1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Allí fue donde me diste tu copia de Jane Eyre. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Quizá el único libro que has leído. 3 00:00:19,478 --> 00:00:21,939 Y solía esconderme tras aquella planta 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,108 para verte trabajar en recepción. Nunca lo supiste. 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,402 Lo sabía. Todos lo sabían. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Diane me preguntó si quería una orden de alejamiento. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 ¿En serio? 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,828 ¡Oh, vaya! 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 EL SEÑOR TORTUGA 10 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 No me creo que mi primera tienda sea ahora esto. 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Y aun así los recuerdos de lo que todo esto era... 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 siguen aquí. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,050 ¿Nunca te has preguntado si sería posible... 14 00:00:50,384 --> 00:00:53,011 volver a esa época de nuestra vida? 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 ¿Recuperar alguno de esos sentimientos? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 No lo sé, Máximo. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Han pasado tantos años... Muchos cambios. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Hemos cambiado. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Pero quienes somos en el interior... 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 tal vez no haya cambiado. 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Es un concepto muy romántico. 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Tengo que decir... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 que me alegro de verte. 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Parece que estás bien. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 ¿No vas a cogerlo? 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 No. Paso. O sea, es, es... 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,393 Es solo mi socio, que sabe que estoy de vacaciones 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 y solo debe llamarme si es una emergencia. 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Así que... ¿debería cogérselo? 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - O no. Pero... ¿tal vez? - Contéstale. 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Yo tengo que terminar de diseñar mi nueva tienda en Milán 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - y lo tengo apagado, pero adelante. - Vale... 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Deberíamos dar la noche por terminada. 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 ¿En serio? Porque no tenemos que... 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 ¿Sí, dime? 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,335 Solo será un minuto. 37 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Un segundo. 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 - Buenas noches, Máximo. - No... 39 00:02:16,512 --> 00:02:17,387 ¿Qué? 40 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 ¡Soy tonto, idiota e imbécil! 41 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 La cagué con Julia, 42 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 así que, en lugar de desayunar con ella en mi último día en Acapulco, 43 00:02:29,900 --> 00:02:32,694 estoy aquí con vosotros dos, pazguatos. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Cada vez que podría tomar la decisión correcta con Julia, la pifio. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 ¿Por qué, Hugo? ¿El pasado está destinado a repetirse siempre? 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Bueno, si sabes algo de historia... 47 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Era la mañana siguiente al gran huracán, 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 y todo el mundo estaba limpiando el desastre del día anterior. 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Esa historia te enganchó. - Sí. 50 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 El cielo estaba más despejado 51 00:02:53,590 --> 00:02:55,342 cuando mi familia volvió a casa 52 00:02:55,342 --> 00:02:58,512 después de sobrevivir al temporal en la estación de autobuses. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo y Lorena celebraron su segunda inusual pedida de mano. 54 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 CHAD DAVIES DIRECTOR GENERAL 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Y Chad continuó asumiendo su papel de director general. 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Todo volvió a la normalidad. 57 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Excepto por el pequeño hecho de que yo lo había estropeado todo. 58 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Por mi culpa, Alejandro Vera había robado el libro de los secretos. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Y yo estaba desesperado por recuperarlo. 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Máximo. 61 00:03:47,269 --> 00:03:48,187 Pasa. 62 00:03:49,605 --> 00:03:50,647 Toma asiento. 63 00:04:11,293 --> 00:04:13,253 Señor, disculpe, quería... 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 No hasta que el cuenco deje de sonar. 65 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 Ya. 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Estoy más tranquilo, 67 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 más centrado. 68 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 ¿Qué puedo hacer por ti, Máximo? 69 00:04:36,818 --> 00:04:40,072 Bueno, sé que se llevó la libreta de la oficina de don Pablo, 70 00:04:40,072 --> 00:04:43,575 y, en serio, en serio, en serio, la necesito de vuelta. 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Esos son muchos "en serios". 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Pero no te la puedo devolver. 