1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Da drüben hast du mir deinen Roman gegeben. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,809 Sicher das einzige Buch deines Lebens. 3 00:00:19,853 --> 00:00:24,274 Und dort drüben war mein Versteck, um dir bei der Arbeit zuzusehen. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 - Du wusstest es nicht. - Doch. Alle Welt wusste es. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,531 Diane hat sogar gefragt, ob sie eingreifen sollte. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,448 Echt? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 Was ist aus meiner Boutique geworden! 8 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Und doch sind die Erinnerungen an früher 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,672 noch immer hier drinnen. 10 00:00:48,340 --> 00:00:53,595 Ob es wohl möglich ist, in diese Zeit unseres Lebens zurückzukehren 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,641 und unsere Gefühle zurückzuerobern? 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,269 Ich weiß nicht, Máximo. 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,772 Viele Jahre sind vergangen. Vieles hat sich verändert. 14 00:01:04,772 --> 00:01:06,024 Wir auch. 15 00:01:06,233 --> 00:01:08,777 Aber vielleicht bleiben wir im Inneren 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 so, wie wir immer waren. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Sehr romantische Idee. 18 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 Ich muss zugeben, 19 00:01:20,038 --> 00:01:23,667 dass ich mich freue, dich zu sehen. Dir scheint's gut zu gehen. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Gehst du nicht ran? 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Nein! 22 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 Das sind nur... 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,850 meine Geschäftspartner. 24 00:01:40,267 --> 00:01:44,062 Sie wissen, dass sie mich nur im Notfall stören dürfen. 25 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Also... Vielleicht sollte ich rangehen? 26 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Oder nicht. Vielleicht doch? - Geh ruhig ran. 27 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Ich eröffne gerade einen Flagship-Store in Mailand 28 00:01:55,365 --> 00:01:58,327 und mein Handy ist ausgeschaltet, aber nur zu. 29 00:01:58,744 --> 00:02:00,954 Wir sollten eh zu Bett gehen. 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Echt? Wir müssen nicht... 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,374 Was gibt's? 32 00:02:05,292 --> 00:02:08,044 Dauert nur 'ne Minute. Moment. 33 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Gute Nacht, Máximo. - Nein... 34 00:02:16,553 --> 00:02:17,387 Was? 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Ich bin so saublöd! 36 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Ich hab alles vergeigt mit Julia. 37 00:02:24,353 --> 00:02:29,191 Und anstatt an meinem letzten Tag in Acapulco mit ihr zu frühstücken, 38 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 sitze ich hier mit euch zwei Witzbolden. 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Warum treffe ich mit Julia immer die falschen Entscheidungen? 40 00:02:37,658 --> 00:02:42,871 - Warum wiederholt sich die Vergangenheit? - Frag die Weltgeschichte. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 Es war der Morgen nach dem großen Hurrikan 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 und alle räumten das Chaos vom Vortag auf. 43 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 - Deine Schuld. - Ja. 44 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Die Sonne schien, 45 00:02:53,590 --> 00:02:58,679 als meine Familie nach dem Sturm vom Busdepot nach Hause kam. 46 00:03:00,305 --> 00:03:04,685 Memo und Lorena feierten ihren zweiten ungewöhnlichen Heiratsantrag. 47 00:03:07,855 --> 00:03:12,109 Und Chad widmete sich seiner neuen Rolle als Geschäftsführer. 48 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Alles lief wieder wie gewohnt, 49 00:03:17,072 --> 00:03:21,410 abgesehen davon, dass ich alles ruiniert hatte. 50 00:03:22,953 --> 00:03:27,457 Denn meinetwegen hatte Alejandro Vera das Buch der Geheimnisse gestohlen, 51 00:03:29,668 --> 00:03:32,504 und ich musste es unbedingt zurückbekommen. 52 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 53 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Komm her. 54 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Setz dich. 55 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Señor, entschuldigen Sie, ich wollte... 56 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Erst wenn die Schale fertig ist. 57 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Jetzt. 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,188 Ich fühle mich ruhiger, 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 zentrierter. 60 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Was kann ich für dich tun? 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Sie haben sich das Buch aus Don Pablos Büro geholt. 62 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 Und ich brauche es unbedingt, unbedingt zurück. 63 00:04:43,992 --> 00:04:48,664 Das macht viele "unbedingts". Aber ich kann es dir nicht zurückgeben. 