1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Daar gaf je me jouw exemplaar van Jane Eyre. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 't Enige boek dat je ooit gelezen hebt. 3 00:00:19,853 --> 00:00:25,234 En ik verstopte me altijd achter die plant om je te zien werken. Je had niks door. 4 00:00:25,234 --> 00:00:30,113 Jawel. Iedereen had het door. Diane vroeg of ik een contactverbod wilde. 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Echt? 6 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Kijk wat er van mijn eerste winkel geworden is. 7 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 En toch zitten de herinneringen aan hoe het hier ooit was... 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 ...nog hier. 9 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Heb je je weleens afgevraagd of we terug kunnen naar die tijd? 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Of die gevoelens zouden terugkomen? 11 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Ik weet het niet, Máximo. 12 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Er zijn zoveel jaren verstreken. Er is zoveel veranderd. 13 00:01:04,857 --> 00:01:08,318 - Wij zijn veranderd. - Maar misschien blijven we vanbinnen... 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 ...wel hetzelfde. 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Wat een romantisch idee. 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Ik moet zeggen... 17 00:01:20,038 --> 00:01:23,667 ...dat het fijn is om je te zien. Volgens mij gaat 't goed met je. 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Ga je nog opnemen? 19 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Nee. Echt niet. Ik bedoel... Het is... 20 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 Het zijn mijn zakenpartners die weten dat ik op vakantie ben... 21 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 ...en ze zouden alleen bellen in noodgevallen. 22 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Dus, zal ik toch maar opnemen? 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Of niet. Of toch maar wel? - Neem maar op. 24 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Het ontwerp van m'n winkel in Milaan moet binnenkort af zijn... 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 ...en mijn gsm staat uit, maar toe maar. 26 00:01:58,660 --> 00:02:03,040 - Het is sowieso bedtijd. - Echt? Want we hoeven niet... 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Met Máximo. 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,044 Dit duurt niet lang. Momentje. 29 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 Welterusten, Máximo. 30 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Wat? 31 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Wat ben ik toch een stomme, stomme, stomme oen. 32 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Ik heb het verpest met Julia. 33 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 In plaats van te ontbijten met haar op mijn laatste dag in Acapulco... 34 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 ...zit ik hier met jullie clowns. 35 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Ik verpest iedere kans op een verzoening met Julia. 36 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Waarom, Hugo? Moet het verleden zich altijd herhalen? 37 00:02:40,994 --> 00:02:45,541 - Nou, kijk naar de wereldgeschiedenis... - Het was de ochtend na de orkaan... 38 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 ...en iedereen was aan het puinruimen. 39 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 Je bent erin getuind. 40 00:02:51,755 --> 00:02:58,512 M'n familie was weer thuis na te hebben geschuild in het busstation. 41 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo en Lorena vierden hun tweede ongewone aanzoek. 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 ALGEMEEN DIRECTEUR 43 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 En Chad omarmde zijn rol als echte algemeen directeur. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Alles was weer bij het oude. 45 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Behalve het kleine detail dat ik alles had verpest. 46 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Dankzij mij had Alejandro Vera het Geheimenboek gestolen. 47 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}En ik moest en zou het terughalen. 48 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Kom binnen. 50 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Ga zitten. 51 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Neem me niet kwalijk, ik wilde... 52 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Pas als de schaal stil is. 53 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Goed. 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Ik voel me veel rustiger... 55 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 ...evenwichtiger. 56 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Wat kan ik voor je doen? 57 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Jij hebt dat notitieboek gepakt uit Don Pablo's kantoor. 58 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 En ik wil het heel, heel, heel, heel graag terug. 59 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Dat zijn veel 'heels'. 60 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Maar ik geef 't niet terug. 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Je hebt het gestolen. Dat is illegaal. 62 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Illegaal? 63 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 Net zo 'illegaal' als het bijhouden van vertrouwelijke informatie over gasten? 64 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Of net zo 'illegaal' als die geheimen gebruiken om ze te chanteren? 65 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Maar ik heb je geholpen met Mr Delgado. Wat wil je er nog meer mee? 66 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Nu ik bepaalde omstandigheden heb ontdekt... 67 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 ...zal ik wat dingen veranderen aan de eigendomsstructuur van het resort. 68 00:05:21,321 --> 00:05:26,660 Het personeel mag blijven, maar Diane en Don Pablo moeten vandaag nog vertrekken. 69 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Wat? Je kunt niet zomaar... 70 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Nu raak ik weer geïrriteerd, Máximo. 71 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Mr Vera... 72 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Weet je wat er nodig is voor zakelijk succes? 73 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Hoeveel mannen die eruitzien als wij maken het in de wereld? 74 00:05:52,186 --> 00:05:57,608 Als ik over lijken moet gaan om wie dan ook te verslaan, dan doe ik dat. 75 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Zo zou 't verhaal niet moeten gaan. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Wiens verhaal? 77 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Dat van jou, Máximo? 78 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Of dat van hen? 79 00:06:09,286 --> 00:06:14,625 Je loyaliteit aan Diane en Don Pablo is bewonderenswaardig, maar misplaatst. 80 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Laat jezelf maar uit. 81 00:06:41,693 --> 00:06:45,614 - Ga weg. - Sara treurde nog steeds om Aida... 82 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 ...maar m'n moeder probeerde haar op te vrolijken. 83 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Goed nieuws. - Gaan we in New York wonen? 84 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Oké, iets minder goed nieuws. 85 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Je hebt alleen maar tienen gehaald. 86 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Weet je nog dat ik zei dat we het zouden vieren bij Las Colinas? 87 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Je was sarcastisch, want je dacht dat ik het niet kon. 88 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 En toch is het gelukt. 89 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Nou, doe geen moeite. Ik blijf binnen om te studeren. 90 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 - Waarvoor? Je hebt al tienen. - Mijn volgende toernooi. 91 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Dat is nog ver weg. Wat heb je met mijn dochter gedaan? 92 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Ik hoef geen chic etentje. 93 00:07:21,900 --> 00:07:28,490 Ik zal nooit meer 'n nieuwe liefde vinden, dus laat me maar alleen met mijn boeken. 94 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 En die ballonnen. 95 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Dat is al iets. 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo. 97 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Daar ben je dan eindelijk. 98 00:08:08,697 --> 00:08:13,327 Die orkaan ruimt zichzelf niet op. Dus vooruit, meehelpen. Hup, hup. 99 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Ik ben je baas. Je kunt me geen bevelen geven. 100 00:08:16,079 --> 00:08:21,251 Nog niet. Maar dat komt wel. Gauw. Heel gauw. Erg gauw. 101 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Hier had ik geen tijd voor. 102 00:08:24,463 --> 00:08:27,925 Ik moest m'n beste vrienden vertellen wat ik had gedaan. 103 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 In mijn hoofd was dit veel leuker. 104 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Ze namen het goed op. 105 00:08:32,804 --> 00:08:38,101 Wat? Heb je een 'Geheimenboek' aan Mr Vera gegeven? Dit is een ramp. 106 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Klopt. Misschien wel het ergste wat ik ooit heb gedaan. 107 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Absoluut. 108 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Staan er veel beroemdheden in dat 'Geheimenboek' of... 109 00:08:47,236 --> 00:08:51,782 - Zullen we het bij mijn wandaad houden? - Geen probleem, Máximo. 110 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Hoe kon je? Na alles wat we besproken hadden. 111 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Nou, eigenlijk gebeurde dit vóór ons gesprek... 112 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Maar ik heb 't verpest. En nu ligt het in Vera's suite... 113 00:09:00,958 --> 00:09:04,253 - ...als een bom die zal barsten. - En wat voor een bom. 114 00:09:05,212 --> 00:09:09,424 Maar staat er iets in over Linda Hamilton? Duran Duran? 115 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Is er een Mrs. T? 116 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Wacht even. Dus het boek ligt nu in Vera's suite? 