1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 C'est ici que tu m'as offert ton exemplaire de Jane Eyre. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 Le seul livre que tu aies jamais lu. 3 00:00:19,853 --> 00:00:24,274 Je me cachais derrière cette plante pour t'épier quand tu tenais l'accueil. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,402 - Tu l'as jamais su. - Si, si, tout le monde le savait. 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,322 Diane m'a demandé si je voulais une ordonnance restrictive. 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,573 Sérieusement ? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 Regarde ce qu'est devenue ma première boutique. 8 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Et pourtant, tous les souvenirs liés à cet endroit 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 sont toujours là-dedans. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,343 Tu ne t'es jamais demandé si c'était possible de revivre 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,303 cette époque de nos vies ? 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,307 De retrouver les mêmes émotions ? 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Je ne sais pas, Máximo. 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,438 C'était il y a très longtemps. Les choses ont changé. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 On a changé. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,569 Mais la personne qu'on est à l'intérieur 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 reste peut-être la même. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 C'est une vision très romantique. 19 00:01:16,577 --> 00:01:17,870 À vrai dire, 20 00:01:19,997 --> 00:01:21,206 je suis contente de te voir. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Tu as l'air d'aller bien. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Est-ce que tu vas prendre cet appel ? 23 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Hors de question. 24 00:01:35,429 --> 00:01:36,638 Enfin, c'est... 25 00:01:38,515 --> 00:01:39,850 Ce sont mes associés. 26 00:01:39,850 --> 00:01:44,062 Ils savent que je suis en congé et ne m'appellent qu'en cas d'urgence. 27 00:01:44,855 --> 00:01:45,898 Alors... 28 00:01:45,898 --> 00:01:47,858 je devrais peut-être répondre ? 29 00:01:48,317 --> 00:01:49,568 Non, c'est bon. 30 00:01:49,568 --> 00:01:51,904 - Enfin... - Tu peux répondre. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Je dois terminer la conception de mon magasin amiral à Milan 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,701 et mon téléphone est éteint, mais je t'en prie. 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,663 - On devrait s'en tenir là pour ce soir. - Tu es sûre ? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 On n'est pas obligés de... 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Máximo, j'écoute. 36 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 J'en ai pour une minute. 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Une seconde. 38 00:02:08,669 --> 00:02:09,795 Bonne nuit, Máximo. 39 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Quoi ? 40 00:02:18,514 --> 00:02:20,307 Je suis bête, bête, 41 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 vraiment bête. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,019 J'ai tout gâché avec Julia. 43 00:02:24,436 --> 00:02:27,272 Au lieu de prendre le petit-déjeuner en sa compagnie 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,233 pour mon dernier jour à Acapulco, 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,818 je suis assis là avec vous, 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,195 les deux benêts. 47 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Dès que je suis sur la bonne voie avec Julia, je bifurque. 48 00:02:37,366 --> 00:02:38,659 Pourquoi, Hugo ? 49 00:02:38,659 --> 00:02:41,495 Le passé est-il condamné à se répéter ? 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,871 L'histoire mondiale... 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 C'était le lendemain de l'énorme ouragan. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,919 Tout le monde nettoyait les dégâts de la veille. 53 00:02:48,919 --> 00:02:50,128 Tu l'as cherchée celle-là. 54 00:02:52,214 --> 00:02:53,590 Le ciel s'éclaircissait 55 00:02:53,590 --> 00:02:58,804 alors que ma famille était rentrée après s'être abritée à la gare routière. 56 00:03:00,305 --> 00:03:04,434 Memo et Lorena célébraient leur seconde demande originale. 57 00:03:07,729 --> 00:03:12,401 Chad continuait de prendre très au sérieux son rôle de directeur général. 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Tout était revenu à la normale. 59 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Outre le fait que j'avais tout gâché. 60 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 À cause de moi, Alejandro Vera avait volé le Livre des secrets. 61 00:03:29,585 --> 00:03:31,879 Et j'allais tout faire pour le récupérer. 62 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 63 00:03:47,477 --> 00:03:48,520 Entre. 64 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Assieds-toi. 65 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Monsieur, pardon, je voulais... 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,969 Attends que le bol ait fini de chanter. 67 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Voilà. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Je suis plus serein, 69 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 recentré. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Que puis-je pour toi, Máximo ? 71 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Je sais que vous avez pris le livre dans le bureau de Don Pablo. 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 J'en ai vraiment, vraiment, vraiment, vraiment besoin. 73 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Ça fait beaucoup de "vraiment". 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Je ne peux pas te le rendre. 