64 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Sie haben es gestohlen. Das ist illegal. 65 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 "Illegal"? 66 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 "Illegal" wie die Auflistung vertraulicher Informationen über Gäste? 67 00:05:00,425 --> 00:05:05,430 Oder "illegal" wie die Verwendung dieser Geheimnisse zur Erpressung? 68 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Ich hab Ihnen mit Señor Delgado geholfen, wozu brauchen Sie's noch? 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Da bestimmte Umstände eingetreten sind, 70 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 werde ich ein paar Korrekturen an unserer Eigentümerstruktur vornehmen. 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Das Personal bleibt, 72 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 aber Diane und Don Pablo müssen heute noch gehen. 73 00:05:27,244 --> 00:05:29,454 Was? Sie können doch nicht einfach... 74 00:05:32,207 --> 00:05:34,418 Du machst mich wieder nervös, Máximo. 75 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Señor Vera... 76 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Wie macht man erfolgreich Geschäfte? 77 00:05:47,347 --> 00:05:51,894 Was glaubst du, wie Leute wie wir in der Geschäftswelt vorankommen? 78 00:05:52,186 --> 00:05:57,608 Um einen Gegner auszustechen, bin ich zu allem bereit. 79 00:06:00,694 --> 00:06:04,573 - So sollte die Geschichte nicht enden. - Welche Geschichte? 80 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Deine, Máximo? 81 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Oder ihre? 82 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Ich bewundere deine Loyalität gegenüber Diane und Don Pablo, 83 00:06:13,373 --> 00:06:15,459 aber sie hat dich fehlgeleitet. 84 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 Du weißt, wo die Tür ist. 85 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Raus. 86 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 Sara trauerte noch immer um Aida 87 00:06:45,447 --> 00:06:48,408 und meine Mutter tat alles, um sie aufzuheitern. 88 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Gute Nachrichten! - Ziehen wir nach New York? 89 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Nicht ganz so gute Nachrichten! 90 00:06:55,207 --> 00:06:57,668 Du hast nur Einsen auf deinem Zeugnis! 91 00:06:59,878 --> 00:07:03,048 Ich hab dir dafür eine Feier im Las Colinas versprochen. 92 00:07:03,423 --> 00:07:06,009 Das war ironisch. Du hast nie daran geglaubt. 93 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Jetzt doch, und hier sind wir. 94 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Total unnötig. Ich bleib gern hier und lerne. 95 00:07:12,724 --> 00:07:16,186 - Trotz der Einsen? - Für mein nächstes Debattierturnier. 96 00:07:16,436 --> 00:07:19,606 Das ist erst in Monaten. Was hast du aus ihr gemacht? 97 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Ich brauch kein Essen. 98 00:07:21,900 --> 00:07:26,405 Da die Liebe für mich gestorben und dieser Abschnitt meines Lebens vorbei ist, 99 00:07:26,405 --> 00:07:28,740 brauche ich nur noch meine Bücher. 100 00:07:34,830 --> 00:07:36,290 Und die Luftballons. 101 00:07:52,306 --> 00:07:54,892 Wenigstens mochte sie die Luftballons. 102 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Endlich tauchst du wieder auf. 103 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Der Hurrikan räumt sich nicht von alleine auf, 104 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 also los, pack an. Hopp, hopp! 105 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Du hast mir keine Befehle zu geben. 106 00:08:16,371 --> 00:08:18,415 Noch nicht. Aber demnächst. 107 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Sogar sehr bald! - Okay. 108 00:08:21,251 --> 00:08:23,504 Ich hatte keine Zeit für Dulces Spiele. 109 00:08:24,087 --> 00:08:27,341 Ich musste meinen Freunden sagen, was ich getan hatte. 110 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Ich hatte mir das Ganze lustiger vorgestellt. 111 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Zum Glück reagierten sie gut. 112 00:08:32,804 --> 00:08:37,142 Bist du verrückt? Du hast Mr Vera ein geheimes Buch gegeben? 113 00:08:37,142 --> 00:08:39,352 - Furchtbar! - Ja, furchtbar. 114 00:08:39,352 --> 00:08:42,606 - Das Schlimmste, was ich je getan habe. - Absolut. 115 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Tauchen in dem Buch der Geheimnisse viele Promis auf, oder... 116 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, ich hab Mist gebaut! 117 00:08:49,571 --> 00:08:51,198 Ganz genau, Máximo. 118 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Wie konntest du? Nach unserem langen Gespräch. 119 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Einiges war schon davor geschehen. 120 00:08:57,746 --> 00:09:02,376 Ich hab Mist gebaut. Aber das Buch in Veras Händen ist eine Bombe. 121 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 Und was für eine Bombe! 122 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Nur so aus Neugier, 123 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 steht was über Linda Hamilton drin? Duran Duran? 