1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
C'est ici que tu m'as offert
ton exemplaire de Jane Eyre.
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
Le seul livre que tu aies jamais lu.
3
00:00:19,853 --> 00:00:24,274
Je me cachais derrière cette plante
pour t'épier quand tu tenais l'accueil.
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,402
- Tu l'as jamais su.
- Si, si, tout le monde le savait.
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,322
Diane m'a demandé
si je voulais une ordonnance restrictive.
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,573
Sérieusement ?
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,915
Regarde ce qu'est devenue
ma première boutique.
8
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Et pourtant,
tous les souvenirs liés à cet endroit
9
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
sont toujours là-dedans.
10
00:00:48,382 --> 00:00:51,343
Tu ne t'es jamais demandé
si c'était possible de revivre
11
00:00:51,343 --> 00:00:53,303
cette époque de nos vies ?
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,307
De retrouver les mêmes émotions ?
13
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Je ne sais pas, Máximo.
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,438
C'était il y a très longtemps.
Les choses ont changé.
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
On a changé.
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,569
Mais la personne qu'on est à l'intérieur
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
reste peut-être la même.
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
C'est une vision très romantique.
19
00:01:16,577 --> 00:01:17,870
À vrai dire,
20
00:01:19,997 --> 00:01:21,206
je suis contente de te voir.
21
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Tu as l'air d'aller bien.
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Est-ce que tu vas prendre cet appel ?
23
00:01:33,844 --> 00:01:35,095
Hors de question.
24
00:01:35,429 --> 00:01:36,638
Enfin, c'est...
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,850
Ce sont mes associés.
26
00:01:39,850 --> 00:01:44,062
Ils savent que je suis en congé
et ne m'appellent qu'en cas d'urgence.
27
00:01:44,855 --> 00:01:45,898
Alors...
28
00:01:45,898 --> 00:01:47,858
je devrais peut-être répondre ?
29
00:01:48,317 --> 00:01:49,568
Non, c'est bon.
30
00:01:49,568 --> 00:01:51,904
- Enfin...
- Tu peux répondre.
31
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Je dois terminer la conception
de mon magasin amiral à Milan
32
00:01:55,365 --> 00:01:57,701
et mon téléphone est éteint,
mais je t'en prie.
33
00:01:58,744 --> 00:02:01,663
- On devrait s'en tenir là pour ce soir.
- Tu es sûre ?
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
On n'est pas obligés de...
35
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Máximo, j'écoute.
36
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
J'en ai pour une minute.
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Une seconde.
38
00:02:08,669 --> 00:02:09,795
Bonne nuit, Máximo.
39
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Quoi ?
40
00:02:18,514 --> 00:02:20,307
Je suis bête, bête,
41
00:02:20,307 --> 00:02:21,767
vraiment bête.
42
00:02:22,351 --> 00:02:24,019
J'ai tout gâché avec Julia.
43
00:02:24,436 --> 00:02:27,272
Au lieu de prendre le petit-déjeuner
en sa compagnie
44
00:02:27,272 --> 00:02:29,233
pour mon dernier jour à Acapulco,
45
00:02:29,900 --> 00:02:31,818
je suis assis là avec vous,
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,195
les deux benêts.
47
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Dès que je suis sur la bonne voie
avec Julia, je bifurque.
48
00:02:37,366 --> 00:02:38,659
Pourquoi, Hugo ?
49
00:02:38,659 --> 00:02:41,495
Le passé est-il condamné à se répéter ?
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,871
L'histoire mondiale...
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,957
C'était le lendemain de l'énorme ouragan.
52
00:02:46,875 --> 00:02:48,919
Tout le monde
nettoyait les dégâts de la veille.
53
00:02:48,919 --> 00:02:50,128
Tu l'as cherchée celle-là.
54
00:02:52,214 --> 00:02:53,590
Le ciel s'éclaircissait
55
00:02:53,590 --> 00:02:58,804
alors que ma famille était rentrée
après s'être abritée à la gare routière.
56
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Memo et Lorena célébraient
leur seconde demande originale.
57
00:03:07,729 --> 00:03:12,401
Chad continuait de prendre très au sérieux
son rôle de directeur général.
58
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Tout était revenu à la normale.
59
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Outre le fait que j'avais tout gâché.
60
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
À cause de moi, Alejandro Vera
avait volé le Livre des secrets.
61
00:03:29,585 --> 00:03:31,879
Et j'allais tout faire pour le récupérer.
62
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
63
00:03:47,477 --> 00:03:48,520
Entre.
64
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Assieds-toi.
65
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Monsieur, pardon, je voulais...
66
00:04:18,050 --> 00:04:20,969
Attends que le bol ait fini de chanter.
67
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Voilà.
68
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Je suis plus serein,
69
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
recentré.
70
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Que puis-je pour toi, Máximo ?
71
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Je sais que vous avez pris le livre
dans le bureau de Don Pablo.
72
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
J'en ai vraiment, vraiment,
vraiment, vraiment besoin.
73
00:04:44,076 --> 00:04:46,245
Ça fait beaucoup de "vraiment".
74
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Je ne peux pas te le rendre.
75
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Vous l'avez volé. C'est illégal.
76
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Illégal ?
77
00:04:55,003 --> 00:04:56,588
Illégal comme...
78
00:04:56,588 --> 00:05:00,050
garder des secrets sur ses clients
à leur insu ?
79
00:05:00,425 --> 00:05:02,511
Ou illégal comme se servir
80
00:05:02,511 --> 00:05:05,514
de ces secrets pour les faire chanter ?
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
Je vous ai aidé avec M. Delgado.
82
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
À quoi vous servira le cahier ?
83
00:05:12,896 --> 00:05:14,982
J'ai pris conscience
de certaines circonstances
84
00:05:14,982 --> 00:05:18,193
qui me forcent à procéder
à quelques ajustements
85
00:05:18,193 --> 00:05:20,445
dans la structure de mes propriétés.
86
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Tout le personnel reste,
87
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
mais Diane et Don Pablo
devront partir d'ici ce soir.
88
00:05:27,244 --> 00:05:29,246
Pardon ? Vous n'avez pas le droit...
89
00:05:32,165 --> 00:05:34,376
Tu me rends nerveux à nouveau, Máximo.
90
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
M. Vera...
91
00:05:44,845 --> 00:05:46,722
Sais-tu ce que ça coûte de réussir ?
92
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
Combien d'hommes comme nous
93
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
as-tu vus prospérer dans le monde ?
94
00:05:52,102 --> 00:05:56,273
Si je dois tout mettre en œuvre
pour gagner contre quelqu'un,
95
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
je le ferai.
96
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
L'histoire ne devait pas finir comme ça.
97
00:06:03,322 --> 00:06:04,573
Quelle histoire ?
98
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
La tienne, Máximo ?
99
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Ou la leur ?
100
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
J'admire et je respecte ta loyauté
envers Diane et Don Pablo,
101
00:06:13,373 --> 00:06:14,833
mais tu la gaspilles.
102
00:06:16,293 --> 00:06:17,878
Tu sais où se trouve la sortie.
103
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
Partez.
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,030
Ma sœur avait toujours le cœur brisé,
105
00:06:45,531 --> 00:06:48,408
mais ma mère faisait tout
pour lui remonter le moral.
106
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- On a une nouvelle incroyable !
- On déménage à New York ?
107
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
On a une nouvelle moins incroyable !
108
00:06:55,707 --> 00:06:57,835
Tu n'as eu que des bonnes notes
sur ton bulletin.
109
00:06:59,878 --> 00:07:03,048
Je t'avais promis de fêter ça
à Las Colinas, tu te souviens ?
110
00:07:03,048 --> 00:07:06,009
C'était ironique,
tu pensais pas que ça arriverait.
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
Et pourtant, regarde.
112
00:07:09,179 --> 00:07:11,223
Je suis pas d'humeur à la fête,
113
00:07:11,223 --> 00:07:12,724
je préfère réviser ici.
114
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Pour quoi faire ? Tu as eu tes examens.
115
00:07:14,643 --> 00:07:16,353
Pour le prochain concours d'éloquence.
116
00:07:16,353 --> 00:07:17,521
C'est pas tout de suite.
117
00:07:17,521 --> 00:07:19,606
Tu lui as fait quoi ?
Je la reconnais plus !
118
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Je n'ai pas besoin d'un dîner.
119
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Maintenant que l'amour n'existe plus
120
00:07:24,152 --> 00:07:26,405
et que cette étape de ma vie
est derrière moi,
121
00:07:26,405 --> 00:07:28,866
seuls les livres m'importent.
122
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Et ces ballons.
123
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Au moins, elle a aimé les ballons.
124
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo !
125
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Tu nous gratifies enfin de ta présence.
126
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Cet ouragan ne va pas
se nettoyer tout seul.
127
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Alors on se bouge. Allez, allez !
128
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, je suis ton patron.
Tu n'as pas d'ordre à me donner.
129
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Pour l'instant. Mais un jour...
130
00:08:18,415 --> 00:08:20,709
Très bientôt. Plus que bientôt.
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
Je n'avais pas le temps
pour son petit jeu.
132
00:08:24,129 --> 00:08:27,341
Il fallait que je raconte mes ennuis
à mes meilleurs amis.
133
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
C'était beaucoup plus drôle dans ma tête !
134
00:08:31,428 --> 00:08:32,804
Par chance, ils l'ont bien pris.
135
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
Máximo, ça va pas ?
136
00:08:34,097 --> 00:08:37,142
Il existe un Livre des secrets
et tu l'as donné à M. Vera ?
137
00:08:37,142 --> 00:08:38,101
C'est horrible !
138
00:08:38,101 --> 00:08:39,352
Oui, c'est horrible.
139
00:08:39,352 --> 00:08:41,355
C'est sûrement la pire erreur de ma vie.
140
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Absolument.
141
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Ce Livre des secrets
mentionne beaucoup de célébrités ?
142
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
On peut se concentrer
sur mon horrible personne ?
143
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
Je suis très concentrée.
144
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Comment tu as pu faire ça
après tout ce qu'on s'est dit ?
145
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Ça s'est passé
en partie avant qu'on discute.
146
00:08:57,746 --> 00:08:59,831
Je suis allé trop loin et maintenant,
147
00:08:59,831 --> 00:09:02,376
le livre est chez Vera,
comme une bombe prête à exploser.
148
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Une sacrée bombe, oui !
149
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Juste par curiosité,
il n'y a rien sur Linda Hamilton,
150
00:09:08,298 --> 00:09:09,424
Duran Duran,
151
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
ou une éventuelle Miss T ?
152
00:09:11,426 --> 00:09:12,511
Attends.
153
00:09:13,053 --> 00:09:14,638
Le livre est chez Vera ?
154
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
On peut le récupérer
avant qu'il l'utilise.
155
00:09:17,641 --> 00:09:19,643
- Il a des gardes du corps.
- Et ?
156
00:09:20,310 --> 00:09:22,104
Diane a fait beaucoup pour moi.
157
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Je veux essayer de le récupérer,
je lui dois bien ça.
158
00:09:24,398 --> 00:09:28,610
Et ainsi débuta le grand casse
du Livre des secrets de 1985.
159
00:09:33,198 --> 00:09:36,535
La suite d'Alejandro est trop haute
pour qu'on escalade la façade.
160
00:09:36,535 --> 00:09:38,370
Par conséquent,
161
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
on devra entrer par la porte principale.
162
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Je suis doué pour attirer l'attention.
163
00:09:43,375 --> 00:09:45,169
Je serai la "diversion".
164
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
Aidez-moi, s'il vous plaît !
165
00:09:48,172 --> 00:09:50,841
Je veux déranger personne
dans ses occupations,
166
00:09:50,841 --> 00:09:52,801
mais ce chariot à bagages
m'est tombé dessus
167
00:09:52,801 --> 00:09:55,637
et je suis coincé sous des valises
extrêmement lourdes
168
00:09:55,637 --> 00:09:57,723
et très très vraies.
169
00:09:57,723 --> 00:09:59,141
Aidez-moi, s'il vous plaît !
170
00:09:59,141 --> 00:10:02,102
Surtout si vous avez de l'expérience
dans la sécurité.
171
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
Excusez-moi, je n'ai rien commandé.
172
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Ça tombe bien,
173
00:10:18,493 --> 00:10:19,995
car il y a d'autres choses
174
00:10:20,370 --> 00:10:21,496
au menu.
175
00:10:24,041 --> 00:10:26,585
Pause.
T'es obligée d'être habillée aussi sexy ?
176
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
C'est vraiment utile ?
177
00:10:28,003 --> 00:10:29,880
C'est un moyen de le déconcentrer.
178
00:10:29,880 --> 00:10:33,050
Et j'ai toujours rêvé
d'être une James Bond girl.
179
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Alors, joue le jeu.
180
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Je croyais que tu surveillais le couloir !
181
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
On fait quoi s'il a un jumeau ?
182
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Mazette.
183
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, vas-y !
184
00:11:32,067 --> 00:11:33,735
- On a réussi !
- Je te le confirme.
185
00:11:33,735 --> 00:11:35,696
Tu as assassiné M. Vera ?
186
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Tu as tué Alejandro Vera ?
187
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo !
188
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Je t'ai cherché partout, Máximo.
189
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Quoi que vous ayez prévu de faire,
abstenez-vous.
190
00:11:53,380 --> 00:11:56,008
Il nous faut le livre
avant qu'il soit trop tard.
191
00:11:56,758 --> 00:11:58,260
Il est déjà trop tard.
192
00:11:58,844 --> 00:12:01,305
M. Vera s'entretient avec Diane
en ce moment même.
193
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Quoi ? Non !
194
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Je dois vous avouer quelque chose.
Tout ça, c'est ma...
195
00:12:08,520 --> 00:12:10,355
Je sais, Máximo.
196
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Je le savais hier.
197
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Ce qui est fait est fait.
198
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
199
00:12:21,325 --> 00:12:24,411
Il ne me reste que quelques heures
pour réunir mes affaires.
200
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Je pars aujourd'hui, moi aussi.
201
00:12:46,767 --> 00:12:49,853
Qu'est-ce qui vous fait croire
que j'ai un lien quelconque
202
00:12:49,853 --> 00:12:51,438
avec ce livre stupide ?
203
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
C'est peut-être une œuvre fictive.
Un roman qu'écrit Don Pablo.
204
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
C'est un créatif.
205
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
Il a déjà rempli le hall de neige.
206
00:12:59,571 --> 00:13:02,741
Il a bien failli abîmer le plancher,
mais ça valait le coup.
207
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
J'admire votre conviction, Diane.
208
00:13:06,328 --> 00:13:08,789
L'ennui, c'est qu'un passage du livre
parle de moi.
209
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Avec des détails
que vous seule connaissez.
210
00:13:12,042 --> 00:13:13,585
Je vous ai donné ces détails
211
00:13:13,585 --> 00:13:16,088
autour d'un dîner que je croyais intime.
212
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Ça y est, j'ai compris.
213
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
C'est parce que j'ai repoussé vos avances.
214
00:13:24,346 --> 00:13:27,099
C'est très masculin de votre part.
215
00:13:27,099 --> 00:13:28,809
Pas du tout, Diane.
216
00:13:28,809 --> 00:13:32,521
Vous vouliez une relation professionnelle,
je respecte cela.
217
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Voyez-vous,
218
00:13:35,023 --> 00:13:37,192
c'est comme ça que je gère les affaires.
219
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Deux possibilités.
220
00:13:39,403 --> 00:13:43,198
La première : je rachète vos parts
à leur valeur marchande.
221
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Plus 10 %. Sans rancune.
222
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Vous donnez votre version au personnel
et partez selon vos conditions.
223
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"Mes conditions" ? Vraiment ?
224
00:13:51,957 --> 00:13:55,210
La deuxième : je raconte à tout le monde
ce que vous avez fait.
225
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Votre réputation est salie à jamais,
226
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
vos clients vous abandonnent
et l'hôtel fait faillite.
227
00:14:01,967 --> 00:14:05,387
Ce qui me permet de racheter vos parts
pour une bouchée de pain.
228
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
À vous de me dire, Diane.
229
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Que préférez-vous ?
230
00:14:17,149 --> 00:14:19,484
J'en reviens pas qu'ils s'en aillent.
231
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
Attends.
232
00:14:21,153 --> 00:14:24,656
Diane est la propriétaire de ma boutique.
Je dois partir, moi aussi ?
233
00:14:25,032 --> 00:14:26,742
M. Vera ne va pas se débarrasser
234
00:14:26,742 --> 00:14:29,828
d'une des meilleures sources de revenus
de l'hôtel.
235
00:14:29,828 --> 00:14:31,496
Il garde le personnel.
236
00:14:31,496 --> 00:14:32,915
Encore heureux.
237
00:14:33,290 --> 00:14:37,127
Au moins,
on peut compter l'un sur l'autre.
238
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Je voulais te parler de ça, justement.
Je vais démissionner.
239
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Tout ça est arrivé
240
00:14:46,053 --> 00:14:49,556
parce que j'avais peur que Dulce
devienne responsable des opérations.
241
00:14:49,556 --> 00:14:51,391
J'étais prêt à tout pour l'arrêter.
242
00:14:52,559 --> 00:14:54,895
Y compris trahir mon mentor
243
00:14:55,604 --> 00:14:56,647
et ami.
244
00:14:56,647 --> 00:14:59,149
Máximo, mon chéri. C'était un accident.
245
00:14:59,149 --> 00:15:02,277
Je sais, mais accident ou pas,
regarde ce que j'ai fait.
246
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
J'aime pas celui
que je suis en train de devenir.
247
00:15:04,696 --> 00:15:06,114
Il ne te plaît pas non plus.
248
00:15:06,114 --> 00:15:08,909
Si je reste, ça ne va faire qu'empirer.
249
00:15:09,284 --> 00:15:13,622
Je vais aller voir Vera aujourd'hui
pour lui dire que je démissionne.
250
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
C'est pour cette raison
que tu es l'homme qu'il me faut.
251
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Vous êtes fait l'un pour l'autre, Tío.
252
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
Elle voulait que vous donniez le meilleur.
253
00:15:32,099 --> 00:15:34,268
Crois-moi, je le sais bien.
254
00:15:35,811 --> 00:15:38,856
Joe, avant qu'on s'en aille,
tu crois que tu pourrais...
255
00:15:39,648 --> 00:15:40,941
J'ai tout prévu, patron.
256
00:15:41,900 --> 00:15:44,611
Je vais convaincre le standardiste
de me dire où est Julia.
257
00:15:45,279 --> 00:15:47,239
Je ferai appel à Bad Joe, si besoin.
258
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- C'est qui, "Bad Joe" ?
- Laisse tomber.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Et si je retrouve pas de boulot ?
260
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Si je finis sans un rond
à vendre des tartes sur la plage ?
261
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Te connaissant,
ce seront les meilleures tartes du monde.
262
00:16:05,549 --> 00:16:06,508
Ou sinon,
263
00:16:06,508 --> 00:16:09,178
tu géreras une de mes boutiques
à l'international.
264
00:16:09,178 --> 00:16:10,345
Avec plaisir !
265
00:16:10,345 --> 00:16:11,638
Je choisis celle de Paris.
266
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
D'accord,
mais la plus grande sera à Milan.
267
00:16:15,893 --> 00:16:17,519
Coucou, les amoureux !
268
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Diane nous réunit tous dans le hall.
269
00:16:20,772 --> 00:16:22,316
Ça a l'air important.
270
00:16:29,239 --> 00:16:30,824
Je suis hypnotisé.
271
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
J'ai l'impression
d'être marié à une autre.
272
00:16:34,203 --> 00:16:37,873
C'est pas ce que je souhaite,
mais c'est toi, en mieux.
273
00:16:37,873 --> 00:16:41,627
En mieux, non. Différente.
Mais identique, parce que c'est toi.
274
00:16:41,627 --> 00:16:46,006
Bref, je suis amoureux
de toutes les facettes de Nora.
275
00:16:47,007 --> 00:16:48,759
Moi aussi, je me surprends moi-même.
276
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Disons que dernièrement,
j'ai plus de temps pour moi.
277
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Merci, mon chéri.
278
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Je sais même pas pourquoi on est là.
Je voulais pas fêter ça.
279
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Je voulais manger les restes
à la maison.
280
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Il n'y a plus de restes.
J'ai eu une fringale cette nuit, pardon.
281
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Salut, Sara.
282
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
J'ai apporté un marqueur permanent
aujourd'hui.
283
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Pour que les chiffres ne s'effacent pas.
284
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Ta mère m'a tout raconté.
285
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
C'est grâce à toi, maman ?
286
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Ça nous a pris cinq minutes.
287
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
Ce n'était pas entièrement vrai.
288
00:17:30,008 --> 00:17:32,594
Ils y avaient passé
bien plus que cinq minutes.
289
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Est-ce que je suis chez Aida ?
- Je suis chez Aida ?
290
00:17:37,140 --> 00:17:40,018
Je suis bien chez Aida ? Tant pis, merci.
291
00:17:40,018 --> 00:17:43,480
Esteban et ma mère avaient passé
la journée à chercher Aida.
292
00:17:43,939 --> 00:17:47,568
Ils ont commencé en tapant 0-0-0
à la place des trois derniers chiffres.
293
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Bonjour, je suis chez Aida ?
294
00:17:48,819 --> 00:17:51,280
Je suis chez Aida ?
295
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
À 692, ils ont touché le gros lot.
296
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Bonjour, Aida !
C'est la maman de Sara Gallardo.
297
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Salut !
298
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Qu'est-ce qui vous amène ?
299
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Comment ça ?
On est là pour le dîner surprise de Sara.
300
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Tu devais réserver la meilleure table.
Tu t'en souviens ?
301
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Maintenant, oui.
302
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Pardon, la journée a été mouvementée.
303
00:18:19,725 --> 00:18:20,893
Bonsoir à tous.
304
00:18:20,893 --> 00:18:21,810
Votre attention.
305
00:18:21,810 --> 00:18:23,020
Allons-y.
306
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Je vous demande de prêter attention
au premier étage.
307
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Bonsoir, mes beaux chéris.
308
00:18:40,412 --> 00:18:43,290
Je tenais à ce que vous soyez
les premiers informés
309
00:18:43,874 --> 00:18:47,127
que malgré tout l'amour que je porte
à chacun de vous, ici présent,
310
00:18:47,920 --> 00:18:51,590
et malgré toute la joie que m'ont apportée
mes années à Las Colinas...
311
00:18:58,096 --> 00:18:59,765
le temps est venu pour moi
312
00:18:59,765 --> 00:19:02,434
de passer à autre chose
et de quitter l'hôtel.
313
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Pourquoi ?
314
00:19:06,355 --> 00:19:07,648
N'ayez crainte,
315
00:19:08,690 --> 00:19:11,276
ce n'est pas la fin,
mais un nouveau départ !
316
00:19:12,069 --> 00:19:13,362
J'ai décidé de rester
317
00:19:13,362 --> 00:19:14,363
à Acapulco,
318
00:19:14,363 --> 00:19:17,824
et d'ouvrir une chaîne
de salles de gym et de danse
319
00:19:17,824 --> 00:19:19,618
pour les femmes et par des femmes,
320
00:19:19,618 --> 00:19:22,246
pour qu'on se sente enfin toutes au top.
321
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Et qu'on apprenne à se faire confiance.
322
00:19:32,089 --> 00:19:34,007
Je t'expliquerai plus tard, mon chéri.
323
00:19:34,007 --> 00:19:35,300
J'ai hâte.
324
00:19:35,884 --> 00:19:38,804
Maintenant que je ne dirige plus
Las Colinas,
325
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
je me sens tout à fait à l'aise
de faire ça.
326
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
J'attends ce moment depuis une éternité.
327
00:20:03,328 --> 00:20:05,414
Je t'aime, Diane Davies !
328
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Et à partir d'aujourd'hui,
329
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
j'aimerais qu'on m'appelle
Héctor, l'ex-Seductor.
330
00:20:20,304 --> 00:20:23,432
Ce soir, ne soyons pas tristes.
331
00:20:23,974 --> 00:20:25,809
Ce soir, faisons la fête !
332
00:20:25,809 --> 00:20:27,686
C'est le nouveau patron qui régale !
333
00:20:28,228 --> 00:20:31,523
Alors, merci, M. Vera,
pour ces quantités astronomiques
334
00:20:31,523 --> 00:20:34,026
de homards et de caviar.
335
00:20:42,117 --> 00:20:47,164
Et avant de rendre les clés
de Las Colinas,
336
00:20:47,164 --> 00:20:51,168
j'ai réengagé un de nos employés chéris
qui aime arroser les clients.
337
00:20:52,586 --> 00:20:54,880
Mesdames et messieurs,
Beto est de retour !
338
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Ce soir, on sort les grands crus,
et c'est l'hôtel qui régale !
339
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Madame Diane.
340
00:21:40,008 --> 00:21:42,886
Certains se rappelleront votre style
341
00:21:42,886 --> 00:21:44,763
ou votre forte personnalité.
342
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Je me souviendrai de votre humanité.
343
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, Madame Diane.
344
00:21:59,945 --> 00:22:01,363
Non, pas vous.
345
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Je ne suis pas encore prête.
346
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Ma priorité numéro un
était de vous protéger, vous et l'hôtel.
347
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Je suis vraiment désolé d'avoir échoué.
348
00:22:14,168 --> 00:22:16,295
Vous dites n'importe quoi, Don Pablo.
349
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Vous êtes l'artisan
de toutes nos réussites.
350
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
Même si le livre nous a donné
quelques coups de pouce.
351
00:22:25,262 --> 00:22:26,889
Il nous a bien servi.
352
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Jusqu'à aujourd'hui.
353
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Mais on a passé de bons moments,
n'est-ce pas ?
354
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Vous avez tout à fait raison.
355
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Tu veux quelque chose, ma chérie ?
356
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Non, merci, j'ai pas faim.
357
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Ça fait quelques jours
que je manque d'appétit.
358
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
J'ai des nausées bizarres.
359
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- T'es enceinte.
- Pardon ?
360
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Comment tu peux le savoir ?
361
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Je suis ta tante, je sais des choses.
362
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Et quand ta mère était enceinte de toi,
363
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
elle adorait boire le jus des jalapeños.
364
00:23:11,683 --> 00:23:13,143
Ça donne envie !
365
00:23:25,989 --> 00:23:28,367
L'arrivée de ma famille
et l'annonce de Diane
366
00:23:28,367 --> 00:23:29,993
avaient retardé mes plans.
367
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Mais il était temps de trouver Vera
pour l'informer de mon projet.
368
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Enfin, à moins qu'il me trouve avant.
369
00:23:35,791 --> 00:23:37,167
Te voilà, Máximo.
370
00:23:37,167 --> 00:23:38,293
Tu profites, en famille.
371
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
M. Vera, pourrait-on discuter en privé ?
372
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Après. Je ne veux pas manquer
de respect aux tiens.
373
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Bonsoir, enchanté.
- Enchantée.
374
00:23:46,093 --> 00:23:49,930
Vous devez être très fiers de lui.
Bosseur. Investi.
375
00:23:49,930 --> 00:23:50,889
Loyal.
376
00:23:51,640 --> 00:23:53,100
J'ai cru comprendre
377
00:23:53,100 --> 00:23:55,769
que vous l'aviez élevé seule, Doña Nora.
Très impressionnant.
378
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Moins que votre chevelure.
379
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Oui, il est plein de qualités.
380
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Malheureusement, l'hôtel va évoluer
et des changements vont avoir lieu.
381
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Il est possible qu'ils ne plaisent pas
à tout le monde.
382
00:24:08,740 --> 00:24:09,658
Donc j'espère
383
00:24:10,659 --> 00:24:13,245
pouvoir compter sur votre fils
tous les jours,
384
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
en tant que responsable des opérations.
385
00:24:17,165 --> 00:24:18,041
Qu'en dis-tu ?
386
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Don Máximo ?
387
00:24:28,260 --> 00:24:29,553
Épargne-nous ce suspense.
388
00:24:31,263 --> 00:24:33,891
J'étais loin d'imaginer
que ça se passerait comme ça.
389
00:24:33,891 --> 00:24:38,395
Je savais bien ce que j'avais dit à Julia,
mais j'en rêvais depuis si longtemps.
390
00:24:38,395 --> 00:24:39,479
D'accord.
391
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
J'accepte.
392
00:24:43,192 --> 00:24:44,776
Nous ferons de belles choses ensemble.
393
00:24:44,776 --> 00:24:47,571
Las Colinas entre dans une nouvelle ère.
394
00:24:48,197 --> 00:24:49,156
Fêtez bien tout ça.
395
00:24:49,740 --> 00:24:51,241
- Veuillez m'excuser.
- Merci.
396
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Responsable des opérations.
397
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Don Máximo !
398
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Arrête.
399
00:24:59,917 --> 00:25:01,251
Ça sonne faux.
400
00:25:01,710 --> 00:25:02,920
Bien joué, Bruce.
401
00:25:02,920 --> 00:25:05,422
Comme Bruce Springsteen,
parce que tu es le boss.
402
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Ça rendait mieux dans ma tête.
403
00:25:07,799 --> 00:25:08,634
Julia,
404
00:25:08,634 --> 00:25:10,385
tu ne trouves pas ça génial ?
405
00:25:11,470 --> 00:25:12,429
Si, bien sûr.
406
00:25:13,180 --> 00:25:15,098
C'est ce qu'il a toujours voulu, non ?
407
00:25:16,433 --> 00:25:17,976
J'étais coincé, tout le monde...
408
00:25:17,976 --> 00:25:19,561
Doña Nora, cette robe
409
00:25:19,561 --> 00:25:20,812
vous va à ravir !
410
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Merci beaucoup, ma chérie !
411
00:25:23,815 --> 00:25:25,150
C'est la création
412
00:25:25,150 --> 00:25:27,611
d'une styliste incroyable que je connais.
413
00:25:27,611 --> 00:25:29,488
Ça boome, Julia ? Máximo.
414
00:25:29,947 --> 00:25:31,740
La famille de Máximo.
Que se passe-t-il ?
415
00:25:34,993 --> 00:25:36,411
Tu as vendu l'hôtel
416
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
pendant que je me fournissais
en papayes bios.
417
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
Qu'est-ce qui t'a pris ?
418
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- C'est dur à encaisser.
- Non.
419
00:25:41,708 --> 00:25:44,253
La télévision par câble,
c'est dur à encaisser.
420
00:25:44,253 --> 00:25:45,379
Là, c'est n'importe quoi.
421
00:25:45,379 --> 00:25:48,173
Si c'est M. Vera qui te vire,
alors je pars aussi.
422
00:25:48,674 --> 00:25:51,218
J'ai des sommets à gravir,
des voyages à entreprendre.
423
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Ça se dit, "entreprendre" ?
- Écoute.
424
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Je dois partir, que ça me plaise ou non.
425
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Mais toi, tu viens de trouver
ta place à Las Colinas.
426
00:26:00,978 --> 00:26:03,272
Tu ignores à quel point
ça me rend heureuse.
427
00:26:03,272 --> 00:26:04,648
Donc tu restes ici !
428
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Mais...
- Ça suffit, Chad.
429
00:26:06,900 --> 00:26:08,735
Vera m'a promis de te garder
430
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
et j'ai besoin d'un homme infiltré.
431
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
Quelqu'un qui espionnera Vera
pour qu'au premier faux pas,
432
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
la reine puisse revenir
et reconquérir son château.
433
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Son château ?
434
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
C'est super bizarre, maman.
J'ai l'impression d'entendre Héctor.
435
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Oui.
436
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
J'ai autre chose à t'avouer.
437
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Tu ne seras pas obligé de m'appeler papa.
Pas tout de suite.
438
00:26:40,350 --> 00:26:41,435
Maman !
439
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Excuse-moi.
440
00:26:46,982 --> 00:26:48,233
Don Máximo.
441
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Salut.
442
00:26:52,487 --> 00:26:55,908
Je voulais te dire
que le meilleur avait gagné.
443
00:26:56,241 --> 00:26:58,327
J'ai pas misé sur le bon cheval.
444
00:26:58,327 --> 00:26:59,536
Les bons chevaux.
445
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Alors,
446
00:27:02,956 --> 00:27:06,043
je vais récupérer mes affaires
et m'en aller.
447
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Attends.
448
00:27:10,714 --> 00:27:13,050
Je pourrais regretter cette décision,
449
00:27:13,050 --> 00:27:14,551
mais tu as prouvé
450
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
que tu pouvais faire des choses
dont je suis incapable.
451
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Un bon chef a besoin d'un second efficace.
452
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
Une personne qui gère sans problème
les côtés désagréables de cette fonction.
453
00:27:26,146 --> 00:27:28,273
Et je ne connais pas
plus désagréable que toi.
454
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Merci.
455
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Le poste de responsable adjoint
est pour toi si tu le veux.
456
00:27:36,073 --> 00:27:38,742
Attends, c'est pas une blague ?
457
00:27:42,829 --> 00:27:43,956
Évidemment.
458
00:27:44,540 --> 00:27:47,376
Je serai honorée de t'apporter mon aide.
459
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Ça tombe bien,
460
00:27:50,212 --> 00:27:53,632
parce tu n'as jamais fait le travail
pour lequel tu as été embauchée.
461
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Alors, commence par laver
toute la vaisselle du dîner.
462
00:27:57,261 --> 00:27:59,179
Ensuite, on parlera. Allez, allez.
463
00:28:01,390 --> 00:28:03,350
Don Pablo. S'il vous plaît, attendez.
464
00:28:03,350 --> 00:28:06,270
Vous allez rouler
vers le soleil couchant ?
465
00:28:06,854 --> 00:28:09,773
Le soleil se couche sur l'océan, donc non.
466
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Tu sais bien que je ne suis pas doué
pour les au revoir.
467
00:28:15,195 --> 00:28:16,947
Je suis vraiment désolé, monsieur.
468
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Pour tout le mal que j'ai fait.
Vous n'auriez pas dû partir comme ça.
469
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Je vais m'en remettre.
470
00:28:23,245 --> 00:28:26,498
Ma carrière à Las Colinas
était sur le point de se terminer.
471
00:28:28,458 --> 00:28:31,336
Je suis ravi de retrouver
mon fils et mon petit-fils
472
00:28:31,336 --> 00:28:33,213
pour le temps qu'il me reste.
473
00:28:36,258 --> 00:28:37,759
Je vous ai déçu.
474
00:28:37,759 --> 00:28:41,513
J'ai trahi le seul homme
qui a été un père pour moi.
475
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
Je voulais que tu apprennes
476
00:28:44,224 --> 00:28:47,186
à prendre les décisions difficiles
inhérentes à ce poste.
477
00:28:47,186 --> 00:28:50,022
Pendant un temps,
j'ai cru que tu n'y arriverais pas.
478
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
Ça n'avait pas d'importance.
479
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
Mais tu m'as prouvé le contraire.
480
00:28:54,860 --> 00:28:57,738
Tu as trouvé ce que tu voulais
et tu l'as pris.
481
00:28:58,238 --> 00:28:59,740
Je suis fier de toi.
482
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Comment je vais faire sans vous ?
483
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Tu t'en sortiras très bien.
484
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
C'est ce que j'ai dit à Alejandro Vera
quand je t'ai recommandé pour le poste.
485
00:29:18,008 --> 00:29:22,262
J'espère seulement
que ce sera bien ce que tu voulais.
486
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
487
00:29:27,142 --> 00:29:28,018
Attrape !
488
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
C'était la fin d'une époque.
489
00:30:04,137 --> 00:30:08,058
Et le début d'un tout nouveau chapitre.
490
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
En ce qui me concerne, Hugo...
491
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Monsieur,
492
00:30:12,646 --> 00:30:14,773
il faudrait aller discuter ailleurs.
493
00:30:14,773 --> 00:30:16,984
Le dernier créneau du petit-déjeuner...
494
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Est réservé aux membres Élite.
495
00:30:19,027 --> 00:30:20,195
Je sais.
496
00:30:20,195 --> 00:30:22,239
Mais je n'ai toujours pas vu Julia et...
497
00:30:23,073 --> 00:30:23,907
Ça vous intéresse pas.
498
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Allons-y, Hugo.
499
00:30:27,911 --> 00:30:31,290
J'arrive pas à croire que c'est l'endroit
dont tu étais nostalgique.
500
00:30:31,665 --> 00:30:32,833
Moi non plus.
501
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
C'est ça, la vie.
502
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Les choses changent.
503
00:30:37,796 --> 00:30:41,717
J'imagine que j'ai un peu fantasmé
Las Colinas.
504
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
Et pourtant.
505
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Cet endroit était magique autrefois.
506
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Il a servi de décor à certains
des meilleurs moments de ma vie
507
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
et de la vie de plein d'autres gens.
508
00:30:55,355 --> 00:30:57,482
On ne peut pas revenir en arrière, dommage.
509
00:30:58,400 --> 00:31:00,611
Ce serait bien. T'es pas d'accord, Hugo ?
510
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
C'est vrai.
511
00:31:07,784 --> 00:31:08,660
Viens.
512
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Enfin !
Je vous cherche depuis une heure.
513
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Ils vous ont facturé le check-out tardif.
514
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Évidemment.
On a une mission importante.
515
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
On doit trouver Julia.
516
00:31:20,088 --> 00:31:22,007
Elle est partie il y a 30 minutes.
517
00:31:22,007 --> 00:31:23,509
Pourquoi tu m'as pas prévenu ?
518
00:31:23,509 --> 00:31:25,469
Je vous ai harcelé de messages.
519
00:31:26,261 --> 00:31:27,596
Ils sont pas partis.
520
00:31:28,055 --> 00:31:29,598
J'ai pas le bon forfait.
521
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Je te crierai dessus plus tard.
Il faut arrêter Julia avant son vol.
522
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
J'adore les courses-poursuites
dans la vraie vie,
523
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
mais ce serait pas plus simple
de lui envoyer un SMS pour l'arrêter ?
524
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Et ton sens du romantisme ?
525
00:31:41,777 --> 00:31:43,987
En plus, j'ai jamais pris son numéro.
526
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Qui sont ces types ?
- Mes doublures.
527
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Un milliardaire doit toujours être prêt
à prendre la fuite, au cas où.
528
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
On n'a aucune idée
de sa position actuelle.
529
00:32:01,713 --> 00:32:05,467
Et puis la circulation dans Acapulco
est infernale à cette heure-ci, donc...
530
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- On prend l'hélico.
- Cool.
531
00:32:18,730 --> 00:32:22,234
Le standardiste m'a dit
qu'elle est partie dans une berline noire.
532
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Vous la voyez ?
533
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Elle est déjà sur l'autoroute ?
534
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Attendez. Il vient de m'écrire.
535
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
On dirait qu'il m'a donné
une information erronée.
536
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Bon, l'hélico n'était peut-être pas
nécessaire, finalement.
537
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Je pensais que tu étais partie.
538
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Il faut que je te parle.
539
00:33:15,329 --> 00:33:18,373
Ça m'a paru évident
quand j'ai vu l'hélicoptère !
540
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
J'aurais plutôt dû prendre
la voiturette de golf.
541
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
Quoi ?
542
00:33:24,796 --> 00:33:27,382
Tu veux pas attendre
que les pales s'arrêtent ?
543
00:33:29,968 --> 00:33:31,845
Si je ne parle pas maintenant,
544
00:33:31,845 --> 00:33:34,306
j'ai peur de ne jamais avoir
d'autres occasions,
545
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
et j'ai vraiment...
546
00:33:39,686 --> 00:33:40,979
C'était soudain.
547
00:33:43,524 --> 00:33:44,358
Écoute.
548
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
C'est presque trop silencieux.
549
00:33:48,820 --> 00:33:51,240
Máximo, je suis désolée, je dois partir.
550
00:33:52,824 --> 00:33:53,784
Je vais faire vite.
551
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Très bien.
552
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
De toutes les erreurs
que j'ai commises dans ma vie,
553
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
la pire a été de te perdre.
554
00:34:04,628 --> 00:34:05,712
Et avant
555
00:34:05,712 --> 00:34:07,965
que tu sortes de ma vie encore une fois,
556
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
je voulais te dire...
557
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
que je viens d'acheter Las Colinas.
558
00:34:16,264 --> 00:34:17,266
Pardon ?
559
00:34:17,641 --> 00:34:18,766
L'hôtel.
560
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
J'étais obligé.
561
00:34:21,520 --> 00:34:24,356
Principalement
parce que le petit-déjeuner est infâme.
562
00:34:24,898 --> 00:34:27,109
D'accord. C'est... un choix impulsif.
563
00:34:29,319 --> 00:34:33,239
Mais je suis sûre que tu as une équipe
qui saura lui redonner sa splendeur.
564
00:34:33,991 --> 00:34:37,578
Justement, tout est là.
Ce n'est pas mon équipe qui va le faire.
565
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
C'est moi.
566
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Las Colinas est l'endroit
où j'ai été le plus heureux dans ma vie.
567
00:34:48,088 --> 00:34:51,550
Je vais laisser mon responsable
des opérations gérer mes affaires
568
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
pour pouvoir reconstruire ce lieu.
569
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
J'aurai peut-être l'aide de ma fille
570
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
et d'une styliste célèbre...
571
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Si jamais ça t'intéresse.
572
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Allez.
573
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Je sais que ta vie est bien remplie,
574
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
mais tu pourrais envisager
de passer un moment ici...
575
00:35:18,827 --> 00:35:21,121
Quand tu pourras, bien sûr.
576
00:35:21,705 --> 00:35:23,373
On pourrait voir
577
00:35:23,916 --> 00:35:27,669
si on réussit
à redonner ses couleurs à ce lieu.
578
00:35:31,548 --> 00:35:34,134
Tu sais combien de litres de peinture
il te faudrait
579
00:35:34,134 --> 00:35:38,180
pour repeindre complètement
cet hôtel en rose ?
580
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Ça veut dire oui ?
581
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Je ne suis pas pressé,
mais tu as un public maintenant.
582
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Qu'en penses-tu, Julia ?
583
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Nous savons tous les deux
584
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
que cette histoire
est loin d'être terminée.
585
00:37:12,316 --> 00:37:15,152
Adaptation : Emeline Bregeon
586
00:37:15,152 --> 00:37:18,071
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS