit dem Buch zu tun haben?
166
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Vielleicht ist es ein Roman,
an dem Don Pablo arbeitet.
167
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Er ist sehr kreativ.
168
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Einmal hat er die Lobby fast
mit einer Ladung Schnee ruiniert,
169
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- aber das war es wert.
- Ich bewundere Ihre Unbeirrbarkeit.
170
00:13:05,827 --> 00:13:09,248
Das Problem ist,
dass es dort einen Eintrag über mich gibt.
171
00:13:09,248 --> 00:13:11,375
Mit Details, die nur Sie kennen.
172
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Details, die ich
bei einem intimen Dinner erzählt habe.
173
00:13:18,757 --> 00:13:21,051
Jetzt verstehe ich.
174
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Ich habe Ihre Avancen zurückgewiesen.
175
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Sehr... männlich.
176
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Kein bisschen, Diane.
177
00:13:28,767 --> 00:13:32,604
Sie wollten eine reine Geschäftsbeziehung.
Das respektiere ich.
178
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Fakt ist, so leite ich ein Unternehmen.
179
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Sie haben folgende Optionen:
180
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Eins: Ich kaufe Ihre Anteile am Hotel
zu einem fairen Marktwert.
181
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Ich werde ihn sogar
um zehn Prozent erhöhen.
182
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Sie erklären's dem Personal
und gehen freiwillig.
183
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"Freiwillig"? Ist das Ihr Ernst?
184
00:13:51,957 --> 00:13:55,210
Zwei: Ich mache öffentlich,
was Sie getan haben.
185
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Ihr Ruf wird in den Schmutz gezogen,
186
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
Ihre Gäste werden abwandern
und das Hotel bricht zusammen.
187
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Und dann kaufe ich Sie zum Spottpreis auf.
188
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Sie entscheiden, Diane.
189
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Was wollen Sie?
190
00:14:17,107 --> 00:14:21,153
Ich kann nicht glauben,
dass Diane und Don Pablo gehen. Warte.
191
00:14:21,153 --> 00:14:24,948
Meine Boutique gehört Diane.
Heißt das, ich muss auch gehen?
192
00:14:24,948 --> 00:14:29,828
Ich bezweifle, dass Mr Vera
auf so eine Goldgrube verzichten würde.
193
00:14:29,828 --> 00:14:32,998
- Und er behält das Personal.
- Gott sei Dank.
194
00:14:33,332 --> 00:14:37,127
Aber gut. Wenigstens haben wir uns.
195
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Darüber wollte ich mit dir sprechen.
Julia. Ich gehe auch.
196
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
All das ist nur passiert,
197
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
weil ich Angst hatte,
dass Dulce Betriebsleiterin wird.
198
00:14:49,473 --> 00:14:52,476
- Ich wollte sie ausschalten...
- Nein.
199
00:14:52,476 --> 00:14:56,438
Auch wenn ich dafür
meinen Mentor und Freund verriet.
200
00:14:56,730 --> 00:14:59,149
Máximo, es war ein Missgeschick. Du...
201
00:14:59,149 --> 00:15:02,277
Ich weiß. Aber schau, was ich getan habe.
202
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Ich mag nicht, wer ich geworden bin,
203
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
und du auch nicht.
204
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Wenn ich hierbleibe,
wird es noch schlimmer.
205
00:15:09,409 --> 00:15:13,622
Deshalb gehe ich heute noch zu Vera
und sage ihm, dass ich kündige.
206
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Und genau deshalb
bist du der richtige Mann für mich.
207
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Ihr passt einfach zusammen, Tío.
208
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Sie wollte Ihr Bestes.
209
00:15:32,182 --> 00:15:34,268
Glaubt mir, das weiß ich.
210
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, bevor wir auschecken,
würde es dir was ausmachen...
211
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
Geht klar, Boss.
212
00:15:41,400 --> 00:15:44,611
Der Rezeptionist wird mir sagen,
wo Julia ist,
213
00:15:45,279 --> 00:15:47,656
und wenn ich den "Bad Joe" spielen muss.