75 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Vous l'avez volé. C'est illégal. 76 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Illégal ? 77 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 Illégal comme... 78 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 garder des secrets sur ses clients à leur insu ? 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,511 Ou illégal comme se servir 80 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 de ces secrets pour les faire chanter ? 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 Je vous ai aidé avec M. Delgado. 82 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 À quoi vous servira le cahier ? 83 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 J'ai pris conscience de certaines circonstances 84 00:05:14,982 --> 00:05:18,193 qui me forcent à procéder à quelques ajustements 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,445 dans la structure de mes propriétés. 86 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Tout le personnel reste, 87 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 mais Diane et Don Pablo devront partir d'ici ce soir. 88 00:05:27,244 --> 00:05:29,246 Pardon ? Vous n'avez pas le droit... 89 00:05:32,165 --> 00:05:34,376 Tu me rends nerveux à nouveau, Máximo. 90 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 M. Vera... 91 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 Sais-tu ce que ça coûte de réussir ? 92 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 Combien d'hommes comme nous 93 00:05:50,225 --> 00:05:52,102 as-tu vus prospérer dans le monde ? 94 00:05:52,102 --> 00:05:56,273 Si je dois tout mettre en œuvre pour gagner contre quelqu'un, 95 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 je le ferai. 96 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 L'histoire ne devait pas finir comme ça. 97 00:06:03,322 --> 00:06:04,573 Quelle histoire ? 98 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 La tienne, Máximo ? 99 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Ou la leur ? 100 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 J'admire et je respecte ta loyauté envers Diane et Don Pablo, 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,833 mais tu la gaspilles. 102 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 Tu sais où se trouve la sortie. 103 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Partez. 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 Ma sœur avait toujours le cœur brisé, 105 00:06:45,531 --> 00:06:48,408 mais ma mère faisait tout pour lui remonter le moral. 106 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - On a une nouvelle incroyable ! - On déménage à New York ? 107 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 On a une nouvelle moins incroyable ! 108 00:06:55,707 --> 00:06:57,835 Tu n'as eu que des bonnes notes sur ton bulletin. 109 00:06:59,878 --> 00:07:03,048 Je t'avais promis de fêter ça à Las Colinas, tu te souviens ? 110 00:07:03,048 --> 00:07:06,009 C'était ironique, tu pensais pas que ça arriverait. 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Et pourtant, regarde. 112 00:07:09,179 --> 00:07:11,223 Je suis pas d'humeur à la fête, 113 00:07:11,223 --> 00:07:12,724 je préfère réviser ici. 114 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Pour quoi faire ? Tu as eu tes examens. 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 Pour le prochain concours d'éloquence. 116 00:07:16,353 --> 00:07:17,521 C'est pas tout de suite. 117 00:07:17,521 --> 00:07:19,606 Tu lui as fait quoi ? Je la reconnais plus ! 118 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Je n'ai pas besoin d'un dîner. 119 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Maintenant que l'amour n'existe plus 120 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 et que cette étape de ma vie est derrière moi, 121 00:07:26,405 --> 00:07:28,866 seuls les livres m'importent. 122 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Et ces ballons. 123 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Au moins, elle a aimé les ballons. 124 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo ! 125 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Tu nous gratifies enfin de ta présence. 126 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Cet ouragan ne va pas se nettoyer tout seul. 127 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Alors on se bouge. Allez, allez ! 128 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, je suis ton patron. Tu n'as pas d'ordre à me donner. 129 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Pour l'instant. Mais un jour... 130 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Très bientôt. Plus que bientôt. 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 Je n'avais pas le temps pour son petit jeu. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,341 Il fallait que je raconte mes ennuis à mes meilleurs amis. 133 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 C'était beaucoup plus drôle dans ma tête ! 134 00:08:31,428 --> 00:08:32,804 Par chance, ils l'ont bien pris. 135 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Máximo, ça va pas ? 136 00:08:34,097 --> 00:08:37,142 Il existe un Livre des secrets et tu l'as donné à M. Vera ? 137 00:08:37,142 --> 00:08:38,101 C'est horrible ! 138 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 Oui, c'est horrible. 139 00:08:39,352 --> 00:08:41,355 C'est sûrement la pire erreur de ma vie. 140 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Absolument. 141 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Ce Livre des secrets mentionne beaucoup de célébrités ? 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 On peut se concentrer sur mon horrible personne ? 143 00:08:49,571 --> 00:08:51,198 Je suis très concentrée. 144 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Comment tu as pu faire ça après tout ce qu'on s'est dit ? 145 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Ça s'est passé en partie avant qu'on discute. 