117 00:09:15,305 --> 00:09:19,142 - Laten we het pakken. Voor hij iets doet. - Maar hij heeft beveiliging. 118 00:09:19,142 --> 00:09:24,398 Nou en? Diane heeft zoveel voor me gedaan. Dit is wel het minste wat we kunnen doen. 119 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 En zo begon de grote jacht op het Geheimenboek van 1985. 120 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Zijn suite is te hoog om door het achterraam te klimmen. 121 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 We moeten dus door de voordeur naar binnen. 122 00:09:41,248 --> 00:09:46,044 Ik kan heel goed de aandacht trekken. Laat het afleiden aan mij over. 123 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Help. Help me, alsjeblieft. 124 00:09:48,172 --> 00:09:52,718 Ik wil niemand van z'n werk afhouden, maar die bagagekar viel op me... 125 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 ...en nu kom ik niet meer onder deze loeizware koffers uit. 126 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Alsjeblieft, iemand. Bij voorkeur een beveiliger. 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Nee, ik heb geen roomservice besteld. 128 00:10:16,158 --> 00:10:21,496 Nou, het goede nieuws is dat er andere dingen op het menu staan. 129 00:10:23,790 --> 00:10:28,003 Wacht even. Waarom moet je je zo sexy kleden? Is dat echt nodig? 130 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Ik moet hem zien af te leiden. En ik heb altijd al een bondgirl willen zijn. 131 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Dus werk even mee. 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Jij nam die bewaker toch voor je rekening? 133 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Wat als hij een tweelingbroer heeft? 134 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 O, man. 135 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, nu. 136 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Gelukt. - Nou en of. 137 00:11:33,652 --> 00:11:38,198 Wacht, heb je Mr Vera vermoord? Heb je Alejandro Vera vermoord? 138 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo. 139 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Ik heb je overal gezocht, Máximo. 140 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Wat jullie ook van plan zijn, doe het niet. 141 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Maar we moeten 't Geheimenboek pakken voor 't te laat is. 142 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Het is al te laat. 143 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Mr Vera is nu met Diane in gesprek. 144 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Wat? Nee. 145 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, ik moet je iets vertellen. Dit is allemaal mijn s... 146 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Ik weet het, Máximo. 147 00:12:10,772 --> 00:12:14,943 Ik wist het gisteren al. Maar gedane zaken nemen geen keer. 148 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Als jullie me nu willen excuseren... 149 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 ...ik heb maar een paar uur om alles af te ronden. 150 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Vandaag is ook mijn laatste dag. 151 00:12:46,767 --> 00:12:51,438 Hoe kom je erbij dat ik iets te maken heb met dit malle boek? 152 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Misschien is 't fictie. Een boek waar Don Pablo aan werkt. 153 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Hij is erg creatief. 154 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Hij vulde ooit de lobby met sneeuw voor kerst en verpestte bijna de vloer. 155 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Maar het was 't waard. - Ik bewonder je overtuigingskracht. 156 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Het probleem is dat er iets over mij in staat. 157 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Met details die alleen jij kunt weten. 158 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Details die ik je vertelde tijdens wat ik als een intiem etentje zag. 159 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Nu begrijp ik het. 160 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Dit is omdat ik je heb afgewezen. 161 00:13:24,263 --> 00:13:28,767 - Wat ontzettend mannelijk van je. - Helemaal niet, Diane. 162 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Jij wilde het puur zakelijk houden en dat respecteer ik. 163 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 Maar dit is dus hoe ik een bedrijf run. 164 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Hier komen je opties. 165 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Eén: ik koop jou uit voor een redelijk bedrag. 166 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Ik doe er zelfs nog tien procent bovenop. 167 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 En jij mag afscheid nemen zoals jij dat wil. 168 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 'Zoals ik dat wil'? Serieus? 169 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Twee: ik vertel de hele wereld wat je hebt gedaan. 170 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Je reputatie zal door het slijk worden gehaald... 171 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 ...je gasten zullen je de rug toekeren en het hotel stort in. 172 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Dan kan ik je voor een schijntje uitkopen. 173 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Dus zeg het maar, Diane. 174 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Wat wordt het? 175 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Dat Diane en Don Pablo weg moeten... 176 00:14:20,152 --> 00:14:24,531 Wacht. Mijn winkel is van Diane. Lig ik er dan ook uit? 177 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Mr Vera zal niemand wegsturen die het meeste geld in het laatje brengt. 178 00:14:29,912 --> 00:14:33,207 - En hij houdt 't personeel aan. - Dat is al iets. 179 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Nou, we hebben tenminste elkaar nog. 180 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Nou, dat is het 'm nu juist, Julia. Ik ga ontslag nemen. 181 00:14:44,426 --> 00:14:49,473 Dit was nooit gebeurd als ik niet zo bang was dat Dulce mijn functie zou krijgen. 182 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Ik was overal toe bereid om 'r te stoppen... 183 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Nee. - ...zelfs het verraden van mijn mentor... 184 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - ...en vriend. - Máximo, lieverd. 185 00:14:58,106 --> 00:15:02,277 - Je deed het niet expres. - Ja, maar kijk wat ik heb aangericht. 186 00:15:02,277 --> 00:15:06,240 Deze Máximo staat me helemaal niet aan en jou ook niet. 187 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 En als ik blijf, wordt het alleen maar erger. 188 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Dus ik ga vandaag naar Mr Vera toe en vertel hem dat ik ermee stop. 189 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 En daarom weet ik dus waarom jij de ware voor mij bent. 190 00:15:27,553 --> 00:15:31,682 - Jullie horen bij elkaar. - En ze wilde dat je je beste zelf was. 191 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Geloof me, ik weet het. 192 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, zou je voor het uitchecken misschien... 193 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Ik ben je al een stap voor, baas. 194 00:15:41,817 --> 00:15:47,030 Die receptionist gaat me vertellen waar Julia is, al moet ik Valse Joe zijn. 195 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Wat is 'Valse Joe'? - Dat wil je niet weten. 196 00:15:56,456 --> 00:16:01,545 Wat als ik geen nieuw werk vind en taarten moet verkopen op het strand? 197 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Vast de lekkerste taarten ter wereld. 198 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Of misschien kun je een van mijn wereldwijde boetieks runnen. 199 00:16:09,178 --> 00:16:14,016 - Ja. Dan kies ik Parijs. - Oké, maar Milaan is de modehoofdstad. 200 00:16:15,809 --> 00:16:20,314 Hé, tortelduifjes. Diane heeft het personeel bijeengeroepen in de lobby. 201 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Klinkt belangrijk. 202 00:16:29,156 --> 00:16:33,243 Ik kan m'n ogen niet van je afhouden. Je lijkt wel een andere vrouw. 203 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Niet dat ik 'n andere vrouw wil. Jij bent het nog steeds, maar dan beter. 204 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Niet beter. Anders. Maar ook hetzelfde. 205 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Wat ik probeer te zeggen, is dat ik van al jouw versies hou. 206 00:16:46,673 --> 00:16:51,512 Geen zorgen, ik weet het. Ik heb tegenwoordig iets meer tijd voor mezelf. 207 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Bedankt, schat. 208 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Ik zei nog dat we het niet hoefden te vieren. 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Ik wilde thuis kliekjes eten. 210 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Nou, de kliekjes zijn op. Ik had gisteravond honger. Sorry. 211 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Hé, Sara. 212 00:17:07,152 --> 00:17:11,448 Ik heb nu een watervaste stift bij me zodat de nummers blijven zitten. 213 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Je moeder heeft me alles uitgelegd. 214 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mam, heb jij dit geregeld? 215 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Kleine moeite. 216 00:17:26,964 --> 00:17:32,344 Dat was niet helemaal waar. Het had ze juist veel moeite gekost. 217 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Woont Aida daar? - Hallo, woont Aida daar? 218 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Woont Aida daar? Neem me niet kwalijk. Bedankt. 219 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Ze waren de hele dag bezig om Aida op te sporen. 220 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Ze begonnen met de laatste drie cijfers van haar nummer: nul, nul, nul. 221 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Hallo, woont Aida daar? 222 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - Bij 692 hadden ze eindelijk beet. - Aida? 223 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Hallo. Hallo, Aida. Met de moeder van Sara. 224 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Jongens? Hallo. 225 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Wat doen jullie hier? 226 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Hoe bedoel je? We zijn hier voor Sara's verrassingsetentje. 227 00:18:12,968 --> 00:18:16,597 - Je zou toch de beste plaatsen regelen? - O ja. 228 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Sorry, het is echt een gekkenhuis vandaag. 229 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Attentie. - Kom, kom. 230 00:18:23,020 --> 00:18:29,151 Mag ik jullie aandacht voor Diane Davies. 231 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Hallo, mijn mooie lieverds. 232 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Ik wilde dat jullie als eersten zouden horen... 233 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 ...dat hoeveel ik ook van ieder van jullie hou... 234 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 ...en hoeveel ik ook genoten heb van mijn tijd bij Las Colinas... 235 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 ...de tijd gekomen is dat ik verderga en wegga bij het resort. 236 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Wat? 237 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Maar geen zorgen, want dit is niet het einde... 238 00:19:09,900 --> 00:19:14,363 ...maar juist een nieuw begin. Ik heb besloten om in Acapulco te blijven... 239 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 ...en sportscholen en dansstudio's te openen voor vrouwen, door vrouwen... 240 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 ...zodat we allemaal de beste versie van onszelf kunnen zijn. 241 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 En in onze eigen kracht gaan staan. 242 00:19:32,089 --> 00:19:35,300 - Dat leg ik nog wel uit. - Ik kan niet wachten. 243 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 En nu ik niet meer de baas ben bij Las Colinas... 244 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 ...durf ik gerust dit te doen. 245 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Ik heb heel, heel, heel, heel erg lang gewacht om te zeggen: 246 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 ik hou van je, Diane Davies. 247 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 En vanaf nu... 248 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 ...zal ik bekendstaan als Héctor, de andere-vrouwen-negeerder. 249 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Goed, dit is geen avond om verdrietig te zijn. 250 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Het is een avond om te vieren, en op kosten van de nieuwe eigenaar. 251 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Dus bedankt, Mr Vera, voor de bergen en bergen kreeft en kaviaar. 252 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 En als laatste daad als eigenaar van Las Colinas... 253 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 ...heb ik onze geliefde werknemer en gulle schenker weer aangenomen. 254 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Dames en heren, Beto is terug. 255 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto. Beto. Beto. 256 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 En vanavond schenk ik alleen maar exclusieve drank, van het huis. 257 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Miss Diane. 258 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Sommigen zullen je herinneren om je stijl en je sterke persoonlijkheid. 259 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Ik zal je herinneren om je menselijkheid. 260 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, Miss Diane. 261 00:21:58,944 --> 00:22:04,283 O nee. Nee. Niet jij. Ik ben hier nog niet klaar voor. 262 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Mijn belangrijkste taak was om jou en het resort te beschermen. 263 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Sorry dat ik je heb teleurgesteld. 264 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Onzin, Don Pablo. 265 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Al onze successen hier zijn aan jou te danken. 266 00:22:22,342 --> 00:22:26,638 - En soms aan dat boek van ons. - We hebben er veel aan gehad. 267 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Behalve nu dan. 268 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Maar het was geweldig zolang het duurde, toch? 269 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Zeker weten. 270 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Lust je iets, lieverd? 271 00:22:50,954 --> 00:22:55,792 Nee, dank je. Ik heb geen honger. Al een paar dagen niet. 272 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Ik ben steeds misselijk. 273 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Je bent zwanger. - Wat? 274 00:23:01,048 --> 00:23:04,426 - Hoe kom je daarbij? - Omdat ik je tante ben en ik dingen weet. 275 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Plus, toen je moeder in verwachting was van jou... 276 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 ...dronk ze graag 't sap van ingemaakte jalapeños. 277 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Lekker. 278 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 Alle onderbrekingen hadden me opgehouden. 279 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Maar 't was tijd om Mr Vera van m'n plannen te vertellen. 