214
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Den "Bad Joe"?
- Frag nicht...
215
00:15:56,456 --> 00:15:58,917
Was, wenn ich keinen neuen Job finde?
216
00:15:58,917 --> 00:16:01,545
Wenn ich am Strand Kuchen verkaufen muss?
217
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Du wirst den leckersten Kuchen
der Welt machen.
218
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Oder du managst
eine meiner weltweiten Boutiquen.
219
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
Oh ja. Ich wähle Paris.
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,516
Aber die große Filiale
wird in Mailand sein.
221
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Hallo, ihr Turteltauben.
222
00:16:18,020 --> 00:16:22,482
Diane hat gerade ein Meeting
in der Lobby einberufen. Klingt wichtig.
223
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Ich kann dich nur bewundern.
224
00:16:30,824 --> 00:16:33,702
Es ist, als hätte ich eine andere Frau.
225
00:16:34,036 --> 00:16:37,748
Nicht, dass ich das will,
du bist die Gleiche, aber noch besser.
226
00:16:37,748 --> 00:16:41,335
Nein, nicht besser, nur anders.
Aber auch die Gleiche.
227
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Tatsächlich bin ich
in alle Facetten von Nora verliebt.
228
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Ich bin auch überrascht.
229
00:16:48,759 --> 00:16:53,305
Sagen wir einfach, ich hab jetzt
mehr Zeit für mich. Danke, Schatz.
230
00:16:54,473 --> 00:16:56,183
Echt, was wollen wir hier?
231
00:16:56,183 --> 00:16:59,478
Ich hätte liebend gern zu Hause
Reste gegessen.
232
00:16:59,478 --> 00:17:03,565
Gibt keine mehr.
Hatte heute Nacht Hunger. Tut mir leid.
233
00:17:04,483 --> 00:17:05,567
Hey, Sara.
234
00:17:07,152 --> 00:17:11,448
Diesmal hab ich einen Permanentmarker
dabei. Wasserfest.
235
00:17:13,951 --> 00:17:16,203
Deine Mutter hat mir alles erklärt.
236
00:17:21,541 --> 00:17:23,292
Das hast du getan, Mama?
237
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Kein Ding, Schatz.
238
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Genau genommen stimmte das nicht ganz.
239
00:17:30,008 --> 00:17:32,761
Tatsächlich war es ein Riesending.
240
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Wohnt hier eine Aida?
- Ist Aida da?
241
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Wohnt bei Ihnen eine Aida?
Schon gut, danke.
242
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Meine Mutter und Esteban taten alles,
um Aida ausfindig zu machen.
243
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Sie begannen mit den letzten drei Ziffern
null, null, null.
244
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Wohnt hier eine Aida?
245
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
Wohnt hier Aida?
246
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Hallo, Aida?
247
00:17:51,280 --> 00:17:55,158
Bei 692 wurden sie schließlich fündig.
248
00:17:55,158 --> 00:17:56,201
Hallo!
249
00:17:56,201 --> 00:17:58,745
Hallo, Aida, ich bin Saras Mutter.
250
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Hey, hallo!
251
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Was macht ihr denn hier?
252
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Weißt du nicht mehr?
Das Überraschungsdinner für Sara.
253
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Du wolltest den besten Tisch reservieren.
254
00:18:15,512 --> 00:18:16,805
Ach ja, stimmt.
255
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Entschuldigt, heute war die Hölle los.
256
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Sind alle da?
- Kommt schon.
257
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Bitte richtet eure Blicke
auf den ersten Stock.
258
00:18:26,607 --> 00:18:29,109
Diane Davies!
259
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Hallo, meine wunderbaren Schätzchen!
260
00:18:40,495 --> 00:18:43,457
Ich wollte,
dass ihr als Erste davon erfahrt.