146 00:08:57,746 --> 00:08:59,831 Je suis allé trop loin et maintenant, 147 00:08:59,831 --> 00:09:02,376 le livre est chez Vera, comme une bombe prête à exploser. 148 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 Une sacrée bombe, oui ! 149 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Juste par curiosité, il n'y a rien sur Linda Hamilton, 150 00:09:08,298 --> 00:09:09,424 Duran Duran, 151 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 ou une éventuelle Miss T ? 152 00:09:11,426 --> 00:09:12,511 Attends. 153 00:09:13,053 --> 00:09:14,638 Le livre est chez Vera ? 154 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 On peut le récupérer avant qu'il l'utilise. 155 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 - Il a des gardes du corps. - Et ? 156 00:09:20,310 --> 00:09:22,104 Diane a fait beaucoup pour moi. 157 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Je veux essayer de le récupérer, je lui dois bien ça. 158 00:09:24,398 --> 00:09:28,610 Et ainsi débuta le grand casse du Livre des secrets de 1985. 159 00:09:33,198 --> 00:09:36,535 La suite d'Alejandro est trop haute pour qu'on escalade la façade. 160 00:09:36,535 --> 00:09:38,370 Par conséquent, 161 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 on devra entrer par la porte principale. 162 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Je suis doué pour attirer l'attention. 163 00:09:43,375 --> 00:09:45,169 Je serai la "diversion". 164 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 165 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Je veux déranger personne dans ses occupations, 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,801 mais ce chariot à bagages m'est tombé dessus 167 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 et je suis coincé sous des valises extrêmement lourdes 168 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 et très très vraies. 169 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 170 00:09:59,141 --> 00:10:02,102 Surtout si vous avez de l'expérience dans la sécurité. 171 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Excusez-moi, je n'ai rien commandé. 172 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Ça tombe bien, 173 00:10:18,493 --> 00:10:19,995 car il y a d'autres choses 174 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 au menu. 175 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 Pause. T'es obligée d'être habillée aussi sexy ? 176 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 C'est vraiment utile ? 177 00:10:28,003 --> 00:10:29,880 C'est un moyen de le déconcentrer. 178 00:10:29,880 --> 00:10:33,050 Et j'ai toujours rêvé d'être une James Bond girl. 179 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Alors, joue le jeu. 180 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Je croyais que tu surveillais le couloir ! 181 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 On fait quoi s'il a un jumeau ? 182 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Mazette. 183 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, vas-y ! 184 00:11:32,067 --> 00:11:33,735 - On a réussi ! - Je te le confirme. 185 00:11:33,735 --> 00:11:35,696 Tu as assassiné M. Vera ? 186 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Tu as tué Alejandro Vera ? 187 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo ! 188 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Je t'ai cherché partout, Máximo. 189 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Quoi que vous ayez prévu de faire, abstenez-vous. 190 00:11:53,380 --> 00:11:56,008 Il nous faut le livre avant qu'il soit trop tard. 191 00:11:56,758 --> 00:11:58,260 Il est déjà trop tard. 192 00:11:58,844 --> 00:12:01,305 M. Vera s'entretient avec Diane en ce moment même. 193 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Quoi ? Non ! 194 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 Je dois vous avouer quelque chose. Tout ça, c'est ma... 195 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Je sais, Máximo. 196 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Je le savais hier. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Ce qui est fait est fait. 198 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 199 00:12:21,325 --> 00:12:24,411 Il ne me reste que quelques heures pour réunir mes affaires. 200 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Je pars aujourd'hui, moi aussi. 201 00:12:46,767 --> 00:12:49,853 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai un lien quelconque 202 00:12:49,853 --> 00:12:51,438 avec ce livre stupide ? 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 C'est peut-être une œuvre fictive. Un roman qu'écrit Don Pablo. 204 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 C'est un créatif. 205 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Il a déjà rempli le hall de neige. 206 00:12:59,571 --> 00:13:02,741 Il a bien failli abîmer le plancher, mais ça valait le coup. 207 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 J'admire votre conviction, Diane. 208 00:13:06,328 --> 00:13:08,789 L'ennui, c'est qu'un passage du livre parle de moi. 209 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Avec des détails que vous seule connaissez. 210 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 Je vous ai donné ces détails 211 00:13:13,585 --> 00:13:16,088 autour d'un dîner que je croyais intime. 212 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Ça y est, j'ai compris. 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,679 C'est parce que j'ai repoussé vos avances. 214 00:13:24,346 --> 00:13:27,099 C'est très masculin de votre part. 215 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 Pas du tout, Diane. 216 00:13:28,809 --> 00:13:32,521 Vous vouliez une relation professionnelle, je respecte cela. 217 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Voyez-vous, 218 00:13:35,023 --> 00:13:37,192 c'est comme ça que je gère les affaires. 219 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Deux possibilités. 