124 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Vielleicht über eine "Mrs" T? 125 00:09:11,426 --> 00:09:14,638 Moment. Du sagst, das Buch ist in Veras Suite? 126 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 Holen wir es uns zurück! 127 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 - Vera hat Bodyguards. - Und? 128 00:09:20,310 --> 00:09:24,398 Diane hat so viel für mich getan. Wir müssen es zurückbekommen. 129 00:09:24,398 --> 00:09:29,528 Und so begann "Der große Raub des Buchs der Geheimnisse von 1985". 130 00:09:33,198 --> 00:09:36,535 Veras Suite ist zu hoch, um durchs Fenster reinzuklettern. 131 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Das heißt, wir müssen durch die Vordertür rein. 132 00:09:41,248 --> 00:09:45,169 Ich falle leicht auf. Ich mach das Ablenkungsmanöver. 133 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Hilfe! Bitte helfen Sie mir! 134 00:09:48,422 --> 00:09:50,632 Ich möchte niemanden von der Arbeit ablenken, 135 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 aber der Gepäckwagen ist umgefallen 136 00:09:52,718 --> 00:09:57,681 und jetzt stecke ich unter dem sehr schweren und sehr realen Gepäck fest! 137 00:09:57,681 --> 00:10:02,227 Irgendjemand, bitte! Vor allem, wenn Sie Erfahrung als Bodygard haben. 138 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Ich hab nichts bestellt. 139 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Die gute Nachricht ist, 140 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 dass es noch andere Dinge auf der Speisekarte gibt. 141 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Stopp. Warum willst du dich sexy anziehen? 142 00:10:26,585 --> 00:10:29,880 - Ist das nötig? - Ich muss ihn doch ablenken. 143 00:10:30,172 --> 00:10:33,133 Und ich wollte schon immer ein Bond-Girl sein. 144 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Spiel einfach mit! 145 00:10:46,772 --> 00:10:51,360 - Du wolltest dich um ihn kümmern! - Vielleicht hat er einen Zwillingsbruder. 146 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Mannomann! 147 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, jetzt! 148 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Geschafft! - Und wie. 149 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Du hast Mr Vera ermordet? 150 00:11:36,238 --> 00:11:38,448 Du hast Alejandro Vera ermordet? 151 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 152 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Ich hab dich überall gesucht. 153 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Was auch immer ihr vorhabt, tut es nicht. 154 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Wir müssen das Buch zurückholen, bevor's zu spät ist. 155 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Es ist schon zu spät. 156 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Mr Vera spricht gerade mit Diane. 157 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Was? Nein. 158 00:12:04,474 --> 00:12:07,102 Don Pablo, ich muss Ihnen etwas sagen. 159 00:12:07,561 --> 00:12:10,689 - Ich bin an allem schuld. - Das weiß ich. 160 00:12:10,689 --> 00:12:12,316 Gestern schon. 161 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Aber passiert ist passiert. 162 00:12:17,863 --> 00:12:20,282 Und jetzt entschuldigt mich bitte. 163 00:12:21,325 --> 00:12:24,953 Mir bleiben nur ein paar Stunden, um meine Sachen zu packen. 164 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Heute ist auch mein letzter Tag. 165 00:12:46,767 --> 00:12:51,438 Wie kommen Sie darauf, ich könnte etwas mit dem Buch zu tun haben? 166 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Vielleicht ist es ein Roman, an dem Don Pablo arbeitet. 167 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Er ist sehr kreativ. 168 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Einmal hat er die Lobby fast mit einer Ladung Schnee ruiniert, 169 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - aber das war es wert. - Ich bewundere Ihre Unbeirrbarkeit. 170 00:13:05,827 --> 00:13:09,248 Das Problem ist, dass es dort einen Eintrag über mich gibt. 171 00:13:09,248 --> 00:13:11,375 Mit Details, die nur Sie kennen. 172 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Details, die ich bei einem intimen Dinner erzählt habe. 173 00:13:18,757 --> 00:13:21,051 Jetzt verstehe ich. 174 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Ich habe Ihre Avancen zurückgewiesen. 175 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Sehr... männlich. 176 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Kein bisschen, Diane. 177 00:13:28,767 --> 00:13:32,604 Sie wollten eine reine Geschäftsbeziehung. Das respektiere ich. 178 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Fakt ist, so leite ich ein Unternehmen. 179 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Sie haben folgende Optionen: 180 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Eins: Ich kaufe Ihre Anteile am Hotel zu einem fairen Marktwert. 181 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Ich werde ihn sogar um zehn Prozent erhöhen. 182 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Sie erklären's dem Personal und gehen freiwillig. 183 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "Freiwillig"? Ist das Ihr Ernst? 184 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Zwei: Ich mache öffentlich, was Sie getan haben. 