261
00:18:43,874 --> 00:18:47,127
So sehr ich auch
jeden Einzelnen von euch liebe
262
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
und meine Zeit
im Las Colinas genossen habe...
263
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
Es ist an der Zeit,
dass ich das Resort verlasse.
264
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Was ist los?
265
00:19:06,396 --> 00:19:11,276
Aber keine Angst, das ist nicht das Ende,
sondern eher ein Neuanfang.
266
00:19:12,069 --> 00:19:14,363
Ich bleibe in Acapulco
267
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
und eröffne eine Fitness- und
Tanzstudiokette für Frauen von Frauen,
268
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
um uns zu helfen,
die beste Version unserer selbst zu sein
269
00:19:23,539 --> 00:19:25,624
und unsere Power zu entfalten.
270
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Erklär ich dir später.
271
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Bin gespannt.
272
00:19:35,300 --> 00:19:39,346
Und da ich nun nicht mehr
für das Las Colinas verantwortlich bin,
273
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
fällt mir auch das leicht.
274
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Ich warte schon sehr, sehr lange darauf,
dir zu sagen:
275
00:20:03,412 --> 00:20:05,414
Ich liebe dich, Diane Davies.
276
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Und von nun an
277
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
bin ich Héctor,
der "Andere-Frauen-Verschmäher".
278
00:20:20,304 --> 00:20:23,432
Heute Abend wollen wir nicht traurig sein.
279
00:20:24,099 --> 00:20:27,686
Heute feiern wir
auf Kosten des neuen Besitzers.
280
00:20:28,353 --> 00:20:34,026
Danke, Mr Vera,
für die Berge von Hummer und Kaviar.
281
00:20:42,117 --> 00:20:47,164
Und in meinem letzten Akt
als Inhaberin des Las Colinas,
282
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
habe ich einen geliebten Mitarbeiter
für gutes Geld wiedereingestellt.
283
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Meine Damen und Herren,
Beto ist wieder da!
284
00:21:00,344 --> 00:21:02,054
Beto! Beto!
285
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Heute Abend gibt's nur das Feinste
vom Feinen auf Kosten des Hauses!
286
00:21:38,799 --> 00:21:40,008
Ms Diane?
287
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Einige Leute hier werden sich an Ihren
Stil oder Ihre Persönlichkeit erinnern,
288
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
ich hingegen an Ihre Menschlichkeit.
289
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Danke, Ms Diane.
290
00:22:00,028 --> 00:22:04,283
Nein, nein, nicht Sie.
Dafür bin ich noch nicht bereit.
291
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Meine wichtigste Aufgabe war,
Sie und das Resort zu schützen.
292
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Es tut mir leid, Sie enttäuscht zu haben.
293
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Unsinn, Don Pablo.
294
00:22:17,212 --> 00:22:21,758
Alle Erfolge, die wir hier gemeinsam
gefeiert haben, verdanken wir Ihnen.
295
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
Und manchmal auch unserem Buch.
296
00:22:25,304 --> 00:22:26,972
Es hat uns gut gedient.
297
00:22:27,639 --> 00:22:32,519
Nur irgendwann nicht mehr.
Aber wir hatten einen guten Lauf, oder?
298
00:22:33,562 --> 00:22:35,522
Auf jeden Fall.
299
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
- Möchtest du irgendwas, Schatz?
- Danke, ich bin nicht hungrig.
300
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Schon seit ein paar Tagen nicht.
301
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Mir ist im Moment andauernd übel.
302
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Du bist schwanger.
- Was?
303
00:23:01,048 --> 00:23:04,426
- Wie willst du das wissen?
- Weil ich deine Tante bin.
304
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Als deine Mutter mit dir schwanger war,
305
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
trank sie nur noch Chilischotenessig.
306
00:23:11,725 --> 00:23:12,935
Wie lecker!
307
00:23:25,906 --> 00:23:29,993
Die Ankunft meiner Familie und Dianes
Ansage hatten mich aufgehalten.
308
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
aber jetzt musste ich Vera finden
und ihn einweihen.