220 00:13:39,403 --> 00:13:43,198 La première : je rachète vos parts à leur valeur marchande. 221 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Plus 10 %. Sans rancune. 222 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Vous donnez votre version au personnel et partez selon vos conditions. 223 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 "Mes conditions" ? Vraiment ? 224 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 La deuxième : je raconte à tout le monde ce que vous avez fait. 225 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Votre réputation est salie à jamais, 226 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 vos clients vous abandonnent et l'hôtel fait faillite. 227 00:14:01,967 --> 00:14:05,387 Ce qui me permet de racheter vos parts pour une bouchée de pain. 228 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 À vous de me dire, Diane. 229 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Que préférez-vous ? 230 00:14:17,149 --> 00:14:19,484 J'en reviens pas qu'ils s'en aillent. 231 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Attends. 232 00:14:21,153 --> 00:14:24,656 Diane est la propriétaire de ma boutique. Je dois partir, moi aussi ? 233 00:14:25,032 --> 00:14:26,742 M. Vera ne va pas se débarrasser 234 00:14:26,742 --> 00:14:29,828 d'une des meilleures sources de revenus de l'hôtel. 235 00:14:29,828 --> 00:14:31,496 Il garde le personnel. 236 00:14:31,496 --> 00:14:32,915 Encore heureux. 237 00:14:33,290 --> 00:14:37,127 Au moins, on peut compter l'un sur l'autre. 238 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Je voulais te parler de ça, justement. Je vais démissionner. 239 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Tout ça est arrivé 240 00:14:46,053 --> 00:14:49,556 parce que j'avais peur que Dulce devienne responsable des opérations. 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 J'étais prêt à tout pour l'arrêter. 242 00:14:52,559 --> 00:14:54,895 Y compris trahir mon mentor 243 00:14:55,604 --> 00:14:56,647 et ami. 244 00:14:56,647 --> 00:14:59,149 Máximo, mon chéri. C'était un accident. 245 00:14:59,149 --> 00:15:02,277 Je sais, mais accident ou pas, regarde ce que j'ai fait. 246 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 J'aime pas celui que je suis en train de devenir. 247 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Il ne te plaît pas non plus. 248 00:15:06,114 --> 00:15:08,909 Si je reste, ça ne va faire qu'empirer. 249 00:15:09,284 --> 00:15:13,622 Je vais aller voir Vera aujourd'hui pour lui dire que je démissionne. 250 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 C'est pour cette raison que tu es l'homme qu'il me faut. 251 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Vous êtes fait l'un pour l'autre, Tío. 252 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Elle voulait que vous donniez le meilleur. 253 00:15:32,099 --> 00:15:34,268 Crois-moi, je le sais bien. 254 00:15:35,811 --> 00:15:38,856 Joe, avant qu'on s'en aille, tu crois que tu pourrais... 255 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 J'ai tout prévu, patron. 256 00:15:41,900 --> 00:15:44,611 Je vais convaincre le standardiste de me dire où est Julia. 257 00:15:45,279 --> 00:15:47,239 Je ferai appel à Bad Joe, si besoin. 258 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - C'est qui, "Bad Joe" ? - Laisse tomber. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Et si je retrouve pas de boulot ? 260 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Si je finis sans un rond à vendre des tartes sur la plage ? 261 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Te connaissant, ce seront les meilleures tartes du monde. 262 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 Ou sinon, 263 00:16:06,508 --> 00:16:09,178 tu géreras une de mes boutiques à l'international. 264 00:16:09,178 --> 00:16:10,345 Avec plaisir ! 265 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Je choisis celle de Paris. 266 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 D'accord, mais la plus grande sera à Milan. 267 00:16:15,893 --> 00:16:17,519 Coucou, les amoureux ! 268 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane nous réunit tous dans le hall. 269 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 Ça a l'air important. 270 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Je suis hypnotisé. 271 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 J'ai l'impression d'être marié à une autre. 272 00:16:34,203 --> 00:16:37,873 C'est pas ce que je souhaite, mais c'est toi, en mieux. 273 00:16:37,873 --> 00:16:41,627 En mieux, non. Différente. Mais identique, parce que c'est toi. 274 00:16:41,627 --> 00:16:46,006 Bref, je suis amoureux de toutes les facettes de Nora. 275 00:16:47,007 --> 00:16:48,759 Moi aussi, je me surprends moi-même. 276 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Disons que dernièrement, j'ai plus de temps pour moi. 277 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Merci, mon chéri. 278 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Je sais même pas pourquoi on est là. Je voulais pas fêter ça. 279 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Je voulais manger les restes à la maison. 280 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Il n'y a plus de restes. J'ai eu une fringale cette nuit, pardon. 281 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Salut, Sara. 282 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 J'ai apporté un marqueur permanent aujourd'hui. 283 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Pour que les chiffres ne s'effacent pas. 284 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Ta mère m'a tout raconté. 285 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 C'est grâce à toi, maman ? 286 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Ça nous a pris cinq minutes. 287 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Ce n'était pas entièrement vrai. 288 00:17:30,008 --> 00:17:32,594 Ils y avaient passé bien plus que cinq minutes. 289 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Est-ce que je suis chez Aida ? - Je suis chez Aida ? 290 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 Je suis bien chez Aida ? Tant pis, merci. 291 00:17:40,018 --> 00:17:43,480 Esteban et ma mère avaient passé la journée à chercher Aida. 292 00:17:43,939 --> 00:17:47,568 Ils ont commencé en tapant 0-0-0 à la place des trois derniers chiffres. 293 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Bonjour, je suis chez Aida ? 294 00:17:48,819 --> 00:17:51,280 Je suis chez Aida ? 295 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 À 692, ils ont touché le gros lot. 296 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Bonjour, Aida ! C'est la maman de Sara Gallardo. 297 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Salut ! 298 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Qu'est-ce qui vous amène ? 299 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Comment ça ? On est là pour le dîner surprise de Sara. 300 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Tu devais réserver la meilleure table. Tu t'en souviens ? 301 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Maintenant, oui. 302 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Pardon, la journée a été mouvementée. 303 00:18:19,725 --> 00:18:20,893 Bonsoir à tous. 304 00:18:20,893 --> 00:18:21,810 Votre attention. 305 00:18:21,810 --> 00:18:23,020 Allons-y. 306 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Je vous demande de prêter attention au premier étage. 307 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Bonsoir, mes beaux chéris. 308 00:18:40,412 --> 00:18:43,290 Je tenais à ce que vous soyez les premiers informés 309 00:18:43,874 --> 00:18:47,127 que malgré tout l'amour que je porte à chacun de vous, ici présent, 310 00:18:47,920 --> 00:18:51,590 et malgré toute la joie que m'ont apportée mes années à Las Colinas... 311 00:18:58,096 --> 00:18:59,765 le temps est venu pour moi 312 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 de passer à autre chose et de quitter l'hôtel. 313 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Pourquoi ? 314 00:19:06,355 --> 00:19:07,648 N'ayez crainte, 315 00:19:08,690 --> 00:19:11,276 ce n'est pas la fin, mais un nouveau départ ! 316 00:19:12,069 --> 00:19:13,362 J'ai décidé de rester 317 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 à Acapulco, 318 00:19:14,363 --> 00:19:17,824 et d'ouvrir une chaîne de salles de gym et de danse 319 00:19:17,824 --> 00:19:19,618 pour les femmes et par des femmes, 320 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 pour qu'on se sente enfin toutes au top. 321 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Et qu'on apprenne à se faire confiance. 322 00:19:32,089 --> 00:19:34,007 Je t'expliquerai plus tard, mon chéri. 323 00:19:34,007 --> 00:19:35,300 J'ai hâte. 324 00:19:35,884 --> 00:19:38,804 Maintenant que je ne dirige plus Las Colinas, 325 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 je me sens tout à fait à l'aise de faire ça. 326 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 J'attends ce moment depuis une éternité. 327 00:20:03,328 --> 00:20:05,414 Je t'aime, Diane Davies ! 328 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Et à partir d'aujourd'hui, 329 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 j'aimerais qu'on m'appelle Héctor, l'ex-Seductor. 330 00:20:20,304 --> 00:20:23,432 Ce soir, ne soyons pas tristes. 331 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 Ce soir, faisons la fête ! 332 00:20:25,809 --> 00:20:27,686 C'est le nouveau patron qui régale ! 333 00:20:28,228 --> 00:20:31,523 Alors, merci, M. Vera, pour ces quantités astronomiques 334 00:20:31,523 --> 00:20:34,026 de homards et de caviar. 335 00:20:42,117 --> 00:20:47,164 Et avant de rendre les clés de Las Colinas, 336 00:20:47,164 --> 00:20:51,168 j'ai réengagé un de nos employés chéris qui aime arroser les clients. 337 00:20:52,586 --> 00:20:54,880 Mesdames et messieurs, Beto est de retour ! 338 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Ce soir, on sort les grands crus, et c'est l'hôtel qui régale ! 339 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Madame Diane. 340 00:21:40,008 --> 00:21:42,886 Certains se rappelleront votre style 341 00:21:42,886 --> 00:21:44,763 ou votre forte personnalité. 342 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Je me souviendrai de votre humanité. 343 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, Madame Diane. 344 00:21:59,945 --> 00:22:01,363 Non, pas vous. 345 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Je ne suis pas encore prête. 346 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Ma priorité numéro un était de vous protéger, vous et l'hôtel. 347 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Je suis vraiment désolé d'avoir échoué. 348 00:22:14,168 --> 00:22:16,295 Vous dites n'importe quoi, Don Pablo. 349 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Vous êtes l'artisan de toutes nos réussites. 350 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Même si le livre nous a donné quelques coups de pouce. 351 00:22:25,262 --> 00:22:26,889 Il nous a bien servi. 352 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Jusqu'à aujourd'hui. 353 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Mais on a passé de bons moments, n'est-ce pas ? 354 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Vous avez tout à fait raison. 355 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Tu veux quelque chose, ma chérie ? 356 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Non, merci, j'ai pas faim. 357 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Ça fait quelques jours que je manque d'appétit. 358 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 J'ai des nausées bizarres. 359 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - T'es enceinte. - Pardon ? 360 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Comment tu peux le savoir ? 361 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Je suis ta tante, je sais des choses. 