280 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Tenminste, tenzij hij me eerder vond. 281 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Daar ben je. Samen met je familie, zie ik. 282 00:23:39,670 --> 00:23:44,299 - Kan ik je onder vier ogen spreken? - Ik wil me eerst netjes voorstellen. 283 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Hallo. Aangenaam. - Insgelijks. 284 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Jullie zijn vast apetrots op hem. Hardwerkend. Toegewijd. Loyaal. 285 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Dus u heeft hem grotendeels alleen opgevoed, Doña Nora? Indrukwekkend. 286 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Dat haar is indrukwekkend. 287 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Ja. Dat is hij allemaal. 288 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Maar met de overgang van dit hotel moeten we veranderingen doorvoeren. 289 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Veranderingen die niet voor iedereen even makkelijk zijn. 290 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Daarom hoop ik dat uw zoon aan mijn zijde zal staan... 291 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 ...als de nieuwe manager. 292 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Dus wat zeg je ervan... 293 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 ...Don Máximo? 294 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Je laat ons toch niet in spanning? 295 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Dit had ik me anders voorgesteld. 296 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 En ik weet wat ik tegen Julia had gezegd, maar ik had hier zo lang van gedroomd. 297 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ja. 298 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ja, ik doe het. 299 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 We gaan er iets moois van maken samen en dit resort naar 'n hoger niveau tillen. 300 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Veel plezier nog. Excuseer me. - Bedankt. 301 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Manager. 302 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Hé, Don Máximo. 303 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Nee. Dat klinkt raar. 304 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Lekker, Bruce. Als in Springsteen? Omdat je 'The Boss' bent? 305 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Dat klonk beter in mijn hoofd. 306 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia. Wat geweldig, hè? 307 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Ja. Zeker. Dit is wat hij altijd gewild heeft, hè? 308 00:25:16,433 --> 00:25:20,812 - Wat moest ik dan zeggen met... - Nora, die jurk staat je zo mooi. 309 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 O, dank je wel. 310 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Dit is een creatie van een geweldige ontwerper die ik ken. 311 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Hé, Julia, Máximo, Máximo's familie. Wat is er aan de hand? 312 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Je hebt het hele resort verkocht terwijl ik papaja's inkocht. 313 00:25:38,622 --> 00:25:41,708 - Wat maak je me nou? - Ik weet dat het veel is. 314 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Kabel-tv is veel, oké? Dit is krankzinnig. 315 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Als Mr Vera je eruit werkt, stap ik ook op. 316 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Het leven heeft nog genoeg voor me in petto. 317 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Dat is toch een woord? - Luister. 318 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Mijn tijd zit erop, of ik nu wil of niet. 319 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Maar jij hebt net je plekje gevonden bij Las Colinas. 320 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 Dat doet me erg goed, dus jij gaat nergens heen. 321 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Maar... - Geen gemaar, Chad. 322 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Vera heeft beloofd dat hij je aanhoudt. 323 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 En eerlijk gezegd heb ik hier iemand nodig... 324 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 ...die Vera kan bespieden, zodat als hij een uitglijder maakt... 325 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 ...deze koningin haar kasteel weer kan opeisen. 326 00:26:20,706 --> 00:26:25,711 Kasteel? Dat klinkt echt raar, mam. Je klinkt net als Héctor. 327 00:26:27,045 --> 00:26:30,507 Juist. Er is nog iets wat ik je moet vertellen. 328 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Je hoeft me geen papa te noemen. Nog niet. 329 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mam. 330 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Pardon. 331 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 332 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Ik wilde je even zeggen dat de beste gewonnen heeft. 333 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Ik heb op het verkeerde paard gewed. Of paarden. 