309
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Es sei denn, er würde mich zuerst finden.
310
00:23:35,791 --> 00:23:38,293
Maximo, da bist du ja!
Glücklich im Familienkreis?
311
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Ich würde Sie gern privat sprechen.
312
00:23:41,880 --> 00:23:46,093
- Das wäre jetzt unhöflich. Sehr erfreut.
- Ebenso.
313
00:23:46,093 --> 00:23:48,303
Sie müssen stolz auf ihn sein.
314
00:23:48,303 --> 00:23:50,889
Fleißig. Engagiert. Loyal.
315
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Wie ich höre, ist das vor allem Ihr Werk,
Doña Nora. Beeindruckend.
316
00:23:56,061 --> 00:23:57,729
Beeindruckende Frisur.
317
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Das ist alles sein eigener Verdienst.
318
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Leider wird die Umstellung des Hotels
zu Veränderungen führen,
319
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
die für manche
schwer zu akzeptieren sein werden.
320
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Deshalb hoffe ich, auf Ihren Sohn
an meiner Seite zählen zu können.
321
00:24:13,579 --> 00:24:15,247
Als neuen Betriebsleiter.
322
00:24:17,291 --> 00:24:20,210
Was sagst du dazu, Don Máximo?
323
00:24:28,260 --> 00:24:30,429
Mach's nicht allzu spannend, Máximo.
324
00:24:31,263 --> 00:24:33,891
So hatte ich mir das nicht vorgestellt.
325
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Ich weiß, was ich Julia gesagt hatte,
aber das war schon so lange mein Traum.
326
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ja.
327
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Ich sage Ja.
328
00:24:43,192 --> 00:24:47,654
Wir werden Großes erreichen
und das Las Colinas in neue Höhen führen.
329
00:24:48,280 --> 00:24:50,908
- Jetzt lasse ich Sie feiern.
- Danke.
330
00:24:54,077 --> 00:24:58,207
Betriebsleiter! Hört, hört, Don Máximo!
331
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Nee, klingt blöd.
332
00:25:01,752 --> 00:25:05,422
Gut gemacht, Bruce.
Wie Springsteen, weil er "der Boss" ist.
333
00:25:05,422 --> 00:25:07,382
Klang besser in meinem Kopf.
334
00:25:08,050 --> 00:25:10,427
Julia, ist das nicht wunderbar?
335
00:25:11,678 --> 00:25:14,598
Na klar. Das war sein Traum.
336
00:25:16,433 --> 00:25:20,812
- Was konnte ich vor allen sagen?
- Nora, das Kleid steht Ihnen toll.
337
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Oh, Liebes, danke.
338
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Es ist von einer tollen Designerin,
die ich kenne.
339
00:25:27,819 --> 00:25:31,740
Julia, Máximo, Máximos Familie.
Was ist hier los?
340
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Du verkaufst das Resort,
während ich Papayas outsource?
341
00:25:38,622 --> 00:25:41,291
- Verdammt, Mom!
- Ist etwas viel auf einmal.
342
00:25:41,291 --> 00:25:45,337
Nein, Kabelfernsehen ist viel auf einmal.
Das hier ist Wahnsinn.
343
00:25:45,337 --> 00:25:48,590
Wenn Mr Vera dich rauswirft,
dann bin ich auch raus.
344
00:25:48,590 --> 00:25:51,218
Es gibt immer noch Berge
und neue Wege zu erkunden.
345
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Sagt man das? Erkunden?
- Hör zu.
346
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Meine Zeit hier ist vorbei.
347
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Aber du hast hier gerade erst
deinen Platz gefunden.
348
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
Und das macht mich glücklich.
Du bleibst also hier!
349
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Aber...
- Kein aber, Chad.
350
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Vera hat versprochen, dich zu behalten.