185 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Ihr Ruf wird in den Schmutz gezogen, 186 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 Ihre Gäste werden abwandern und das Hotel bricht zusammen. 187 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Und dann kaufe ich Sie zum Spottpreis auf. 188 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Sie entscheiden, Diane. 189 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Was wollen Sie? 190 00:14:17,107 --> 00:14:21,153 Ich kann nicht glauben, dass Diane und Don Pablo gehen. Warte. 191 00:14:21,153 --> 00:14:24,948 Meine Boutique gehört Diane. Heißt das, ich muss auch gehen? 192 00:14:24,948 --> 00:14:29,828 Ich bezweifle, dass Mr Vera auf so eine Goldgrube verzichten würde. 193 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 - Und er behält das Personal. - Gott sei Dank. 194 00:14:33,332 --> 00:14:37,127 Aber gut. Wenigstens haben wir uns. 195 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Darüber wollte ich mit dir sprechen. Julia. Ich gehe auch. 196 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 All das ist nur passiert, 197 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 weil ich Angst hatte, dass Dulce Betriebsleiterin wird. 198 00:14:49,473 --> 00:14:52,476 - Ich wollte sie ausschalten... - Nein. 199 00:14:52,476 --> 00:14:56,438 Auch wenn ich dafür meinen Mentor und Freund verriet. 200 00:14:56,730 --> 00:14:59,149 Máximo, es war ein Missgeschick. Du... 201 00:14:59,149 --> 00:15:02,277 Ich weiß. Aber schau, was ich getan habe. 202 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Ich mag nicht, wer ich geworden bin, 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 und du auch nicht. 204 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Wenn ich hierbleibe, wird es noch schlimmer. 205 00:15:09,409 --> 00:15:13,622 Deshalb gehe ich heute noch zu Vera und sage ihm, dass ich kündige. 206 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Und genau deshalb bist du der richtige Mann für mich. 207 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Ihr passt einfach zusammen, Tío. 208 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Sie wollte Ihr Bestes. 209 00:15:32,182 --> 00:15:34,268 Glaubt mir, das weiß ich. 210 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, bevor wir auschecken, würde es dir was ausmachen... 211 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 Geht klar, Boss. 212 00:15:41,400 --> 00:15:44,611 Der Rezeptionist wird mir sagen, wo Julia ist, 213 00:15:45,279 --> 00:15:47,656 und wenn ich den "Bad Joe" spielen muss. 214 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Den "Bad Joe"? - Frag nicht... 215 00:15:56,456 --> 00:15:58,917 Was, wenn ich keinen neuen Job finde? 216 00:15:58,917 --> 00:16:01,545 Wenn ich am Strand Kuchen verkaufen muss? 217 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Du wirst den leckersten Kuchen der Welt machen. 218 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Oder du managst eine meiner weltweiten Boutiquen. 219 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Oh ja. Ich wähle Paris. 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,516 Aber die große Filiale wird in Mailand sein. 221 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Hallo, ihr Turteltauben. 222 00:16:18,020 --> 00:16:22,482 Diane hat gerade ein Meeting in der Lobby einberufen. Klingt wichtig. 223 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Ich kann dich nur bewundern. 224 00:16:30,824 --> 00:16:33,702 Es ist, als hätte ich eine andere Frau. 225 00:16:34,036 --> 00:16:37,748 Nicht, dass ich das will, du bist die Gleiche, aber noch besser. 226 00:16:37,748 --> 00:16:41,335 Nein, nicht besser, nur anders. Aber auch die Gleiche. 227 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Tatsächlich bin ich in alle Facetten von Nora verliebt. 228 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Ich bin auch überrascht. 229 00:16:48,759 --> 00:16:53,305 Sagen wir einfach, ich hab jetzt mehr Zeit für mich. Danke, Schatz. 230 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Echt, was wollen wir hier? 231 00:16:56,183 --> 00:16:59,478 Ich hätte liebend gern zu Hause Reste gegessen. 232 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 Gibt keine mehr. Hatte heute Nacht Hunger. Tut mir leid. 233 00:17:04,483 --> 00:17:05,567 Hey, Sara. 234 00:17:07,152 --> 00:17:11,448 Diesmal hab ich einen Permanentmarker dabei. Wasserfest. 235 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Deine Mutter hat mir alles erklärt. 236 00:17:21,541 --> 00:17:23,292 Das hast du getan, Mama? 237 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Kein Ding, Schatz. 238 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Genau genommen stimmte das nicht ganz. 239 00:17:30,008 --> 00:17:32,761 Tatsächlich war es ein Riesending. 240 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Wohnt hier eine Aida? - Ist Aida da? 241 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Wohnt bei Ihnen eine Aida? Schon gut, danke. 242 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Meine Mutter und Esteban taten alles, um Aida ausfindig zu machen. 243 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Sie begannen mit den letzten drei Ziffern null, null, null. 244 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Wohnt hier eine Aida? 245 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 Wohnt hier Aida? 246 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Hallo, Aida? 247 00:17:51,280 --> 00:17:55,158 Bei 692 wurden sie schließlich fündig. 248 00:17:55,158 --> 00:17:56,201 Hallo! 249 00:17:56,201 --> 00:17:58,745 Hallo, Aida, ich bin Saras Mutter. 250 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Hey, hallo! 251 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Was macht ihr denn hier? 252 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Weißt du nicht mehr? Das Überraschungsdinner für Sara. 253 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Du wolltest den besten Tisch reservieren. 254 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 Ach ja, stimmt. 255 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Entschuldigt, heute war die Hölle los. 256 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Sind alle da? - Kommt schon. 257 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Bitte richtet eure Blicke auf den ersten Stock. 258 00:18:26,607 --> 00:18:29,109 Diane Davies! 259 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Hallo, meine wunderbaren Schätzchen! 260 00:18:40,495 --> 00:18:43,457 Ich wollte, dass ihr als Erste davon erfahrt. 261 00:18:43,874 --> 00:18:47,127 So sehr ich auch jeden Einzelnen von euch liebe 262 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 und meine Zeit im Las Colinas genossen habe... 263 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 Es ist an der Zeit, dass ich das Resort verlasse. 264 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Was ist los? 265 00:19:06,396 --> 00:19:11,276 Aber keine Angst, das ist nicht das Ende, sondern eher ein Neuanfang. 266 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Ich bleibe in Acapulco 267 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 und eröffne eine Fitness- und Tanzstudiokette für Frauen von Frauen, 268 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 um uns zu helfen, die beste Version unserer selbst zu sein 269 00:19:23,539 --> 00:19:25,624 und unsere Power zu entfalten. 270 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Erklär ich dir später. 271 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Bin gespannt. 272 00:19:35,300 --> 00:19:39,346 Und da ich nun nicht mehr für das Las Colinas verantwortlich bin, 273 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 fällt mir auch das leicht. 274 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Ich warte schon sehr, sehr lange darauf, dir zu sagen: 275 00:20:03,412 --> 00:20:05,414 Ich liebe dich, Diane Davies. 276 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Und von nun an 277 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 bin ich Héctor, der "Andere-Frauen-Verschmäher". 278 00:20:20,304 --> 00:20:23,432 Heute Abend wollen wir nicht traurig sein. 279 00:20:24,099 --> 00:20:27,686 Heute feiern wir auf Kosten des neuen Besitzers. 280 00:20:28,353 --> 00:20:34,026 Danke, Mr Vera, für die Berge von Hummer und Kaviar. 281 00:20:42,117 --> 00:20:47,164 Und in meinem letzten Akt als Inhaberin des Las Colinas, 282 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 habe ich einen geliebten Mitarbeiter für gutes Geld wiedereingestellt. 283 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Meine Damen und Herren, Beto ist wieder da! 284 00:21:00,344 --> 00:21:02,054 Beto! Beto! 285 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Heute Abend gibt's nur das Feinste vom Feinen auf Kosten des Hauses! 286 00:21:38,799 --> 00:21:40,008 Ms Diane? 287 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Einige Leute hier werden sich an Ihren Stil oder Ihre Persönlichkeit erinnern, 288 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 ich hingegen an Ihre Menschlichkeit. 289 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Danke, Ms Diane. 290 00:22:00,028 --> 00:22:04,283 Nein, nein, nicht Sie. Dafür bin ich noch nicht bereit. 291 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Meine wichtigste Aufgabe war, Sie und das Resort zu schützen. 292 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Es tut mir leid, Sie enttäuscht zu haben. 293 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Unsinn, Don Pablo. 294 00:22:17,212 --> 00:22:21,758 Alle Erfolge, die wir hier gemeinsam gefeiert haben, verdanken wir Ihnen. 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Und manchmal auch unserem Buch. 296 00:22:25,304 --> 00:22:26,972 Es hat uns gut gedient. 297 00:22:27,639 --> 00:22:32,519 Nur irgendwann nicht mehr. Aber wir hatten einen guten Lauf, oder? 298 00:22:33,562 --> 00:22:35,522 Auf jeden Fall. 299 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 - Möchtest du irgendwas, Schatz? - Danke, ich bin nicht hungrig. 300 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Schon seit ein paar Tagen nicht. 301 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Mir ist im Moment andauernd übel. 302 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Du bist schwanger. - Was? 303 00:23:01,048 --> 00:23:04,426 - Wie willst du das wissen? - Weil ich deine Tante bin. 304 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Als deine Mutter mit dir schwanger war, 305 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 trank sie nur noch Chilischotenessig. 306 00:23:11,725 --> 00:23:12,935 Wie lecker! 307 00:23:25,906 --> 00:23:29,993 Die Ankunft meiner Familie und Dianes Ansage hatten mich aufgehalten. 308 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 aber jetzt musste ich Vera finden und ihn einweihen. 309 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Es sei denn, er würde mich zuerst finden. 310 00:23:35,791 --> 00:23:38,293 Maximo, da bist du ja! Glücklich im Familienkreis? 311 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Ich würde Sie gern privat sprechen. 312 00:23:41,880 --> 00:23:46,093 - Das wäre jetzt unhöflich. Sehr erfreut. - Ebenso. 313 00:23:46,093 --> 00:23:48,303 Sie müssen stolz auf ihn sein. 314 00:23:48,303 --> 00:23:50,889 Fleißig. Engagiert. Loyal. 315 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Wie ich höre, ist das vor allem Ihr Werk, Doña Nora. Beeindruckend. 316 00:23:56,061 --> 00:23:57,729 Beeindruckende Frisur. 317 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Das ist alles sein eigener Verdienst. 318 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Leider wird die Umstellung des Hotels zu Veränderungen führen, 319 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 die für manche schwer zu akzeptieren sein werden. 320 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Deshalb hoffe ich, auf Ihren Sohn an meiner Seite zählen zu können. 321 00:24:13,579 --> 00:24:15,247 Als neuen Betriebsleiter. 322 00:24:17,291 --> 00:24:20,210 Was sagst du dazu, Don Máximo? 323 00:24:28,260 --> 00:24:30,429 Mach's nicht allzu spannend, Máximo. 324 00:24:31,263 --> 00:24:33,891 So hatte ich mir das nicht vorgestellt. 325 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Ich weiß, was ich Julia gesagt hatte, aber das war schon so lange mein Traum. 326 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ja. 327 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ich sage Ja. 328 00:24:43,192 --> 00:24:47,654 Wir werden Großes erreichen und das Las Colinas in neue Höhen führen. 329 00:24:48,280 --> 00:24:50,908 - Jetzt lasse ich Sie feiern. - Danke. 330 00:24:54,077 --> 00:24:58,207 Betriebsleiter! Hört, hört, Don Máximo! 331 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Nee, klingt blöd. 332 00:25:01,752 --> 00:25:05,422 Gut gemacht, Bruce. Wie Springsteen, weil er "der Boss" ist. 333 00:25:05,422 --> 00:25:07,382 Klang besser in meinem Kopf. 334 00:25:08,050 --> 00:25:10,427 Julia, ist das nicht wunderbar? 335 00:25:11,678 --> 00:25:14,598 Na klar. Das war sein Traum. 336 00:25:16,433 --> 00:25:20,812 - Was konnte ich vor allen sagen? - Nora, das Kleid steht Ihnen toll. 337 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Oh, Liebes, danke. 338 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Es ist von einer tollen Designerin, die ich kenne. 339 00:25:27,819 --> 00:25:31,740 Julia, Máximo, Máximos Familie. Was ist hier los? 340 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Du verkaufst das Resort, während ich Papayas outsource? 341 00:25:38,622 --> 00:25:41,291 - Verdammt, Mom! - Ist etwas viel auf einmal. 342 00:25:41,291 --> 00:25:45,337 Nein, Kabelfernsehen ist viel auf einmal. Das hier ist Wahnsinn. 343 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Wenn Mr Vera dich rauswirft, dann bin ich auch raus. 344 00:25:48,590 --> 00:25:51,218 Es gibt immer noch Berge und neue Wege zu erkunden. 345 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Sagt man das? Erkunden? - Hör zu. 346 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Meine Zeit hier ist vorbei. 347 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Aber du hast hier gerade erst deinen Platz gefunden. 348 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 Und das macht mich glücklich. Du bleibst also hier! 349 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Aber... - Kein aber, Chad. 350 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Vera hat versprochen, dich zu behalten. 351 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Und ich brauche jemanden, der hierbleibt, 352 00:26:11,989 --> 00:26:15,617 Vera ausspioniert, und sobald er den kleinsten Fehler macht, 353 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 der Königin die Rückkehr in ihr Schloss ebnet. 354 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Schloss? 355 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Das klingt komisch, Mom. Du klingst genau wie Héctor. 356 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Stimmt. 357 00:26:28,255 --> 00:26:30,924 Es gibt noch etwas, was ich dir sagen muss. 358 00:26:35,679 --> 00:26:39,641 Du brauchst mich nicht "Papa" zu nennen. Noch nicht. 359 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mom! 360 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Entschuldigung. 361 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 Don Máximo. 362 00:26:49,443 --> 00:26:50,527 Hey. 363 00:26:52,487 --> 00:26:55,908 Ich wollte dir nur sagen: Der Beste hat gewonnen. 364 00:26:56,241 --> 00:26:58,493 Ich hab aufs falsche Pferd gesetzt. 365 00:26:58,493 --> 00:27:00,287 Oder falsche Pferde. 366 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Also... 367 00:27:02,956 --> 00:27:06,168 werde ich jetzt meine Sachen holen und gehen. 368 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Warte. 369 00:27:10,797 --> 00:27:13,050 Vielleicht bereue ich das später, 370 00:27:13,050 --> 00:27:17,513 aber du warst für Dinge bereit, die ich nie hätte tun können. 371 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Jeder Chef braucht eine gute Nummer zwei, 372 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 jemanden, der kein Problem mit den unliebsamen Seiten des Jobs hat. 373 00:27:26,146 --> 00:27:28,273 Und wer könnte noch unliebsamer als du sein? 374 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Danke. 375 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Du kannst stellvertretende Betriebsleiterin werden. 376 00:27:36,073 --> 00:27:38,742 Warte. Meinst du das ernst? 377 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Natürlich. 378 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 Ich stehe dir voll und ganz zur Verfügung. 379 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Gut, dass zu hören, 380 00:27:50,212 --> 00:27:53,632 denn eigentlich war deine Rolle hier eine ganz andere. 381 00:27:54,299 --> 00:27:59,179 Wie wär's mit dem Abwasch für die Party? Dann reden wir weiter. Hopp, hopp! 382 00:28:01,390 --> 00:28:03,058 Don Pablo, warten Sie! 383 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Sie fahren einfach so in den Sonnenuntergang? 384 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Die Sonne geht über dem Meer unter, also nein. 385 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Und wir beide wissen, dass ich keine Abschiede mag. 386 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Es tut mir so leid. 387 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Das war alles meine Schuld. Sie sollten so nicht gehen. 388 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Ich komme schon klar. 389 00:28:23,245 --> 00:28:26,456 Meine Zeit im Las Colinas war sowieso fast vorbei. 390 00:28:28,458 --> 00:28:33,338 Ich freue mich auf meinen Sohn und meinen Enkel in den Jahren, die mir noch bleiben. 391 00:28:36,258 --> 00:28:37,759 Ich hab Sie enttäuscht. 392 00:28:37,759 --> 00:28:41,513 Ich hab den Mann verraten, der wie ein Vater für mich war. 393 00:28:42,181 --> 00:28:46,935 Ich wollte dir nur helfen, die Schwierigkeiten dieses Jobs zu meistern. 394 00:28:47,394 --> 00:28:49,897 Einen Moment lang hab ich daran gezweifelt. 395 00:28:51,148 --> 00:28:54,443 Das war okay. Aber du hast mich eines Besseren belehrt. 396 00:28:54,776 --> 00:28:57,905 Du hast erkannt, was du willst und es dir genommen. 397 00:28:58,238 --> 00:28:59,907 Ich bin stolz auf dich. 398 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Wie soll ich das ohne Sie schaffen? 399 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Du kriegst das hin. 400 00:29:13,045 --> 00:29:17,382 Das habe ich auch Mr Vera gesagt, als ich dich für den Job empfohlen habe. 401 00:29:17,799 --> 00:29:22,304 Ich hoffe nur, dass alles so wird, wie du es dir vorgestellt hast. 402 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 403 00:29:27,267 --> 00:29:28,018 Fang! 404 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Es war das Ende einer Ära. 405 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Aber auch der Beginn eines ganz neuen Kapitels. 406 00:30:09,893 --> 00:30:11,645 Und was mich angeht, Hugo... 407 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Sir, Sie müssen Ihr Gespräch woanders fortführen. 408 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Die letzte Frühstücksstunde ist für... 409 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Elite-Mitglieder reserviert. 410 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Ich weiß. Aber ich muss Julia treffen und... 411 00:30:23,198 --> 00:30:25,033 Das ist Ihnen egal, stimmt's? 412 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Los, Hugo. Gehen wir. 413 00:30:27,911 --> 00:30:31,248 Ich kann's nicht glauben, dass du es hier so geliebt hast. 414 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Ich auch nicht. 415 00:30:33,834 --> 00:30:37,045 Aber das ist die Realität. Die Dinge ändern sich. 416 00:30:37,838 --> 00:30:42,009 Vielleicht waren die Erinnerungen daran besser als die Realität. 417 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Das war nicht immer so. 418 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Früher war das ein magischer Ort. 419 00:30:47,848 --> 00:30:51,518 Er war die Bühne für einige der schönsten Momente meines Lebens. 420 00:30:51,518 --> 00:30:53,520 Auch für viele andere. 421 00:30:54,146 --> 00:30:57,858 Ja. Schade, dass man die Zeit nicht zurückdrehen kann. 422 00:30:58,400 --> 00:31:00,903 Das wäre schön. Nicht wahr, Hugo? 423 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Ja. 424 00:31:07,910 --> 00:31:08,660 Komm. 425 00:31:10,954 --> 00:31:16,293 Da sind Sie ja. Ich such Sie schon ewig. Die wollen Geld für den späten Check-out. 426 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Erstaunt mich nicht. Wir hatten zu tun. 427 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 Wir müssen Julia finden. 428 00:31:20,088 --> 00:31:23,509 - Sie hat ausgecheckt. - Warum hast du mir nichts gesagt? 429 00:31:23,509 --> 00:31:25,636 Ich hab mehrere SMS geschickt. 430 00:31:27,095 --> 00:31:29,598 Doch nicht. Ich brauch eine Auslandsflat. 