362 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Et quand ta mère était enceinte de toi, 363 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 elle adorait boire le jus des jalapeños. 364 00:23:11,683 --> 00:23:13,143 Ça donne envie ! 365 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 L'arrivée de ma famille et l'annonce de Diane 366 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 avaient retardé mes plans. 367 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Mais il était temps de trouver Vera pour l'informer de mon projet. 368 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Enfin, à moins qu'il me trouve avant. 369 00:23:35,791 --> 00:23:37,167 Te voilà, Máximo. 370 00:23:37,167 --> 00:23:38,293 Tu profites, en famille. 371 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 M. Vera, pourrait-on discuter en privé ? 372 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Après. Je ne veux pas manquer de respect aux tiens. 373 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Bonsoir, enchanté. - Enchantée. 374 00:23:46,093 --> 00:23:49,930 Vous devez être très fiers de lui. Bosseur. Investi. 375 00:23:49,930 --> 00:23:50,889 Loyal. 376 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 J'ai cru comprendre 377 00:23:53,100 --> 00:23:55,769 que vous l'aviez élevé seule, Doña Nora. Très impressionnant. 378 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Moins que votre chevelure. 379 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Oui, il est plein de qualités. 380 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Malheureusement, l'hôtel va évoluer et des changements vont avoir lieu. 381 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Il est possible qu'ils ne plaisent pas à tout le monde. 382 00:24:08,740 --> 00:24:09,658 Donc j'espère 383 00:24:10,659 --> 00:24:13,245 pouvoir compter sur votre fils tous les jours, 384 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 en tant que responsable des opérations. 385 00:24:17,165 --> 00:24:18,041 Qu'en dis-tu ? 386 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Don Máximo ? 387 00:24:28,260 --> 00:24:29,553 Épargne-nous ce suspense. 388 00:24:31,263 --> 00:24:33,891 J'étais loin d'imaginer que ça se passerait comme ça. 389 00:24:33,891 --> 00:24:38,395 Je savais bien ce que j'avais dit à Julia, mais j'en rêvais depuis si longtemps. 390 00:24:38,395 --> 00:24:39,479 D'accord. 391 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 J'accepte. 392 00:24:43,192 --> 00:24:44,776 Nous ferons de belles choses ensemble. 393 00:24:44,776 --> 00:24:47,571 Las Colinas entre dans une nouvelle ère. 394 00:24:48,197 --> 00:24:49,156 Fêtez bien tout ça. 395 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 - Veuillez m'excuser. - Merci. 396 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Responsable des opérations. 397 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Don Máximo ! 398 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Arrête. 399 00:24:59,917 --> 00:25:01,251 Ça sonne faux. 400 00:25:01,710 --> 00:25:02,920 Bien joué, Bruce. 401 00:25:02,920 --> 00:25:05,422 Comme Bruce Springsteen, parce que tu es le boss. 402 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Ça rendait mieux dans ma tête. 403 00:25:07,799 --> 00:25:08,634 Julia, 404 00:25:08,634 --> 00:25:10,385 tu ne trouves pas ça génial ? 405 00:25:11,470 --> 00:25:12,429 Si, bien sûr. 406 00:25:13,180 --> 00:25:15,098 C'est ce qu'il a toujours voulu, non ? 407 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 J'étais coincé, tout le monde... 408 00:25:17,976 --> 00:25:19,561 Doña Nora, cette robe 409 00:25:19,561 --> 00:25:20,812 vous va à ravir ! 410 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Merci beaucoup, ma chérie ! 411 00:25:23,815 --> 00:25:25,150 C'est la création 412 00:25:25,150 --> 00:25:27,611 d'une styliste incroyable que je connais. 413 00:25:27,611 --> 00:25:29,488 Ça boome, Julia ? Máximo. 414 00:25:29,947 --> 00:25:31,740 La famille de Máximo. Que se passe-t-il ? 415 00:25:34,993 --> 00:25:36,411 Tu as vendu l'hôtel 416 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 pendant que je me fournissais en papayes bios. 417 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Qu'est-ce qui t'a pris ? 418 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - C'est dur à encaisser. - Non. 419 00:25:41,708 --> 00:25:44,253 La télévision par câble, c'est dur à encaisser. 420 00:25:44,253 --> 00:25:45,379 Là, c'est n'importe quoi. 421 00:25:45,379 --> 00:25:48,173 Si c'est M. Vera qui te vire, alors je pars aussi. 422 00:25:48,674 --> 00:25:51,218 J'ai des sommets à gravir, des voyages à entreprendre. 423 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Ça se dit, "entreprendre" ? - Écoute. 424 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Je dois partir, que ça me plaise ou non. 425 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Mais toi, tu viens de trouver ta place à Las Colinas. 426 00:26:00,978 --> 00:26:03,272 Tu ignores à quel point ça me rend heureuse. 427 00:26:03,272 --> 00:26:04,648 Donc tu restes ici ! 428 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Mais... - Ça suffit, Chad. 429 00:26:06,900 --> 00:26:08,735 Vera m'a promis de te garder 430 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 et j'ai besoin d'un homme infiltré. 431 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 Quelqu'un qui espionnera Vera pour qu'au premier faux pas, 432 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 la reine puisse revenir et reconquérir son château. 433 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Son château ? 434 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 C'est super bizarre, maman. J'ai l'impression d'entendre Héctor. 435 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Oui. 436 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 J'ai autre chose à t'avouer. 437 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Tu ne seras pas obligé de m'appeler papa. Pas tout de suite. 