334 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Dus... 335 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 ...ik ga mijn spullen pakken en dan ben ik weg. 336 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Stop. 337 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Ik ga hier misschien spijt van krijgen, maar je hebt laten zien... 338 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 ...dat je veel meer voor dit werk overhebt dan ik. 339 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Een goeie baas heeft een rechterhand nodig... 340 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 ...iemand die bereid is om de smerige klusjes te doen. 341 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 En ik ken geen grotere smeerlap dan jij. 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Bedankt. 343 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Dus de functie van assistent-manager is van jou als je wil. 344 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Wacht. Meen je dat? 345 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Natuurlijk. 346 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Het is me een eer om je te helpen met wat dan ook. 347 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 Fijn dat je dat zegt. 348 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Want je hebt nooit het werk gedaan waarvoor je bent aangenomen. 349 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Begin eerst maar met de afwas voor dit feest. 350 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Daarna praten we verder. Hup, hup. 351 00:28:01,390 --> 00:28:06,270 Don Pablo. Stop, alsjeblieft. Ga je echt met de noorderzon vertrekken? 352 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Het is nog geen middernacht, dus nee. 353 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 En we weten allebei dat ik niet graag afscheid neem. 354 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Het spijt me zo. 355 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Van alles. Je vertrek had er heel anders uit moeten zien. 356 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Ik red me wel. 357 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Mijn tijd bij Las Colinas zat er toch bijna op. 358 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Nu kan ik de tijd die me nog rest met mijn zoon en kleinzoon doorbrengen. 359 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Maar ik heb je teleurgesteld en verraden... 360 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - ...terwijl je als 'n vader voor me was. - Máximo. 361 00:28:42,181 --> 00:28:47,186 Ik wilde dat je de moeilijke beslissingen kon nemen die bij dit werk horen. 362 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Even dacht ik dat je het niet in je had. 363 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 En dat gaf helemaal niks. 364 00:28:52,691 --> 00:28:57,487 Maar toen bewees je me het tegendeel. Je ging recht op je doel af. 365 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Ik ben trots op je. 366 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Hoe ga ik dit doen zonder jou? 367 00:29:11,668 --> 00:29:16,632 Je redt je wel. Dat zei ik ook tegen Mr Vera toen ik je voordroeg voor de baan. 368 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Ik hoop dat het alles is wat je ervan verwacht... 369 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 ...Don Máximo. 370 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Hier... 371 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Dit einde van een tijdperk... 372 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 ...was ook het begin van een heel nieuw hoofdstuk. 373 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 En ik, Hugo... 374 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Wilt u uw gesprek ergens anders voortzetten? 375 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Het laatste ontbijtuur is alleen voor... 376 00:30:16,984 --> 00:30:22,239 Eliteleden. Ik weet het, maar ik heb Julia nog niet gezien en... 377 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Dat boeit je niks, hè? 378 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Oké, Hugo. We gaan. 379 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Dat dit dezelfde plek is waar je zo weemoedig over was. 380 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Nah, ik weet het. 381 00:30:33,834 --> 00:30:37,045 Maar dat is de realiteit, hè? Dingen veranderen. 382 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Het idee van Las Colinas was gewoon beter dan de realiteit. 383 00:30:42,593 --> 00:30:47,347 Dat is niet altijd zo geweest. Dit was ooit een magische plek. 384 00:30:47,848 --> 00:30:53,353 Ik heb hier de mooiste momenten van mijn leven beleefd en velen met mij. 385 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Meh. Jammer dat je niet terug in de tijd kunt. 386 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Dat zou leuk zijn, hè, Hugo? 387 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Ja. 388 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Kom. 389 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Daar ben je. Ik heb je een uur lopen zoeken. 390 00:31:14,041 --> 00:31:18,629 - En de late check-out kost je 'n boete. - Uiteraard. We moesten nog iets doen. 391 00:31:18,629 --> 00:31:21,507 - En nu moeten we Julia vinden. - Ze is al uitgecheckt. 392 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Wat? Waarom zei je niks? - Ik heb je meerdere keren geappt. 393 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Ze zijn niet aangekomen. Ik heb 'n nieuwe buitenlandbundel nodig. 394 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Ik foeter je straks wel uit, maar eerst moeten we Julia achterna. 395 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Leuk, zo'n achtervolging naar het vliegveld... 396 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 ...maar kunnen we haar niet beter appen en vragen om te stoppen? 397 00:31:40,150 --> 00:31:43,820 Waar is je gevoel voor romantiek? En ik heb haar nummer niet. 398 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Wie zijn dat? - Lokazen. 399 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Een miljardair moet altijd snel kunnen vluchten. Voor het geval dat. 400 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Goed. We hebben geen idee hoe ver ze inmiddels is. 401 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Plus, het is nu spits in Acapulco, dus... 402 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Tijd voor de helikopter. - Cool. 403 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 De receptionist zei dat ze in een zwarte auto zit. 404 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Zien jullie haar? 405 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Zit ze al op de snelweg? 406 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Wacht. Hij appt me weer. 407 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Hij heeft me de verkeerde info gegeven. 408 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Oké. Misschien hadden we de helikopter toch niet nodig. 409 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julia. 410 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Ik dacht dat je weg was. 411 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Ik moet je iets vertellen. 412 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Dat had ik begrepen met die helikopter en zo. 413 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Achteraf gezien had ik de golfkar moeten pakken. 414 00:33:23,420 --> 00:33:27,382 Wat? Wil je niet even wachten tot de rotorbladen zijn uitgedraaid? 415 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Ik ben bang dat als ik dit nu niet zeg, ik nooit meer een kans krijg. 416 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 En ik... 417 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Die dingen stoppen snel. 418 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Luister... 419 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Het is nu wel erg stil. 420 00:33:48,820 --> 00:33:53,784 - Sorry, maar ik moet nu echt gaan. - Oké. Ik hou het kort. 421 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Van alle fouten die ik heb gemaakt in mijn leven... 422 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 ...was jou kwijtraken veruit de grootste. 423 00:34:04,628 --> 00:34:09,675 En voor je weer uit mijn leven verdwijnt, wil ik dat je weet... 424 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 ...dat ik Las Colinas net heb gekocht. 425 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Wat? 426 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Het hotel. 427 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Ik moest wel. 428 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Vooral omdat ik dat ontbijtbuffet helemaal niks vind. 429 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Oké, dat is impulsief. 430 00:34:28,360 --> 00:34:33,239 Maar je kunt er vast iets moois van laten maken. Oké. 431 00:34:33,991 --> 00:34:38,871 Dat is het 'm nou juist. Ik laat het niet doen. Ik ga het zelf doen. 432 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 433 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 Las Colinas is de plek waar ik op mijn gelukkigst was. 434 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Dus ik draag mijn bedrijven over aan mijn COO... 435 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 ...zodat ik alle tijd heb om deze plek te renoveren. 436 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Misschien samen met mijn dochter... 437 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 ...en een zekere topontwerper. 438 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Als je wil. 439 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Toe nou. 440 00:35:11,195 --> 00:35:15,199 Julia. Ik weet dat je een druk leven hebt, Julia. 441 00:35:15,199 --> 00:35:21,038 Maar we kunnen hier wat tijd doorbrengen... Als het uitkomt natuurlijk... 442 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 ...en kijken of we deze plek weer kunnen terugvinden. 443 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Heb je enig idee hoeveel verf je nodig hebt... 444 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 ...om dit hele resort weer roze te verven? 445 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Is dat een ja? 446 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Ik kan wachten, maar je hebt nu een soort van publiek. 447 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Wat zeg je ervan, Julia? 448 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 We weten allebei... 449 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 ...dat dit verhaal nog lang niet voorbij is. 450 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Vertaling: Inge van Bakel