351
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Und ich brauche jemanden, der hierbleibt,
352
00:26:11,989 --> 00:26:15,617
Vera ausspioniert,
und sobald er den kleinsten Fehler macht,
353
00:26:15,617 --> 00:26:18,704
der Königin die Rückkehr
in ihr Schloss ebnet.
354
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Schloss?
355
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Das klingt komisch, Mom.
Du klingst genau wie Héctor.
356
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Stimmt.
357
00:26:28,255 --> 00:26:30,924
Es gibt noch etwas,
was ich dir sagen muss.
358
00:26:35,679 --> 00:26:39,641
Du brauchst mich nicht "Papa" zu nennen.
Noch nicht.
359
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mom!
360
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Entschuldigung.
361
00:26:46,982 --> 00:26:48,233
Don Máximo.
362
00:26:49,443 --> 00:26:50,527
Hey.
363
00:26:52,487 --> 00:26:55,908
Ich wollte dir nur sagen:
Der Beste hat gewonnen.
364
00:26:56,241 --> 00:26:58,493
Ich hab aufs falsche Pferd gesetzt.
365
00:26:58,493 --> 00:27:00,287
Oder falsche Pferde.
366
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Also...
367
00:27:02,956 --> 00:27:06,168
werde ich jetzt meine Sachen holen
und gehen.
368
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Warte.
369
00:27:10,797 --> 00:27:13,050
Vielleicht bereue ich das später,
370
00:27:13,050 --> 00:27:17,513
aber du warst für Dinge bereit,
die ich nie hätte tun können.
371
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Jeder Chef braucht eine gute Nummer zwei,
372
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
jemanden, der kein Problem
mit den unliebsamen Seiten des Jobs hat.
373
00:27:26,146 --> 00:27:28,273
Und wer könnte
noch unliebsamer als du sein?
374
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Danke.
375
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Du kannst
stellvertretende Betriebsleiterin werden.
376
00:27:36,073 --> 00:27:38,742
Warte. Meinst du das ernst?
377
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Natürlich.
378
00:27:44,581 --> 00:27:47,376
Ich stehe dir voll und ganz zur Verfügung.
379
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Gut, dass zu hören,
380
00:27:50,212 --> 00:27:53,632
denn eigentlich war deine Rolle hier
eine ganz andere.
381
00:27:54,299 --> 00:27:59,179
Wie wär's mit dem Abwasch für die Party?
Dann reden wir weiter. Hopp, hopp!
382
00:28:01,390 --> 00:28:03,058
Don Pablo, warten Sie!
383
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Sie fahren einfach so
in den Sonnenuntergang?
384
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Die Sonne geht über dem Meer unter,
also nein.
385
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Und wir beide wissen,
dass ich keine Abschiede mag.
386
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Es tut mir so leid.
387
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Das war alles meine Schuld.
Sie sollten so nicht gehen.
388
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Ich komme schon klar.
389
00:28:23,245 --> 00:28:26,456
Meine Zeit im Las Colinas
war sowieso fast vorbei.
390
00:28:28,458 --> 00:28:33,338
Ich freue mich auf meinen Sohn und meinen
Enkel in den Jahren, die mir noch bleiben.
391
00:28:36,258 --> 00:28:37,759
Ich hab Sie enttäuscht.
392
00:28:37,759 --> 00:28:41,513
Ich hab den Mann verraten,
der wie ein Vater für mich war.
393
00:28:42,181 --> 00:28:46,935
Ich wollte dir nur helfen, die
Schwierigkeiten dieses Jobs zu meistern.
394
00:28:47,394 --> 00:28:49,897
Einen Moment lang
hab ich daran gezweifelt.
395
00:28:51,148 --> 00:28:54,443
Das war okay.
Aber du hast mich eines Besseren belehrt.
396
00:28:54,776 --> 00:28:57,905
Du hast erkannt,
was du willst und es dir genommen.
397
00:28:58,238 --> 00:28:59,907
Ich bin stolz auf dich.
398
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Wie soll ich das ohne Sie schaffen?
399
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Du kriegst das hin.