73 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Pero usted la robó. Eso es ilegal. 74 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 ¿Ilegal? 75 00:04:54,878 --> 00:05:00,050 ¿Ilegal tipo "tenemos secretos de nuestros huéspedes sin que ellos lo sepan" ilegal? 76 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 ¿O ilegal tipo "usamos esos secretos para chantajearlos" ilegal? 77 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Pero si ya le ayudé con el señor Delgado, ¿qué más necesita con la libreta? 78 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Me he dado cuenta de algunas circunstancias 79 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 que me impulsan a tomar algunos ajustes en la estructura de mis propiedades. 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,781 Todo el staff se queda, 81 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 pero Diane y don Pablo tienen que irse al final del día. 82 00:05:27,077 --> 00:05:28,954 ¿Qué? Pero no puede solo... 83 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Me estás agitando otra vez, Máximo. 84 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Señor Vera... 85 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 ¿Sabes lo que toma ser éxito en los negocios, Máximo? 86 00:05:47,181 --> 00:05:51,393 ¿Cuándo has visto que hombres con nuestro aspecto triunfen por el mundo? 87 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 Si tengo que hacer lo que tenga que hacer para ganarle a quien sea, 88 00:05:56,356 --> 00:05:57,608 lo voy a hacer. 89 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 No se supone que la historia terminara así. 90 00:06:03,238 --> 00:06:04,281 ¿Cuál historia? 91 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 ¿La tuya, Máximo? 92 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 ¿O la de ellos? 93 00:06:09,119 --> 00:06:13,040 Admiro y respeto la lealtad que tienes a Diane y a don Pablo, pero... 94 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 está mal dirigida. 95 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 Ya conoces la salida. 96 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 PODER FEMENINO 97 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Váyanse. 98 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Aunque Sara seguía con el corazón roto por Aída, 99 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 mi madre estaba haciendo todo lo que podía por animarla. 100 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 -¡Te tenemos noticias increíbles! -¿Nos mudamos a Nueva York? 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 ¡Te tenemos noticias menos increíble! 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Sacaste puro diez en la boleta de la escuela. 103 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Te acuerdas que te dije que si sacabas diez, 104 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 te iba a llevar a Las Colinas a festejar? 105 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Eso lo dijiste sarcásticamente porque creías que nunca iba a pasar. 106 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 Aun así, henos aquí. 107 00:07:09,179 --> 00:07:11,223 Bueno, igual no hay necesidad de organizar algo. 108 00:07:11,223 --> 00:07:12,724 Estoy muy bien aquí estudiando. 109 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 ¿Estudiando qué, si ya sacaste puro diez? 110 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Para mi próximo torneo de debate. 111 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Pero faltan muchos meses para eso. ¿Qué le hiciste? 112 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 Ya no reconozco a mi niña. 113 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Mamá, no necesito una cena. 114 00:07:21,775 --> 00:07:23,694 Ya que el amor está muerto para mí 115 00:07:24,069 --> 00:07:26,405 y que esa etapa de mi vida se terminó para siempre, 116 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 lo único que necesito son estos libros. 117 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Y esos globos. 118 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Al menos los globos le gustaron. 119 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 ¡Máximo! 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Por fin nos honras con tu presencia. 121 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Este huracán no se va a limpiar solo. 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 ¡Así que empieza a arrimar el hombro! 123 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, soy tu jefe. No puedes darme órdenes. 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,248 No, aún no. Pero algún día... 125 00:08:18,248 --> 00:08:21,043 - Pronto. Muy pronto. ¡Superpronto! - Vale. 126 00:08:21,043 --> 00:08:23,086 No tenía tiempo para los juegos de Dulce. 127 00:08:23,086 --> 00:08:24,087 ¿Vale? 128 00:08:24,087 --> 00:08:27,341 Tenía que contarle a mis mejores amigos lo que había hecho. 129 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 ¡Todo esto era más divertido en mi cabeza! 130 00:08:30,844 --> 00:08:32,554 Por suerte, se lo tomaron muy bien. 131 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 Máximo, ¿estás loco? ¿Hay un libro de los secretos 132 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 y básicamente se lo entregaste al señor Vera? 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,101 Esto es horrible. 134 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Ya sé, sí es horrible... Tal vez lo peor que he hecho en mi vida. 135 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Totalmente. 136 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Y sobre este libro de los secretos... 137 00:08:45,150 --> 00:08:47,236 ¿hay muchas celebridades mencionadas ahí adentro? 138 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, ¿podemos concentrarnos en lo horrible que soy? 139 00:08:49,571 --> 00:08:51,198 Yo estoy muy concentrada en eso, Máximo. 140 00:08:52,157 --> 00:08:55,035 ¿Cómo pudiste hacer esto después de todo lo que hemos hablado? 141 00:08:55,035 --> 00:08:57,579 Para ser justos, una parte pasó antes de que habláramos. 142 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 Pero, perdón, me dejé llevar. 143 00:08:58,830 --> 00:09:00,958 Y ahora el libro de los secretos está en la habitación de Vera 144 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 como una bomba a punto de explotar. 145 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 No, y qué bomba, Máximo, ¿eh? Qué bomba. 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Solo por curiosidad. 147 00:09:06,338 --> 00:09:09,424 ¿No hay algo ahí sobre Linda Hamilton, Duran Duran 148 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 o no dicen si existe una Mrs. T? 149 00:09:11,426 --> 00:09:12,386 Espera. 150 00:09:12,886 --> 00:09:14,638 ¿Dijiste que el libro está en la habitación del señor Vera? 151 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 Bueno, quizá podamos recuperarlo antes de que lo use. 152 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 - Pero Vera tiene guardias con él. -¿Y? 153 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Diane ha hecho mucho por mí. 154 00:09:21,979 --> 00:09:24,273 Lo mínimo que puedo hacer es intentar recuperarlo. 155 00:09:24,273 --> 00:09:28,610 Y así comenzó el gran robo del libro de los secretos de 1985. 156 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 La suite de Alejandro está demasiado arriba 157 00:09:34,283 --> 00:09:36,535 como para que escalemos por la ventana de atrás. 158 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Lo que significa que vamos a tener que entrar por la puerta principal. 159 00:09:41,248 --> 00:09:42,875 Soy muy bueno llamando la atención. 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Yo seré la distracción. 161 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 162 00:09:48,172 --> 00:09:52,759 No quiero molestar a nadie, pero se me han caído unas maletas encima 163 00:09:52,759 --> 00:09:57,723 y no puedo quitármelas de encima. ¡Son un montón, pesan mucho! 164 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 ¡Por favor, que alguien me ayude! 165 00:09:59,183 --> 00:10:01,852 Sobre todo, si te dedicas a la seguridad. 166 00:10:10,986 --> 00:10:13,238 Eh, disculpa, yo no he pedido nada. 167 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 La buena noticia es... 168 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 que hay otras cosas en el menú. 169 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 ¡Okay, párale ahí! ¿Por qué tienes que estar vestida tan sexi? 170 00:10:26,585 --> 00:10:27,628 ¿De verdad es necesario? 171 00:10:27,628 --> 00:10:32,883 Amor, lo tengo que distraer de alguna forma y siempre quise ser una chica Bond. 172 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 ¡Tú sígueme la corriente! 173 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 ¡Pensé que ya te habías encargado del guardia del pasillo! 174 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Sí, pero ¿qué tal si tiene un hermano gemelo? 175 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 ¡Caray! 176 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 ¡Julia, ahora! 177 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 -¡Sí! - Ya ves. 178 00:11:33,652 --> 00:11:35,988 Espera, ¿has matado al señor Vera? 179 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 ¿Has matado a Alejandro Vera? 180 00:11:39,741 --> 00:11:40,784 ¡Máximo! 181 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Te he estado buscando por todas partes, Máximo. 182 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Lo que estéis pensando hacer, dejadlo. 183 00:11:53,255 --> 00:11:56,008 Pero tenemos que recuperar el libro antes de que sea tarde. 184 00:11:56,633 --> 00:11:58,093 Ya es demasiado tarde. 185 00:11:58,802 --> 00:12:01,305 Vera está hablando con Diane ahora mismo. 186 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 ¿Qué? No. 187 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, tengo que contarle algo. La culpa es... 188 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Lo sé todo, Máximo. 189 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Lo sabía ayer. 190 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Pero a lo hecho, pecho. 191 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Ahora, si me disculpáis, 192 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 solo tengo unas horas para organizar mis cosas. 193 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Hoy también es mi último día. 194 00:12:46,642 --> 00:12:48,769 ¿Qué te hace pensar que sé algo 195 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 o que tengo algo que ver con este estúpido libro? 196 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Quizá sea una obra de ficción. Una novela que escribe don Pablo. 197 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 Es muy creativo. 198 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Una Navidad llenó todo el lobby de nieve. Casi estropea el suelo, 199 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - pero sigo diciendo que valió la pena. - Admiro tu convicción, Diane. 200 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 El problema es que hay información sobre mí ahí. 201 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Detalles que solo podrías saber tú. 202 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Detalles que te conté en lo que pensé que era una cena íntima. 203 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ya veo lo que está pasando. 204 00:13:21,760 --> 00:13:23,679 Esto es porque te rechacé. 205 00:13:24,221 --> 00:13:27,099 Muy masculino de tu parte. 206 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Para nada, Diane. 207 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Tú querías que solo fuéramos socios y yo lo respeto. 208 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 El tema es que así dirijo yo un negocio. 209 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Estas son tus opciones. 210 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Una: te compro tu porcentaje del hotel al valor justo del mercado, 211 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 incluso lo aumentaré un 10 % para ser bueno... 212 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Le dices al personal lo que quieras y te vas como quieras. 213 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 ¿"Como quiera"? ¿En serio? 214 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Dos: le digo a todo el mundo lo que has hecho. 215 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Tu reputación estará por los suelos, 216 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 tus huéspedes te darán la espalda y el hotel se hundirá. 217 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Lo que me permitirá comprártelo por dos centavos. 218 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Así que, dime, Diane, 219 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 ¿qué escoges? 220 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 No puedo creer que Diane y don Pablo se van. 221 00:14:19,902 --> 00:14:20,986 Espera. 222 00:14:20,986 --> 00:14:22,321 Diane es dueña de la tienda. 223 00:14:22,321 --> 00:14:24,406 ¿Eso significa que yo también me tengo que ir? 224 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Dudo que el señor Vera quiera deshacerse 225 00:14:26,533 --> 00:14:29,161 de una de las mejores máquinas de hacer dinero del hotel. 226 00:14:29,745 --> 00:14:31,163 Y no va a despedir al staff. 227 00:14:31,163 --> 00:14:32,664 Ay, menos mal. 228 00:14:33,165 --> 00:14:37,127 Bueno, por lo menos todavía nos tenemos el uno y el otro. 229 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Pues de eso te quería hablar, Julia. Voy a renunciar. 230 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 La única razón por la que todo esto pasó 231 00:14:46,053 --> 00:14:48,931 es porque tenía miedo de que Dulce se volviera jefa de operaciones. 232 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 Estaba dispuesto a hacer lo que fuera para pararla. 233 00:14:51,850 --> 00:14:53,310 - No... - Aunque significara 234 00:14:53,310 --> 00:14:54,436 traicionar a mi mentor... 235 00:14:55,604 --> 00:14:58,774 - y amigo. - Mi amor, Máximo, fue un accidente. 236 00:14:58,774 --> 00:14:59,983 - No querías... - Lo sé, 237 00:14:59,983 --> 00:15:01,902 pero, accidente o no, mira lo que hice. 238 00:15:02,152 --> 00:15:04,696 No me gusta la persona en la que me estoy convirtiendo, Julia, 239 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 y a ti tampoco. 240 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Y si me quedo aquí, eso solo va a empeorar, 241 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 así que hoy mismo voy a ir con Vera... y le voy a decir que renuncio. 242 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 Y esta es la razón por la cual eres el hombre indicado para mí. 243 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Hacéis muy buena pareja, tío. 244 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 Y quería que fueras tu mejor versión. 245 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Creedme, lo sé. 246 00:15:35,644 --> 00:15:39,690 Joe, antes de irnos, ¿crees que podrías...? 247 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Voy un paso por delante. 248 00:15:41,316 --> 00:15:44,611 Haré que el chico de recepción me diga dónde está Julia. 249 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 Aunque tenga que salir el Joe malo. 250 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 -¿Qué es el Joe malo? - No quieres saberlo. 251 00:15:56,290 --> 00:15:58,250 ¿Y si no puedo conseguir otra chamba? 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 ¿Y si termino sin un centavo vendiendo pays en la playa? 253 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Ay, amor, conociéndote, vas a hacer los pays más ricos del mundo. 254 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 O tal vez puedes ser gerente en una de mis muchas tiendas alrededor del mundo. 255 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Uy, sí... Escojo París. 256 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Bueno, pero la grande va a ser en Milán. 257 00:16:15,809 --> 00:16:17,311 Hola, tortolitos. 258 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane acaba de convocar una junta en el lobby... 259 00:16:20,314 --> 00:16:21,857 Suena importante. 260 00:16:28,947 --> 00:16:30,490 No puedo dejar de verte. 261 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 Es como si me hubiera casado con otra mujer. 262 00:16:34,036 --> 00:16:37,623 No es que eso sea lo que deseo, lo que pasa es que eres tú, pero mejor... 263 00:16:37,623 --> 00:16:41,126 Bueno, no mejor, distinta, pero también igual porque eres tú. 264 00:16:41,460 --> 00:16:45,547 Lo que quiero decir es que estoy enamorado de todas las facetas de Nora. 265 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Ay, yo también estoy sorprendida. 266 00:16:48,634 --> 00:16:51,512 Digamos que es que ahora tengo más tiempo para mí. 267 00:16:51,512 --> 00:16:52,804 Gracias, mi amor. 268 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Ni siquiera sé por qué venimos. Yo no quería celebrar. 269 00:16:57,267 --> 00:16:59,228 Estaba muy feliz comiendo sobras en la casa. 270 00:16:59,561 --> 00:17:00,687 De hecho, ya no hay sobras, 271 00:17:00,687 --> 00:17:03,357 lo que pasa es que me dio un poquito de hambre a medianoche. Perdón. 272 00:17:04,316 --> 00:17:05,358 Hola, Sara. 273 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Esta vez me traje un marcador permanente 274 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 para que no se te borren los números. 275 00:17:13,784 --> 00:17:15,327 Tu mamá me lo explicó todo. 276 00:17:21,333 --> 00:17:22,751 ¿Tú hiciste esto, mamá? 277 00:17:25,420 --> 00:17:26,755 No fue nada, mi amor. 278 00:17:26,755 --> 00:17:30,008 En realidad, no era exactamente cierto. 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Fue algo muy complicado. 280 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Perdón, ¿es casa de Aída? - Buenas, ¿es casa de Aída? 281 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 ¿Es casa de Aída? Pues nada, gracias. 282 00:17:39,977 --> 00:17:42,479 Mi madre y Esteban se pasaron todo el día 283 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 intentando localizar a Aída. 284 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Empezaron con que los tres últimos números eran cero, cero, cero. 285 00:17:47,568 --> 00:17:50,153 Hola, ¿es casa de Aída? ¿Es casa de Aída? 286 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Hola, ¿es casa de Aída? 287 00:17:51,280 --> 00:17:53,490 - En el 692,... -¿Aída? ¿Aída? 288 00:17:53,490 --> 00:17:55,200 ...por fin encontraron oro. 289 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Hola. Hola, Aída, habla la mamá de Sara, de Sara Gallardo. 290 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Ey, hola. 291 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 ¿Qué están haciendo aquí? 292 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 ¿Cómo que qué, mi amor? La cena sorpresa para Sara. 293 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Dijiste que podías reservarnos la mejor mesa. ¿Te acuerdas? 294 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Ahora sí. 295 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Perdón, ha sido un día de locos por aquí. 296 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 -¡Todo el mundo! ¡Hola! - Ay, vamos, vamos. 297 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 ¿Podéis prestar atención al segundo piso? 298 00:18:26,607 --> 00:18:28,650 ¡Diane Davies! 299 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 ¡Hola, mis hermosos queridos! 300 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Quería que vosotros fuerais los primeros en oír 301 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 que por mucho que me encantáis todos y cada uno de vosotros, 302 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 y he disfrutado mucho de mi periodo aquí en Las Colinas... 303 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 Ha llegado el momento de que siga adelante y deje el resort. 304 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 ¿Qué pasó? 305 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Pero no temáis, porque esto no es final, 306 00:19:09,900 --> 00:19:11,276 sino un nuevo comienzo. 307 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 He decidido quedarme en Acapulco 308 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 y abrir una cadena de gimnasios y salas de baile para mujeres, por mujeres, 309 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 para ayudarnos a sentirnos lo mejor posible. 310 00:19:23,205 --> 00:19:26,291 Y sacar todo nuestro poder. 311 00:19:26,291 --> 00:19:27,543 ¡Sí! 312 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Luego te explico, mi amor. 313 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 No puedo esperar. 314 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Y ahora que ya no estoy a cargo de Las Colinas, 315 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 me siento muy cómoda de hacer esto. 316 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 He esperado mucho mucho mucho tiempo para decirte... 317 00:20:03,203 --> 00:20:05,414 Te quiero, Diane Davies. 318 00:20:10,043 --> 00:20:11,628 Y a partir de ahora... 319 00:20:12,004 --> 00:20:16,300 seré conocido como Héctor... el de una sola mujer. 320 00:20:20,304 --> 00:20:23,432 Vamos, no es una noche para estar triste, 321 00:20:23,849 --> 00:20:28,270 sino para celebrarlo... a cuenta del nuevo propietario. 322 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 ¡Así que gracias, señor Vera, por las montañas y montañas de langosta y caviar! 323 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Y en mi último acto como propietaria de Las Colinas, 324 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 he vuelto a contratar a un empleado con una generosa paga. 325 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Damas y caballeros, ¡Beto ha regresado! 326 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! 327 00:21:06,308 --> 00:21:09,853 ¡Y esta noche la casa invita a las bebidas más caras! 328 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Miss Diane... 329 00:21:40,008 --> 00:21:44,304 Hay gente que la recordará por su estilo o por su gran personalidad. 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,474 Yo la recordaré por su humanidad. 331 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 Gracias, miss Diane. 332 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Ay, no. No, no, no, Tú no. 333 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Aún no estoy lista para esto. 334 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Mi prioridad era protegeros a ti y al resort. 335 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Siento mucho haberte fallado. 336 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Tonterías, don Pablo. 337 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Todos los éxitos que conseguimos aquí juntos fueron gracias a ti. 338 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 Y, a veces, a ese libro nuestro. 339 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 Nos hizo mucho bien. 340 00:22:27,514 --> 00:22:28,724 Hasta que ya no. 341 00:22:29,141 --> 00:22:32,519 Pero tuvimos una buena racha, ¿verdad? 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Desde luego que sí. 343 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 ¿Quieres algo, mi amor? 344 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 No, gracias, no tengo hambre. 345 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Llevo unos cuantos días rara. 346 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Tengo como náuseas extrañas. 347 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Estás embarazada. -¿Qué? 348 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 ¿Cómo puedes saber eso? 349 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Porque soy tu tía, porque sé cosas 350 00:23:04,426 --> 00:23:07,054 y porque cuando tu mamá se embarazó de ti, 351 00:23:07,346 --> 00:23:10,182 le gustaba solo tomarse el agüita de los jalapeños. 352 00:23:11,391 --> 00:23:12,768 Qué rico. 353 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Sí. 354 00:23:25,989 --> 00:23:28,617 La llegada de mi familia y el gran anuncio de Diane 355 00:23:28,617 --> 00:23:29,993 me habían retrasado, 356 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 pero ya era hora de ir hablar con Vera y contarle mis planes. 357 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Bueno, a menos que él me encontrara antes. 358 00:23:35,791 --> 00:23:38,293 Máximo, ahí estás. Disfrutando con la familia, ¿eh? 359 00:23:39,545 --> 00:23:41,880 De hecho, señor Vera, ¿podemos hablar en privado? 360 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Si quieres, después, para no ser grosero con tu familia. 361 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 -¿Qué tal? Mucho gusto. Un placer. - Mucho gusto. 362 00:23:46,093 --> 00:23:48,095 Han de estar muy orgullosos de este muchacho, ¿verdad? 363 00:23:48,095 --> 00:23:50,889 Trabajador. Comprometido... Leal. 364 00:23:51,348 --> 00:23:55,769 Y he oído que mucho de eso lo logró usted sola, doña Nora. Muy impresionante. 365 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Impresionante ese cabello. 366 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Sí, él... Él es todo eso por sí mismo. 367 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 Desafortunadamente, ahora que el hotel comience con esta transición, 368 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 van a haber muchos cambios. 369 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Cambios que a algunos les costará mucho trabajo aceptar. 370 00:24:08,532 --> 00:24:13,245 Por eso espero tener a su hijo a mi lado, siempre, 371 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 como mi nuevo jefe de operaciones. 372 00:24:17,040 --> 00:24:18,041 Así que, ¿cómo la ves, 373 00:24:19,042 --> 00:24:20,210 don Máximo? 374 00:24:28,010 --> 00:24:29,553 Bueno, no nos dejes en suspenso, Máximo. 375 00:24:31,263 --> 00:24:33,891 No fue como imaginé que pasaría. 376 00:24:33,891 --> 00:24:38,103 Y sé lo que le dije a Julia, pero era mi sueño desde hacía mucho tiempo. 377 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Sí. 378 00:24:40,856 --> 00:24:41,815 Sí, acepto. 379 00:24:42,691 --> 00:24:44,568 Vamos a lograr muchas cosas juntos 380 00:24:44,568 --> 00:24:47,070 y llevaremos a Las Colinas a nuevas alturas. 381 00:24:48,071 --> 00:24:49,156 Los dejo para que celebren. 382 00:24:49,156 --> 00:24:51,033 - Con permiso. - Gracias. 383 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Jefe de operaciones. 384 00:24:56,914 --> 00:24:58,207 ¡Don Máximo! 385 00:24:58,707 --> 00:25:01,251 Ay, no... Suena raro. 386 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Bien hecho, Bruce. Como Springsteen. Porque eres "el jefe". 387 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Sonaba mejor en mi cabeza. 388 00:25:07,883 --> 00:25:09,927 Julia, ¿no es maravilloso? 389 00:25:11,470 --> 00:25:12,429 Sí, claro. 390 00:25:13,055 --> 00:25:14,556 Lo que siempre quería, ¿no? 391 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 ¿Qué más podía decir con todo el mundo...? 392 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Doña Nora, le quedó hermoso ese vestido. 393 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Ay, mi amor. Muchas gracias. 394 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Es que es de una diseñadora increíble que conozco. 395 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Julia. Máximo. Familia de Máximo. ¿Qué está pasando? 396 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 ¿Has vendido el resort mientras yo estaba comprando papayas sostenibles? 397 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 ¿Qué te pasa, mamá? 398 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Sé que es mucho que procesar. - No. 399 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 ¿La tele por cable? Eso es mucho que procesar. Esto es una locura. 400 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Si Vera te echa, yo también me voy. 401 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Hay muchas montañas, muchos viajes que efectuar. 402 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 -¿Está bien dicho? ¿Efectuar? - Escúchame. 403 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Mi tiempo aquí ha terminado, te guste o no. 404 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Pero tú acabas de encontrar tu lugar en Las Colinas. 405 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 No tienes ni idea de lo feliz que me hace. 406 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Así que tú no vas a irte. 407 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Pero tengo que... - Nada de peros, Chad. 408 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Vera me prometió que te mantendría... 409 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Y la verdad es que necesito a alguien aquí dentro, 410 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 alguien que pueda espiar a Vera para que, en cuanto cometa un desliz, 411 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 esta reina pueda volver a recuperar su castillo. 412 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 ¿Castillo? 413 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Suena muy raro, mamá. Parece que hable Héctor. 414 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Claro. 415 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Tengo que contarte otra cosa. 416 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 No tienes que llamarme papá... Todavía. 417 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 ¡Mamá! 418 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Disculpa... 419 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 420 00:26:49,318 --> 00:26:50,152 Hola. 421 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Solo quería decirte que ha ganado el mejor. 422 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Me equivoqué de caballo. 423 00:26:58,410 --> 00:26:59,453 O caballos. 424 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Así que... 425 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 voy a coger mis cosas... y me voy. 426 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Espera. 427 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Puede que me arrepienta de esto, pero has demostrado 428 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 que estás dispuesta a hacer cosas que yo no puedo. 429 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Un gran jefe siempre necesita la mejor ayuda, 430 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 alguien a quien no le cueste hacer la parte más desagradable. 431 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 Y no se me ocurre nadie más desagradable que tú. 432 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Gracias. 433 00:27:31,151 --> 00:27:35,072 Así que podrías ser la ayudante del jefe de operaciones. 434 00:27:35,906 --> 00:27:38,700 ¿Qué? ¿Lo...? ¿Lo dices en serio? 435 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Por supuesto. 436 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Será un honor ayudarte en lo que necesites. 437 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Me alegra que digas eso, 438 00:27:50,212 --> 00:27:52,297 porque me he dado cuenta de que nunca has hecho el trabajo 439 00:27:52,297 --> 00:27:54,216 para el que te contrataron. 440 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Así que, ¿por qué no empiezas por lavar todos los platos de la fiesta? 441 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Y luego hablaremos. ¡A trabajar! 442 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 ¡Don Pablo, espere! 443 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 ¿De verdad nunca le volveré a ver? 444 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Nunca es mucho tiempo, así que... no. 445 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 Y ambos sabemos que no me gustan las despedidas. 446 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Lo siento mucho, señor. 447 00:28:17,281 --> 00:28:18,740 Por todo el daño que causé. 448 00:28:19,616 --> 00:28:21,034 No debería tener que irse así. 449 00:28:21,034 --> 00:28:22,452 Voy a estar bien. 450 00:28:23,245 --> 00:28:25,873 Mi tiempo en Las Colinas igual ya estaba por terminar. 451 00:28:28,333 --> 00:28:32,838 Me emociona estar con mi hijo y con mi nieto los años que me queden. 452 00:28:36,091 --> 00:28:38,677 Pero le fallé. Traicioné al único hombre 453 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - que fue un padre para mí. - Máximo. 454 00:28:42,181 --> 00:28:45,309 Lo único que quería es que pudieras tomar las decisiones difíciles 455 00:28:45,309 --> 00:28:47,186 que trae este trabajo. 456 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Por un momento pensé que no lo lograrías. 457 00:28:50,939 --> 00:28:52,191 Eso estaba bien, 458 00:28:52,608 --> 00:28:54,443 pero luego me mostraste lo contrario. 459 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Viste lo que querías y lo tomaste. 460 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Estoy orgulloso de ti. 461 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 ¿Cómo voy a hacer esto sin usted? 462 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Vas a estar bien. 463 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 Es justo lo que le dije a Alejandro Vera cuando te propuse para este trabajo. 464 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Solo espero que esto sea todo lo que querías que fuera. 465 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Don Máximo. 466 00:29:27,142 --> 00:29:28,018 ¡Tenga! 467 00:29:59,383 --> 00:30:01,510 Era el fin de una era, 468 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 pero también el principio de un nuevo capítulo. 469 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Y, en cuanto a mí, Hugo... 470 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Señor, si quiere seguir hablando, tendrá que hacerlo en otro sitio. 471 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 La última hora del desayuno está reservada para... 472 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Los miembros élite, ya lo sé. 473 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Es que aún no he visto a Julia y... 474 00:30:22,990 --> 00:30:24,157 No te importa, ¿verdad? 475 00:30:26,368 --> 00:30:27,744 Vale, Hugo, vámonos. 476 00:30:27,744 --> 00:30:31,081 No me creo que este sea el mismo sitio por el que sentías tanta nostalgia. 477 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Ya, yo tampoco. 478 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Pero así es la vida. 479 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Las cosas cambian. 480 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Supongo que el recuerdo de Las Colinas era mejor que la realidad. 481 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Pero no siempre ha sido así. 482 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Este lugar fue mágico. 483 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Fue el telón de fondo de los mejores momentos de mi vida... 484 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 y para innumerables personas. 485 00:30:55,105 --> 00:30:56,815 Qué pena que no podamos volver atrás. 486 00:30:57,316 --> 00:31:00,194 Ya. Estaría bien, ¿verdad, Hugo? 487 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Pues sí. 488 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Vamos. 489 00:31:10,787 --> 00:31:14,041 ¡Aquí estáis! Me he pasado una hora buscándoos. 490 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Te han penalizado por salir tarde. 491 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Por supuesto. Teníamos algo que hacer. 492 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 Tenemos que encontrar a Julia. 493 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Se fue hace media hora. 494 00:31:21,507 --> 00:31:25,385 -¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho? - Lo hice. Te escribí varias veces. 495 00:31:26,929 --> 00:31:29,598 No te llegaron. Necesito un nuevo plan internacional. 496 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Ya te gritaré luego. Pero ahora tenemos que pillar a Julia antes de que vuele. 497 00:31:34,394 --> 00:31:36,563 Por muy guay que sea seguirla hasta el aeropuerto, 498 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 ¿no sería más fácil mandarle un mensaje y pedirle que pare? 499 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 ¿Qué tiene eso de romántico? 500 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 Además, no tengo su número. 501 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 -¿Quiénes son esos? - Señuelos. 502 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Un multimillonario siempre debe estar listo para huir. Por si acaso. 503 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Vale, no sabemos hasta dónde ha llegado. 504 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Y el tráfico de Acapulco puede ser horrible a esta hora, así que... 505 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Cogeremos el helicóptero. - Guay. 506 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 El de recepción me ha dicho que la lleva un coche negro al aeropuerto. 507 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 ¿Alguien la ve? 508 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 ¿Está ya en la autopista? 509 00:32:28,198 --> 00:32:30,075 Espera, me ha vuelto a escribir. 510 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Me ha dado una información errónea. 511 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Vale, a lo mejor no hacía falta el helicóptero. 512 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 ¡Julia! 513 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 ¡Pensé que te habías ido! 514 00:33:12,951 --> 00:33:14,745 ¡Necesito decirte algo! 515 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Creo que ya lo has dejado bastante claro con el helicóptero. 516 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Ahora sé que debería haber cogido el carrito de golf. 517 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 ¿Qué? 518 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 ¿No prefieres esperar a que el helicóptero pare? 519 00:33:28,383 --> 00:33:29,468 ¡No! 520 00:33:29,968 --> 00:33:34,389 Me temo que si no lo digo ahora, nunca tendré otra oportunidad... 521 00:33:34,389 --> 00:33:35,390 Y de verdad... 522 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 - Vaya... - Guau. 523 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Qué rápido se para. 524 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Sí. 525 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Mira... 526 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Ahora hay demasiado silencio. 527 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, lo siento, tengo que irme. 528 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Vale, vale, vale. Seré rápido. 529 00:33:54,368 --> 00:33:55,369 Vale. 530 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 De todos los errores que he cometido en la vida, 531 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 el más grande ha sido perderte. 532 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 Y antes de que te vayas de mi vida otra vez, 533 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 quiero que sepas... 534 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 que acabo de comprar Las Colinas. 535 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 ¿Qué? 536 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 El hotel. 537 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 ¡Tenía que hacerlo! 538 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Sobre todo porque odio ese desayuno bufé. 539 00:34:24,356 --> 00:34:25,815 Vaya, vale, eso es... 540 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 impulsivo. 541 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 Pero seguro que tienes a mucha gente que te ayudará 542 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 a convertirlo en algo grande. Vale. 543 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Espera, no es mi gente quien puede hacer eso. 544 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Soy yo. 545 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 546 00:34:42,708 --> 00:34:46,879 Las Colinas es el lugar en donde he sido más feliz en toda mi vida. 547 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Así es que voy a dejar que... Que mi CEO maneje todos mis negocios 548 00:34:51,550 --> 00:34:54,303 para yo poder tener tiempo y reconstruir este lugar. 549 00:34:55,679 --> 00:34:57,347 Tal vez con la ayuda de mi hija... 550 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 Tal vez con la ayuda de una diseñadora de renombre. 551 00:35:04,146 --> 00:35:05,606 Digo, por si te interesa. 552 00:35:09,026 --> 00:35:10,110 Vamos... 553 00:35:11,111 --> 00:35:12,154 Julia. 554 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Julia, yo sé que tienes una vida plena, 555 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 pero tal vez podríamos dedicarle un tiempo a estar aquí 556 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 cuando tú puedas, por supuesto... 557 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 Y ver si... Si podemos hacer que este lugar vuelva a ser el de antes. 558 00:35:31,548 --> 00:35:33,550 ¿Tú sabes cuánta pintura necesitarías 559 00:35:33,550 --> 00:35:37,888 para volver a pintar esto todo de rosado otra vez? 560 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 ¿Eso es un sí? 561 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Puedo esperar, pero tú parece que tienes público. 562 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 ¿Qué me dices, Julia? 563 00:36:11,588 --> 00:36:13,090 Ambos sabemos... 564 00:36:14,508 --> 00:36:16,468 que esta historia está lejos del final. 565 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Traducido por Jordi Naro