431 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Die Standpauke folgt. Wir müssen Julia vor ihrem Abflug erwischen. 432 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Ich liebe Verfolgungsjagden, 433 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 aber vielleicht könnten wir ihr einfach eine SMS schicken. 434 00:31:40,150 --> 00:31:44,196 Wo bleibt da die Romantik? Außerdem hab ich ihre Nummer nicht. 435 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Wer sind die Typen? - Ablenkungsmanöver. 436 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Ein Milliardär braucht schnelle Fluchtmöglichkeiten. Sicherheitshalber. 437 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Wir wissen nicht, wie weit sie gekommen ist. 438 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Außerdem ist in Acapulco um die Zeit oft Stau, also... 439 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Brauchen wir einen Hubschrauber. - Cool. 440 00:32:18,730 --> 00:32:22,401 Der Rezeptionist sagt, sie hätte ein schwarzes Auto genommen. 441 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Sieht jemand sie? 442 00:32:25,779 --> 00:32:27,906 Ist sie schon auf der Autobahn? 443 00:32:28,282 --> 00:32:30,576 Warte. Er hat mir gerade gesimst. 444 00:32:32,578 --> 00:32:35,080 Anscheinend hatte er 'ne falsche Info. 445 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Gut. Vielleicht brauchten wir den Hubschrauber gar nicht. 446 00:33:08,363 --> 00:33:09,448 Julia! 447 00:33:10,032 --> 00:33:11,992 Ich dachte, du wärst abgereist! 448 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Ich muss dir etwas sagen! 449 00:33:15,329 --> 00:33:18,373 Ich denke, die Sache mit dem Hubschrauber spricht Bände! 450 00:33:19,875 --> 00:33:23,337 Vielleicht hätte ich den Golfcart nehmen sollen! 451 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Was? 452 00:33:24,796 --> 00:33:27,382 Willst du nicht warten, bis der Rotor anhält? 453 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Nein! 454 00:33:29,968 --> 00:33:35,390 Wenn ich jetzt nichts sage, krieg ich nie wieder eine Chance. Und ich hab... 455 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Diese Dinger halten ruckzuck an. 456 00:33:43,565 --> 00:33:44,358 Hör zu... 457 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Jetzt ist es fast zu still. 458 00:33:48,820 --> 00:33:51,240 Máximo, ich muss jetzt wirklich los. 459 00:33:51,615 --> 00:33:53,784 Okay, okay. Ich mach's kurz. 460 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Von allen Fehlern, die ich in meinem Leben gemacht habe, 461 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 war bei Weitem der größte, dich zu verlieren. 462 00:34:04,628 --> 00:34:08,130 Und bevor du wieder aus meinem Leben verschwindest, 463 00:34:08,130 --> 00:34:09,800 musst du eins wissen: 464 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 Ich hab das Las Colinas gekauft. 465 00:34:16,264 --> 00:34:17,266 Was? 466 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Das Hotel. 467 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Ich musste es tun. 468 00:34:21,520 --> 00:34:24,356 Schon allein wegen des grässlichen Frühstücks. 469 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Wow, das nenne ich mal impulsiv. 470 00:34:28,318 --> 00:34:33,239 Aber du hast sicher Leute, die dir helfen können, es wieder groß zu machen. 471 00:34:33,991 --> 00:34:37,661 Das ist genau die Sache. Nicht meine Leute werden das tun, 472 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 sondern ich. 473 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 474 00:34:42,708 --> 00:34:46,837 Im Las Colinas habe ich die glücklichsten Jahre meines Lebens verbracht. 475 00:34:48,213 --> 00:34:51,592 Ich gebe die Verwaltung meiner Unternehmen ab, 476 00:34:51,592 --> 00:34:54,969 um Zeit zu haben, diesen Ort wiederaufzubauen. 477 00:34:55,762 --> 00:34:58,140 Vielleicht mit meiner Tochter... 478 00:35:00,017 --> 00:35:03,645 und vielleicht der Hilfe einer renommierten Designerin? 479 00:35:04,271 --> 00:35:06,607 Also, falls es dich interessiert. 480 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Komm schon. 481 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia, 482 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 ich weiß, du hast ein erfülltes Leben, 483 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 aber vielleicht könnten wir versuchen, ab und zu hier zu sein, 484 00:35:18,827 --> 00:35:23,373 wann immer es dir passt, natürlich, und sehen, 485 00:35:23,874 --> 00:35:28,086 ob wir diesen Ort wieder zu dem machen können, was er mal war. 486 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Hast du eine Ahnung, wie viel Farbe du brauchen würdest, 487 00:35:35,427 --> 00:35:38,931 um den ganzen Laden wieder rosa zu streichen? 488 00:35:41,433 --> 00:35:42,935 Ist das ein Ja? 489 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Ich kann warten, aber du hast jetzt sozusagen ein Publikum. 490 00:36:07,125 --> 00:36:08,669 Was meinst du, Julia? 491 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Wir beide wissen, 492 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 dass die Geschichte noch nicht zu Ende ist. 493 00:36:29,648 --> 00:36:32,568 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 494 00:36:32,568 --> 00:36:35,571 Untertitelung: DUBBING BROTHERS