400
00:29:13,045 --> 00:29:17,382
Das habe ich auch Mr Vera gesagt,
als ich dich für den Job empfohlen habe.
401
00:29:17,799 --> 00:29:22,304
Ich hoffe nur, dass alles so wird,
wie du es dir vorgestellt hast.
402
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
403
00:29:27,267 --> 00:29:28,018
Fang!
404
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Es war das Ende einer Ära.
405
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
Aber auch der Beginn
eines ganz neuen Kapitels.
406
00:30:09,893 --> 00:30:11,645
Und was mich angeht, Hugo...
407
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Sir, Sie müssen Ihr Gespräch
woanders fortführen.
408
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Die letzte Frühstücksstunde ist für...
409
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Elite-Mitglieder reserviert.
410
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Ich weiß.
Aber ich muss Julia treffen und...
411
00:30:23,198 --> 00:30:25,033
Das ist Ihnen egal, stimmt's?
412
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Los, Hugo. Gehen wir.
413
00:30:27,911 --> 00:30:31,248
Ich kann's nicht glauben,
dass du es hier so geliebt hast.
414
00:30:31,248 --> 00:30:32,749
Ich auch nicht.
415
00:30:33,834 --> 00:30:37,045
Aber das ist die Realität.
Die Dinge ändern sich.
416
00:30:37,838 --> 00:30:42,009
Vielleicht waren die Erinnerungen daran
besser als die Realität.
417
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Das war nicht immer so.
418
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Früher war das ein magischer Ort.
419
00:30:47,848 --> 00:30:51,518
Er war die Bühne für einige
der schönsten Momente meines Lebens.
420
00:30:51,518 --> 00:30:53,520
Auch für viele andere.
421
00:30:54,146 --> 00:30:57,858
Ja. Schade, dass man die Zeit
nicht zurückdrehen kann.
422
00:30:58,400 --> 00:31:00,903
Das wäre schön. Nicht wahr, Hugo?
423
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Ja.
424
00:31:07,910 --> 00:31:08,660
Komm.
425
00:31:10,954 --> 00:31:16,293
Da sind Sie ja. Ich such Sie schon ewig.
Die wollen Geld für den späten Check-out.
426
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Erstaunt mich nicht. Wir hatten zu tun.
427
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
Wir müssen Julia finden.
428
00:31:20,088 --> 00:31:23,509
- Sie hat ausgecheckt.
- Warum hast du mir nichts gesagt?
429
00:31:23,509 --> 00:31:25,636
Ich hab mehrere SMS geschickt.
430
00:31:27,095 --> 00:31:29,598
Doch nicht. Ich brauch eine Auslandsflat.
431
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Die Standpauke folgt. Wir müssen
Julia vor ihrem Abflug erwischen.
432
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Ich liebe Verfolgungsjagden,
433
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
aber vielleicht könnten wir ihr
einfach eine SMS schicken.
434
00:31:40,150 --> 00:31:44,196
Wo bleibt da die Romantik?
Außerdem hab ich ihre Nummer nicht.
435
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Wer sind die Typen?
- Ablenkungsmanöver.
436
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Ein Milliardär braucht schnelle
Fluchtmöglichkeiten. Sicherheitshalber.
437
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Wir wissen nicht,
wie weit sie gekommen ist.
438
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Außerdem ist in Acapulco
um die Zeit oft Stau, also...
439
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Brauchen wir einen Hubschrauber.
- Cool.
440
00:32:18,730 --> 00:32:22,401
Der Rezeptionist sagt,
sie hätte ein schwarzes Auto genommen.
441
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Sieht jemand sie?
442
00:32:25,779 --> 00:32:27,906
Ist sie schon auf der Autobahn?
443
00:32:28,282 --> 00:32:30,576
Warte. Er hat mir gerade gesimst.
444
00:32:32,578 --> 00:32:35,080
Anscheinend hatte er 'ne falsche Info.
445
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Gut. Vielleicht brauchten wir
den Hubschrauber gar nicht.
446
00:33:08,363 --> 00:33:09,448
Julia!
447
00:33:10,032 --> 00:33:11,992
Ich dachte, du wärst abgereist!
448
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Ich muss dir etwas sagen!
449
00:33:15,329 --> 00:33:18,373
Ich denke, die Sache
mit dem Hubschrauber spricht Bände!
450
00:33:19,875 --> 00:33:23,337
Vielleicht hätte ich
den Golfcart nehmen sollen!
451
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Was?
452
00:33:24,796 --> 00:33:27,382
Willst du nicht warten,
bis der Rotor anhält?
453
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Nein!
454
00:33:29,968 --> 00:33:35,390
Wenn ich jetzt nichts sage, krieg ich
nie wieder eine Chance. Und ich hab...
455
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Diese Dinger halten ruckzuck an.
456
00:33:43,565 --> 00:33:44,358
Hör zu...
457
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Jetzt ist es fast zu still.
458
00:33:48,820 --> 00:33:51,240
Máximo, ich muss jetzt wirklich los.
459
00:33:51,615 --> 00:33:53,784
Okay, okay. Ich mach's kurz.
460
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Von allen Fehlern,
die ich in meinem Leben gemacht habe,
461
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
war bei Weitem der größte,
dich zu verlieren.
462
00:34:04,628 --> 00:34:08,130
Und bevor du wieder
aus meinem Leben verschwindest,
463
00:34:08,130 --> 00:34:09,800
musst du eins wissen:
464
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
Ich hab das Las Colinas gekauft.
465
00:34:16,264 --> 00:34:17,266
Was?
466
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Das Hotel.
467
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Ich musste es tun.
468
00:34:21,520 --> 00:34:24,356
Schon allein
wegen des grässlichen Frühstücks.
469
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Wow, das nenne ich mal impulsiv.
470
00:34:28,318 --> 00:34:33,239
Aber du hast sicher Leute, die dir
helfen können, es wieder groß zu machen.
471
00:34:33,991 --> 00:34:37,661
Das ist genau die Sache.
Nicht meine Leute werden das tun,
472
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
sondern ich.
473
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
474
00:34:42,708 --> 00:34:46,837
Im Las Colinas habe ich die glücklichsten
Jahre meines Lebens verbracht.
475
00:34:48,213 --> 00:34:51,592
Ich gebe die Verwaltung
meiner Unternehmen ab,
476
00:34:51,592 --> 00:34:54,969
um Zeit zu haben,
diesen Ort wiederaufzubauen.
477
00:34:55,762 --> 00:34:58,140
Vielleicht mit meiner Tochter...
478
00:35:00,017 --> 00:35:03,645
und vielleicht der Hilfe
einer renommierten Designerin?
479
00:35:04,271 --> 00:35:06,607
Also, falls es dich interessiert.
480
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Komm schon.
481
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia,
482
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
ich weiß, du hast ein erfülltes Leben,
483
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
aber vielleicht könnten wir versuchen,
ab und zu hier zu sein,
484
00:35:18,827 --> 00:35:23,373
wann immer es dir passt, natürlich,
und sehen,
485
00:35:23,874 --> 00:35:28,086
ob wir diesen Ort wieder
zu dem machen können, was er mal war.
486
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Hast du eine Ahnung,
wie viel Farbe du brauchen würdest,
487
00:35:35,427 --> 00:35:38,931
um den ganzen Laden
wieder rosa zu streichen?
488
00:35:41,433 --> 00:35:42,935
Ist das ein Ja?
489
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Ich kann warten,
aber du hast jetzt sozusagen ein Publikum.
490
00:36:07,125 --> 00:36:08,669
Was meinst du, Julia?
491
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Wir beide wissen,
492
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
dass die Geschichte
noch nicht zu Ende ist.
493
00:36:29,648 --> 00:36:32,568
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
494
00:36:32,568 --> 00:36:35,571
Untertitelung: DUBBING BROTHERS