438 00:26:40,350 --> 00:26:41,435 Maman ! 439 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Excuse-moi. 440 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 Don Máximo. 441 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Salut. 442 00:26:52,487 --> 00:26:55,908 Je voulais te dire que le meilleur avait gagné. 443 00:26:56,241 --> 00:26:58,327 J'ai pas misé sur le bon cheval. 444 00:26:58,327 --> 00:26:59,536 Les bons chevaux. 445 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Alors, 446 00:27:02,956 --> 00:27:06,043 je vais récupérer mes affaires et m'en aller. 447 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Attends. 448 00:27:10,714 --> 00:27:13,050 Je pourrais regretter cette décision, 449 00:27:13,050 --> 00:27:14,551 mais tu as prouvé 450 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 que tu pouvais faire des choses dont je suis incapable. 451 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Un bon chef a besoin d'un second efficace. 452 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 Une personne qui gère sans problème les côtés désagréables de cette fonction. 453 00:27:26,146 --> 00:27:28,273 Et je ne connais pas plus désagréable que toi. 454 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Merci. 455 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Le poste de responsable adjoint est pour toi si tu le veux. 456 00:27:36,073 --> 00:27:38,742 Attends, c'est pas une blague ? 457 00:27:42,829 --> 00:27:43,956 Évidemment. 458 00:27:44,540 --> 00:27:47,376 Je serai honorée de t'apporter mon aide. 459 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Ça tombe bien, 460 00:27:50,212 --> 00:27:53,632 parce tu n'as jamais fait le travail pour lequel tu as été embauchée. 461 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Alors, commence par laver toute la vaisselle du dîner. 462 00:27:57,261 --> 00:27:59,179 Ensuite, on parlera. Allez, allez. 463 00:28:01,390 --> 00:28:03,350 Don Pablo. S'il vous plaît, attendez. 464 00:28:03,350 --> 00:28:06,270 Vous allez rouler vers le soleil couchant ? 465 00:28:06,854 --> 00:28:09,773 Le soleil se couche sur l'océan, donc non. 466 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Tu sais bien que je ne suis pas doué pour les au revoir. 467 00:28:15,195 --> 00:28:16,947 Je suis vraiment désolé, monsieur. 468 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Pour tout le mal que j'ai fait. Vous n'auriez pas dû partir comme ça. 469 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Je vais m'en remettre. 470 00:28:23,245 --> 00:28:26,498 Ma carrière à Las Colinas était sur le point de se terminer. 471 00:28:28,458 --> 00:28:31,336 Je suis ravi de retrouver mon fils et mon petit-fils 472 00:28:31,336 --> 00:28:33,213 pour le temps qu'il me reste. 473 00:28:36,258 --> 00:28:37,759 Je vous ai déçu. 474 00:28:37,759 --> 00:28:41,513 J'ai trahi le seul homme qui a été un père pour moi. 475 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 Je voulais que tu apprennes 476 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 à prendre les décisions difficiles inhérentes à ce poste. 477 00:28:47,186 --> 00:28:50,022 Pendant un temps, j'ai cru que tu n'y arriverais pas. 478 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 Ça n'avait pas d'importance. 479 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Mais tu m'as prouvé le contraire. 480 00:28:54,860 --> 00:28:57,738 Tu as trouvé ce que tu voulais et tu l'as pris. 481 00:28:58,238 --> 00:28:59,740 Je suis fier de toi. 482 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Comment je vais faire sans vous ? 483 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Tu t'en sortiras très bien. 484 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 C'est ce que j'ai dit à Alejandro Vera quand je t'ai recommandé pour le poste. 485 00:29:18,008 --> 00:29:22,262 J'espère seulement que ce sera bien ce que tu voulais. 486 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 487 00:29:27,142 --> 00:29:28,018 Attrape ! 488 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 C'était la fin d'une époque. 489 00:30:04,137 --> 00:30:08,058 Et le début d'un tout nouveau chapitre. 490 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 En ce qui me concerne, Hugo... 491 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Monsieur, 492 00:30:12,646 --> 00:30:14,773 il faudrait aller discuter ailleurs. 493 00:30:14,773 --> 00:30:16,984 Le dernier créneau du petit-déjeuner... 494 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Est réservé aux membres Élite. 495 00:30:19,027 --> 00:30:20,195 Je sais. 496 00:30:20,195 --> 00:30:22,239 Mais je n'ai toujours pas vu Julia et... 497 00:30:23,073 --> 00:30:23,907 Ça vous intéresse pas. 498 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Allons-y, Hugo. 499 00:30:27,911 --> 00:30:31,290 J'arrive pas à croire que c'est l'endroit dont tu étais nostalgique. 500 00:30:31,665 --> 00:30:32,833 Moi non plus. 501 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 C'est ça, la vie. 502 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Les choses changent. 503 00:30:37,796 --> 00:30:41,717 J'imagine que j'ai un peu fantasmé Las Colinas. 504 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Et pourtant. 505 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Cet endroit était magique autrefois. 506 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Il a servi de décor à certains des meilleurs moments de ma vie 507 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 et de la vie de plein d'autres gens. 508 00:30:55,355 --> 00:30:57,482 On ne peut pas revenir en arrière, dommage. 509 00:30:58,400 --> 00:31:00,611 Ce serait bien. T'es pas d'accord, Hugo ? 510 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 C'est vrai. 511 00:31:07,784 --> 00:31:08,660 Viens. 512 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Enfin ! Je vous cherche depuis une heure. 513 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Ils vous ont facturé le check-out tardif. 514 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Évidemment. On a une mission importante. 515 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 On doit trouver Julia. 516 00:31:20,088 --> 00:31:22,007 Elle est partie il y a 30 minutes. 517 00:31:22,007 --> 00:31:23,509 Pourquoi tu m'as pas prévenu ? 518 00:31:23,509 --> 00:31:25,469 Je vous ai harcelé de messages. 519 00:31:26,261 --> 00:31:27,596 Ils sont pas partis. 520 00:31:28,055 --> 00:31:29,598 J'ai pas le bon forfait. 521 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Je te crierai dessus plus tard. Il faut arrêter Julia avant son vol. 522 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 J'adore les courses-poursuites dans la vraie vie, 523 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 mais ce serait pas plus simple de lui envoyer un SMS pour l'arrêter ? 524 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Et ton sens du romantisme ? 525 00:31:41,777 --> 00:31:43,987 En plus, j'ai jamais pris son numéro. 526 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Qui sont ces types ? - Mes doublures. 527 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Un milliardaire doit toujours être prêt à prendre la fuite, au cas où. 528 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 On n'a aucune idée de sa position actuelle. 529 00:32:01,713 --> 00:32:05,467 Et puis la circulation dans Acapulco est infernale à cette heure-ci, donc... 530 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - On prend l'hélico. - Cool. 531 00:32:18,730 --> 00:32:22,234 Le standardiste m'a dit qu'elle est partie dans une berline noire. 532 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Vous la voyez ? 533 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Elle est déjà sur l'autoroute ? 534 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Attendez. Il vient de m'écrire. 535 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 On dirait qu'il m'a donné une information erronée. 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Bon, l'hélico n'était peut-être pas nécessaire, finalement. 537 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Je pensais que tu étais partie. 538 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Il faut que je te parle. 539 00:33:15,329 --> 00:33:18,373 Ça m'a paru évident quand j'ai vu l'hélicoptère ! 540 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 J'aurais plutôt dû prendre la voiturette de golf. 541 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Quoi ? 542 00:33:24,796 --> 00:33:27,382 Tu veux pas attendre que les pales s'arrêtent ? 543 00:33:29,968 --> 00:33:31,845 Si je ne parle pas maintenant, 544 00:33:31,845 --> 00:33:34,306 j'ai peur de ne jamais avoir d'autres occasions, 545 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 et j'ai vraiment... 546 00:33:39,686 --> 00:33:40,979 C'était soudain. 547 00:33:43,524 --> 00:33:44,358 Écoute. 548 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 C'est presque trop silencieux. 549 00:33:48,820 --> 00:33:51,240 Máximo, je suis désolée, je dois partir. 550 00:33:52,824 --> 00:33:53,784 Je vais faire vite. 551 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Très bien. 552 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 De toutes les erreurs que j'ai commises dans ma vie, 553 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 la pire a été de te perdre. 554 00:34:04,628 --> 00:34:05,712 Et avant 555 00:34:05,712 --> 00:34:07,965 que tu sortes de ma vie encore une fois, 556 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 je voulais te dire... 557 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 que je viens d'acheter Las Colinas. 558 00:34:16,264 --> 00:34:17,266 Pardon ? 559 00:34:17,641 --> 00:34:18,766 L'hôtel. 560 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 J'étais obligé. 561 00:34:21,520 --> 00:34:24,356 Principalement parce que le petit-déjeuner est infâme. 562 00:34:24,898 --> 00:34:27,109 D'accord. C'est... un choix impulsif. 563 00:34:29,319 --> 00:34:33,239 Mais je suis sûre que tu as une équipe qui saura lui redonner sa splendeur. 564 00:34:33,991 --> 00:34:37,578 Justement, tout est là. Ce n'est pas mon équipe qui va le faire. 565 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 C'est moi. 566 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 Las Colinas est l'endroit où j'ai été le plus heureux dans ma vie. 567 00:34:48,088 --> 00:34:51,550 Je vais laisser mon responsable des opérations gérer mes affaires 568 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 pour pouvoir reconstruire ce lieu. 569 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 J'aurai peut-être l'aide de ma fille 570 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 et d'une styliste célèbre... 571 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Si jamais ça t'intéresse. 572 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Allez. 573 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Je sais que ta vie est bien remplie, 574 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 mais tu pourrais envisager de passer un moment ici... 575 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 Quand tu pourras, bien sûr. 576 00:35:21,705 --> 00:35:23,373 On pourrait voir 577 00:35:23,916 --> 00:35:27,669 si on réussit à redonner ses couleurs à ce lieu. 578 00:35:31,548 --> 00:35:34,134 Tu sais combien de litres de peinture il te faudrait 579 00:35:34,134 --> 00:35:38,180 pour repeindre complètement cet hôtel en rose ? 580 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Ça veut dire oui ? 581 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Je ne suis pas pressé, mais tu as un public maintenant. 582 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Qu'en penses-tu, Julia ? 583 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Nous savons tous les deux 584 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 que cette histoire est loin d'être terminée. 585 00:37:12,316 --> 00:37:15,152 Adaptation : Emeline Bregeon 586 00:37:15,152 --> 00:37:18,071 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS