1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Daar gaf je me
jouw exemplaar van Jane Eyre.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
't Enige boek dat je ooit gelezen hebt.
3
00:00:19,853 --> 00:00:25,234
En ik verstopte me altijd achter die plant
om je te zien werken. Je had niks door.
4
00:00:25,234 --> 00:00:30,113
Jawel. Iedereen had het door.
Diane vroeg of ik een contactverbod wilde.
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Echt?
6
00:00:36,912 --> 00:00:39,915
Kijk wat er
van mijn eerste winkel geworden is.
7
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
En toch zitten de herinneringen
aan hoe het hier ooit was...
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
...nog hier.
9
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Heb je je weleens afgevraagd
of we terug kunnen naar die tijd?
10
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Of die gevoelens zouden terugkomen?
11
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Ik weet het niet, Máximo.
12
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Er zijn zoveel jaren verstreken.
Er is zoveel veranderd.
13
00:01:04,857 --> 00:01:08,318
- Wij zijn veranderd.
- Maar misschien blijven we vanbinnen...
14
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
...wel hetzelfde.
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Wat een romantisch idee.
16
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Ik moet zeggen...
17
00:01:20,038 --> 00:01:23,667
...dat het fijn is om je te zien.
Volgens mij gaat 't goed met je.
18
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Ga je nog opnemen?
19
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Nee. Echt niet. Ik bedoel... Het is...
20
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
Het zijn mijn zakenpartners
die weten dat ik op vakantie ben...
21
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
...en ze zouden alleen bellen
in noodgevallen.
22
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Dus, zal ik toch maar opnemen?
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Of niet. Of toch maar wel?
- Neem maar op.
24
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Het ontwerp van m'n winkel in Milaan
moet binnenkort af zijn...
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
...en mijn gsm staat uit, maar toe maar.
26
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
- Het is sowieso bedtijd.
- Echt? Want we hoeven niet...
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Met Máximo.
28
00:02:05,292 --> 00:02:08,044
Dit duurt niet lang. Momentje.
29
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
Welterusten, Máximo.
30
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Wat?
31
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Wat ben ik toch
een stomme, stomme, stomme oen.
32
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Ik heb het verpest met Julia.
33
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
In plaats van te ontbijten met haar
op mijn laatste dag in Acapulco...
34
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
...zit ik hier met jullie clowns.
35
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Ik verpest iedere kans
op een verzoening met Julia.
36
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Waarom, Hugo?
Moet het verleden zich altijd herhalen?
37
00:02:40,994 --> 00:02:45,541
- Nou, kijk naar de wereldgeschiedenis...
- Het was de ochtend na de orkaan...
38
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
...en iedereen was aan het puinruimen.
39
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
Je bent erin getuind.
40
00:02:51,755 --> 00:02:58,512
M'n familie was weer thuis
na te hebben geschuild in het busstation.
41
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo en Lorena vierden
hun tweede ongewone aanzoek.
42
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
ALGEMEEN DIRECTEUR
43
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
En Chad omarmde zijn rol
als echte algemeen directeur.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Alles was weer bij het oude.
45
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Behalve het kleine detail
dat ik alles had verpest.
46
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Dankzij mij had Alejandro Vera
het Geheimenboek gestolen.
47
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}En ik moest en zou het terughalen.
48
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
49
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Kom binnen.
50
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Ga zitten.
51
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Neem me niet kwalijk, ik wilde...
52
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Pas als de schaal stil is.
53
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Goed.
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Ik voel me veel rustiger...
55
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
...evenwichtiger.
56
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Wat kan ik voor je doen?
57
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Jij hebt dat notitieboek gepakt
uit Don Pablo's kantoor.
58
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
En ik wil het
heel, heel, heel, heel graag terug.
59
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Dat zijn veel 'heels'.
60
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Maar ik geef 't niet terug.
61
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Je hebt het gestolen. Dat is illegaal.
62
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Illegaal?
63
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
Net zo 'illegaal' als het bijhouden
van vertrouwelijke informatie over gasten?
64
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Of net zo 'illegaal' als die geheimen
gebruiken om ze te chanteren?
65
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Maar ik heb je geholpen met Mr Delgado.
Wat wil je er nog meer mee?
66
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Nu ik bepaalde omstandigheden heb ontdekt...
67
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
...zal ik wat dingen veranderen
aan de eigendomsstructuur van het resort.
68
00:05:21,321 --> 00:05:26,660
Het personeel mag blijven, maar Diane en
Don Pablo moeten vandaag nog vertrekken.
69
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Wat? Je kunt niet zomaar...
70
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Nu raak ik weer geïrriteerd, Máximo.
71
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Mr Vera...
72
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Weet je wat er nodig is
voor zakelijk succes?
73
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Hoeveel mannen die eruitzien als wij
maken het in de wereld?
74
00:05:52,186 --> 00:05:57,608
Als ik over lijken moet gaan om
wie dan ook te verslaan, dan doe ik dat.
75
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Zo zou 't verhaal niet moeten gaan.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Wiens verhaal?
77
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Dat van jou, Máximo?
78
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Of dat van hen?
79
00:06:09,286 --> 00:06:14,625
Je loyaliteit aan Diane en Don Pablo
is bewonderenswaardig, maar misplaatst.
80
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Laat jezelf maar uit.
81
00:06:41,693 --> 00:06:45,614
- Ga weg.
- Sara treurde nog steeds om Aida...
82
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
...maar m'n moeder
probeerde haar op te vrolijken.
83
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Goed nieuws.
- Gaan we in New York wonen?
84
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Oké, iets minder goed nieuws.
85
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Je hebt alleen maar tienen gehaald.
86
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Weet je nog dat ik zei
dat we het zouden vieren bij Las Colinas?
87
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Je was sarcastisch,
want je dacht dat ik het niet kon.
88
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
En toch is het gelukt.
89
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Nou, doe geen moeite.
Ik blijf binnen om te studeren.
90
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
- Waarvoor? Je hebt al tienen.
- Mijn volgende toernooi.
91
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
Dat is nog ver weg.
Wat heb je met mijn dochter gedaan?
92
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Ik hoef geen chic etentje.
93
00:07:21,900 --> 00:07:28,490
Ik zal nooit meer 'n nieuwe liefde vinden,
dus laat me maar alleen met mijn boeken.
94
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
En die ballonnen.
95
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Dat is al iets.
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo.
97
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Daar ben je dan eindelijk.
98
00:08:08,697 --> 00:08:13,327
Die orkaan ruimt zichzelf niet op.
Dus vooruit, meehelpen. Hup, hup.
99
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Ik ben je baas.
Je kunt me geen bevelen geven.
100
00:08:16,079 --> 00:08:21,251
Nog niet. Maar dat komt wel.
Gauw. Heel gauw. Erg gauw.
101
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Hier had ik geen tijd voor.
102
00:08:24,463 --> 00:08:27,925
Ik moest m'n beste vrienden vertellen
wat ik had gedaan.
103
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
In mijn hoofd was dit veel leuker.
104
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Ze namen het goed op.
105
00:08:32,804 --> 00:08:38,101
Wat? Heb je een 'Geheimenboek'
aan Mr Vera gegeven? Dit is een ramp.
106
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Klopt. Misschien wel het ergste
wat ik ooit heb gedaan.
107
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Absoluut.
108
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Staan er veel beroemdheden
in dat 'Geheimenboek' of...
109
00:08:47,236 --> 00:08:51,782
- Zullen we het bij mijn wandaad houden?
- Geen probleem, Máximo.
110
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Hoe kon je?
Na alles wat we besproken hadden.
111
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Nou, eigenlijk gebeurde dit
vóór ons gesprek...
112
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Maar ik heb 't verpest.
En nu ligt het in Vera's suite...
113
00:09:00,958 --> 00:09:04,253
- ...als een bom die zal barsten.
- En wat voor een bom.
114
00:09:05,212 --> 00:09:09,424
Maar staat er iets in
over Linda Hamilton? Duran Duran?
115
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Is er een Mrs. T?
116
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Wacht even.
Dus het boek ligt nu in Vera's suite?
117
00:09:15,305 --> 00:09:19,142
- Laten we het pakken. Voor hij iets doet.
- Maar hij heeft beveiliging.
118
00:09:19,142 --> 00:09:24,398
Nou en? Diane heeft zoveel voor me gedaan.
Dit is wel het minste wat we kunnen doen.
119
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
En zo begon de grote jacht
op het Geheimenboek van 1985.
120
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Zijn suite is te hoog
om door het achterraam te klimmen.
121
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
We moeten dus
door de voordeur naar binnen.
122
00:09:41,248 --> 00:09:46,044
Ik kan heel goed de aandacht trekken.
Laat het afleiden aan mij over.
123
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Help. Help me, alsjeblieft.
124
00:09:48,172 --> 00:09:52,718
Ik wil niemand van z'n werk afhouden,
maar die bagagekar viel op me...
125
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
...en nu kom ik niet meer
onder deze loeizware koffers uit.
126
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Alsjeblieft, iemand.
Bij voorkeur een beveiliger.
127
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Nee, ik heb geen roomservice besteld.
128
00:10:16,158 --> 00:10:21,496
Nou, het goede nieuws is
dat er andere dingen op het menu staan.
129
00:10:23,790 --> 00:10:28,003
Wacht even. Waarom moet
je je zo sexy kleden? Is dat echt nodig?
130
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Ik moet hem zien af te leiden. En ik
heb altijd al een bondgirl willen zijn.
131
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Dus werk even mee.
132
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
Jij nam die bewaker toch voor je rekening?
133
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Wat als hij een tweelingbroer heeft?
134
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
O, man.
135
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julia, nu.
136
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Gelukt.
- Nou en of.
137
00:11:33,652 --> 00:11:38,198
Wacht, heb je Mr Vera vermoord?
Heb je Alejandro Vera vermoord?
138
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo.
139
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Ik heb je overal gezocht, Máximo.
140
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Wat jullie ook van plan zijn,
doe het niet.
141
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Maar we moeten 't Geheimenboek pakken
voor 't te laat is.
142
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Het is al te laat.
143
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Mr Vera is nu met Diane in gesprek.
144
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Wat? Nee.
145
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, ik moet je iets vertellen.
Dit is allemaal mijn s...
146
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Ik weet het, Máximo.
147
00:12:10,772 --> 00:12:14,943
Ik wist het gisteren al.
Maar gedane zaken nemen geen keer.
148
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Als jullie me nu willen excuseren...
149
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
...ik heb maar een paar uur
om alles af te ronden.
150
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Vandaag is ook mijn laatste dag.
151
00:12:46,767 --> 00:12:51,438
Hoe kom je erbij dat ik
iets te maken heb met dit malle boek?
152
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Misschien is 't fictie.
Een boek waar Don Pablo aan werkt.
153
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Hij is erg creatief.
154
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Hij vulde ooit de lobby met sneeuw
voor kerst en verpestte bijna de vloer.
155
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Maar het was 't waard.
- Ik bewonder je overtuigingskracht.
156
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Het probleem is
dat er iets over mij in staat.
157
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Met details die alleen jij kunt weten.
158
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Details die ik je vertelde
tijdens wat ik als een intiem etentje zag.
159
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Nu begrijp ik het.
160
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Dit is omdat ik je heb afgewezen.
161
00:13:24,263 --> 00:13:28,767
- Wat ontzettend mannelijk van je.
- Helemaal niet, Diane.
162
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Jij wilde het puur zakelijk houden
en dat respecteer ik.
163
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
Maar dit is dus hoe ik een bedrijf run.
164
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Hier komen je opties.
165
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Eén: ik koop jou uit
voor een redelijk bedrag.
166
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
Ik doe er zelfs nog tien procent bovenop.
167
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
En jij mag afscheid nemen
zoals jij dat wil.
168
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
'Zoals ik dat wil'? Serieus?
169
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Twee: ik vertel de hele wereld
wat je hebt gedaan.
170
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Je reputatie zal
door het slijk worden gehaald...
171
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
...je gasten zullen je de rug toekeren
en het hotel stort in.
172
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Dan kan ik je voor een schijntje uitkopen.
173
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Dus zeg het maar, Diane.
174
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Wat wordt het?
175
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Dat Diane en Don Pablo weg moeten...
176
00:14:20,152 --> 00:14:24,531
Wacht. Mijn winkel is van Diane.
Lig ik er dan ook uit?
177
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Mr Vera zal niemand wegsturen
die het meeste geld in het laatje brengt.
178
00:14:29,912 --> 00:14:33,207
- En hij houdt 't personeel aan.
- Dat is al iets.
179
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
Nou, we hebben tenminste elkaar nog.
180
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Nou, dat is het 'm nu juist, Julia.
Ik ga ontslag nemen.
181
00:14:44,426 --> 00:14:49,473
Dit was nooit gebeurd als ik niet zo bang
was dat Dulce mijn functie zou krijgen.
182
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Ik was overal toe bereid om 'r te stoppen...
183
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Nee.
- ...zelfs het verraden van mijn mentor...
184
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- ...en vriend.
- Máximo, lieverd.
185
00:14:58,106 --> 00:15:02,277
- Je deed het niet expres.
- Ja, maar kijk wat ik heb aangericht.
186
00:15:02,277 --> 00:15:06,240
Deze Máximo staat me helemaal niet aan
en jou ook niet.
187
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
En als ik blijf,
wordt het alleen maar erger.
188
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Dus ik ga vandaag naar Mr Vera toe
en vertel hem dat ik ermee stop.
189
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
En daarom weet ik dus
waarom jij de ware voor mij bent.
190
00:15:27,553 --> 00:15:31,682
- Jullie horen bij elkaar.
- En ze wilde dat je je beste zelf was.
191
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Geloof me, ik weet het.
192
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, zou je voor het uitchecken misschien...
193
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Ik ben je al een stap voor, baas.
194
00:15:41,817 --> 00:15:47,030
Die receptionist gaat me vertellen
waar Julia is, al moet ik Valse Joe zijn.
195
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Wat is 'Valse Joe'?
- Dat wil je niet weten.
196
00:15:56,456 --> 00:16:01,545
Wat als ik geen nieuw werk vind
en taarten moet verkopen op het strand?
197
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Vast de lekkerste taarten ter wereld.
198
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Of misschien kun je
een van mijn wereldwijde boetieks runnen.
199
00:16:09,178 --> 00:16:14,016
- Ja. Dan kies ik Parijs.
- Oké, maar Milaan is de modehoofdstad.
200
00:16:15,809 --> 00:16:20,314
Hé, tortelduifjes. Diane heeft
het personeel bijeengeroepen in de lobby.
201
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Klinkt belangrijk.
202
00:16:29,156 --> 00:16:33,243
Ik kan m'n ogen niet van je afhouden.
Je lijkt wel een andere vrouw.
203
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Niet dat ik 'n andere vrouw wil.
Jij bent het nog steeds, maar dan beter.
204
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Niet beter. Anders. Maar ook hetzelfde.
205
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Wat ik probeer te zeggen,
is dat ik van al jouw versies hou.
206
00:16:46,673 --> 00:16:51,512
Geen zorgen, ik weet het. Ik heb
tegenwoordig iets meer tijd voor mezelf.
207
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Bedankt, schat.
208
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Ik zei nog
dat we het niet hoefden te vieren.
209
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Ik wilde thuis kliekjes eten.
210
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Nou, de kliekjes zijn op.
Ik had gisteravond honger. Sorry.
211
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Hé, Sara.
212
00:17:07,152 --> 00:17:11,448
Ik heb nu een watervaste stift bij me
zodat de nummers blijven zitten.
213
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Je moeder heeft me alles uitgelegd.
214
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mam, heb jij dit geregeld?
215
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Kleine moeite.
216
00:17:26,964 --> 00:17:32,344
Dat was niet helemaal waar.
Het had ze juist veel moeite gekost.
217
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Woont Aida daar?
- Hallo, woont Aida daar?
218
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Woont Aida daar?
Neem me niet kwalijk. Bedankt.
219
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Ze waren de hele dag bezig
om Aida op te sporen.
220
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Ze begonnen met de laatste drie cijfers
van haar nummer: nul, nul, nul.
221
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Hallo, woont Aida daar?
222
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- Bij 692 hadden ze eindelijk beet.
- Aida?
223
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Hallo. Hallo, Aida.
Met de moeder van Sara.
224
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Jongens? Hallo.
225
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Wat doen jullie hier?
226
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Hoe bedoel je? We zijn hier
voor Sara's verrassingsetentje.
227
00:18:12,968 --> 00:18:16,597
- Je zou toch de beste plaatsen regelen?
- O ja.
228
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Sorry, het is echt een gekkenhuis vandaag.
229
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Attentie.
- Kom, kom.
230
00:18:23,020 --> 00:18:29,151
Mag ik jullie aandacht voor Diane Davies.
231
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Hallo, mijn mooie lieverds.
232
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Ik wilde
dat jullie als eersten zouden horen...
233
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
...dat hoeveel ik ook
van ieder van jullie hou...
234
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
...en hoeveel ik ook genoten heb
van mijn tijd bij Las Colinas...
235
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
...de tijd gekomen is
dat ik verderga en wegga bij het resort.
236
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Wat?
237
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Maar geen zorgen,
want dit is niet het einde...
238
00:19:09,900 --> 00:19:14,363
...maar juist een nieuw begin.
Ik heb besloten om in Acapulco te blijven...
239
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
...en sportscholen en dansstudio's te openen
voor vrouwen, door vrouwen...
240
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
...zodat we allemaal
de beste versie van onszelf kunnen zijn.
241
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
En in onze eigen kracht gaan staan.
242
00:19:32,089 --> 00:19:35,300
- Dat leg ik nog wel uit.
- Ik kan niet wachten.
243
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
En nu ik niet meer de baas ben
bij Las Colinas...
244
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
...durf ik gerust dit te doen.
245
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Ik heb heel, heel,
heel, heel erg lang gewacht om te zeggen:
246
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
ik hou van je, Diane Davies.
247
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
En vanaf nu...
248
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
...zal ik bekendstaan
als Héctor, de andere-vrouwen-negeerder.
249
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Goed, dit is geen avond
om verdrietig te zijn.
250
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Het is een avond om te vieren,
en op kosten van de nieuwe eigenaar.
251
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Dus bedankt, Mr Vera, voor
de bergen en bergen kreeft en kaviaar.
252
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
En als laatste daad
als eigenaar van Las Colinas...
253
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
...heb ik onze geliefde werknemer
en gulle schenker weer aangenomen.
254
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Dames en heren, Beto is terug.
255
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto. Beto. Beto.
256
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
En vanavond schenk ik alleen maar
exclusieve drank, van het huis.
257
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Miss Diane.
258
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Sommigen zullen je herinneren
om je stijl en je sterke persoonlijkheid.
259
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Ik zal je herinneren om je menselijkheid.
260
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias, Miss Diane.
261
00:21:58,944 --> 00:22:04,283
O nee. Nee. Niet jij.
Ik ben hier nog niet klaar voor.
262
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Mijn belangrijkste taak
was om jou en het resort te beschermen.
263
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Sorry dat ik je heb teleurgesteld.
264
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Onzin, Don Pablo.
265
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Al onze successen hier
zijn aan jou te danken.
266
00:22:22,342 --> 00:22:26,638
- En soms aan dat boek van ons.
- We hebben er veel aan gehad.
267
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Behalve nu dan.
268
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Maar het was geweldig
zolang het duurde, toch?
269
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
Zeker weten.
270
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Lust je iets, lieverd?
271
00:22:50,954 --> 00:22:55,792
Nee, dank je. Ik heb geen honger.
Al een paar dagen niet.
272
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Ik ben steeds misselijk.
273
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Je bent zwanger.
- Wat?
274
00:23:01,048 --> 00:23:04,426
- Hoe kom je daarbij?
- Omdat ik je tante ben en ik dingen weet.
275
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Plus, toen je moeder
in verwachting was van jou...
276
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
...dronk ze graag 't sap
van ingemaakte jalapeños.
277
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
Lekker.
278
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
Alle onderbrekingen hadden me opgehouden.
279
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Maar 't was tijd om Mr Vera
van m'n plannen te vertellen.
280
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Tenminste, tenzij hij me eerder vond.
281
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Daar ben je. Samen met je familie, zie ik.
282
00:23:39,670 --> 00:23:44,299
- Kan ik je onder vier ogen spreken?
- Ik wil me eerst netjes voorstellen.
283
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Hallo. Aangenaam.
- Insgelijks.
284
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Jullie zijn vast apetrots op hem.
Hardwerkend. Toegewijd. Loyaal.
285
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Dus u heeft hem grotendeels alleen
opgevoed, Doña Nora? Indrukwekkend.
286
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Dat haar is indrukwekkend.
287
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Ja. Dat is hij allemaal.
288
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Maar met de overgang van dit hotel
moeten we veranderingen doorvoeren.
289
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Veranderingen die niet voor iedereen
even makkelijk zijn.
290
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Daarom hoop ik dat uw zoon
aan mijn zijde zal staan...
291
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
...als de nieuwe manager.
292
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Dus wat zeg je ervan...
293
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
...Don Máximo?
294
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Je laat ons toch niet in spanning?
295
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Dit had ik me anders voorgesteld.
296
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
En ik weet wat ik tegen Julia had gezegd,
maar ik had hier zo lang van gedroomd.
297
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ja.
298
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Ja, ik doe het.
299
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
We gaan er iets moois van maken samen
en dit resort naar 'n hoger niveau tillen.
300
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Veel plezier nog. Excuseer me.
- Bedankt.
301
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Manager.
302
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Hé, Don Máximo.
303
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Nee. Dat klinkt raar.
304
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Lekker, Bruce. Als in Springsteen?
Omdat je 'The Boss' bent?
305
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Dat klonk beter in mijn hoofd.
306
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
Julia. Wat geweldig, hè?
307
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Ja. Zeker.
Dit is wat hij altijd gewild heeft, hè?
308
00:25:16,433 --> 00:25:20,812
- Wat moest ik dan zeggen met...
- Nora, die jurk staat je zo mooi.
309
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
O, dank je wel.
310
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Dit is een creatie
van een geweldige ontwerper die ik ken.
311
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Hé, Julia, Máximo, Máximo's familie.
Wat is er aan de hand?
312
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Je hebt het hele resort verkocht
terwijl ik papaja's inkocht.
313
00:25:38,622 --> 00:25:41,708
- Wat maak je me nou?
- Ik weet dat het veel is.
314
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Kabel-tv is veel, oké? Dit is krankzinnig.
315
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Als Mr Vera je eruit werkt,
stap ik ook op.
316
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Het leven heeft
nog genoeg voor me in petto.
317
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Dat is toch een woord?
- Luister.
318
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Mijn tijd zit erop, of ik nu wil of niet.
319
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Maar jij hebt net je plekje gevonden
bij Las Colinas.
320
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
Dat doet me erg goed,
dus jij gaat nergens heen.
321
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Maar...
- Geen gemaar, Chad.
322
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Vera heeft beloofd dat hij je aanhoudt.
323
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
En eerlijk gezegd
heb ik hier iemand nodig...
324
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
...die Vera kan bespieden,
zodat als hij een uitglijder maakt...
325
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
...deze koningin
haar kasteel weer kan opeisen.
326
00:26:20,706 --> 00:26:25,711
Kasteel? Dat klinkt echt raar, mam.
Je klinkt net als Héctor.
327
00:26:27,045 --> 00:26:30,507
Juist.
Er is nog iets wat ik je moet vertellen.
328
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Je hoeft me geen papa te noemen. Nog niet.
329
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mam.
330
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Pardon.
331
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
332
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Ik wilde je even zeggen
dat de beste gewonnen heeft.
333
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Ik heb op het verkeerde paard gewed.
Of paarden.
334
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Dus...
335
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
...ik ga mijn spullen pakken
en dan ben ik weg.
336
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Stop.
337
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Ik ga hier misschien spijt van krijgen,
maar je hebt laten zien...
338
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
...dat je veel meer
voor dit werk overhebt dan ik.
339
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Een goeie baas heeft
een rechterhand nodig...
340
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
...iemand die bereid is
om de smerige klusjes te doen.
341
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
En ik ken geen grotere smeerlap dan jij.
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Bedankt.
343
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Dus de functie van assistent-manager
is van jou als je wil.
344
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Wacht. Meen je dat?
345
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Natuurlijk.
346
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Het is me een eer
om je te helpen met wat dan ook.
347
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
Fijn dat je dat zegt.
348
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Want je hebt nooit het werk gedaan
waarvoor je bent aangenomen.
349
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Begin eerst maar
met de afwas voor dit feest.
350
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Daarna praten we verder. Hup, hup.
351
00:28:01,390 --> 00:28:06,270
Don Pablo. Stop, alsjeblieft.
Ga je echt met de noorderzon vertrekken?
352
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Het is nog geen middernacht, dus nee.
353
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
En we weten allebei
dat ik niet graag afscheid neem.
354
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Het spijt me zo.
355
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Van alles. Je vertrek had
er heel anders uit moeten zien.
356
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Ik red me wel.
357
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Mijn tijd bij Las Colinas
zat er toch bijna op.
358
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Nu kan ik de tijd die me nog rest
met mijn zoon en kleinzoon doorbrengen.
359
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Maar ik heb je teleurgesteld en verraden...
360
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- ...terwijl je als 'n vader voor me was.
- Máximo.
361
00:28:42,181 --> 00:28:47,186
Ik wilde dat je de moeilijke beslissingen
kon nemen die bij dit werk horen.
362
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Even dacht ik dat je het niet in je had.
363
00:28:51,148 --> 00:28:52,691
En dat gaf helemaal niks.
364
00:28:52,691 --> 00:28:57,487
Maar toen bewees je me het tegendeel.
Je ging recht op je doel af.
365
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Ik ben trots op je.
366
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Hoe ga ik dit doen zonder jou?
367
00:29:11,668 --> 00:29:16,632
Je redt je wel. Dat zei ik ook tegen
Mr Vera toen ik je voordroeg voor de baan.
368
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Ik hoop
dat het alles is wat je ervan verwacht...
369
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
...Don Máximo.
370
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Hier...
371
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Dit einde van een tijdperk...
372
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
...was ook het begin
van een heel nieuw hoofdstuk.
373
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
En ik, Hugo...
374
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Wilt u uw gesprek
ergens anders voortzetten?
375
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Het laatste ontbijtuur is alleen voor...
376
00:30:16,984 --> 00:30:22,239
Eliteleden. Ik weet het,
maar ik heb Julia nog niet gezien en...
377
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Dat boeit je niks, hè?
378
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Oké, Hugo. We gaan.
379
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Dat dit dezelfde plek is
waar je zo weemoedig over was.
380
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Nah, ik weet het.
381
00:30:33,834 --> 00:30:37,045
Maar dat is de realiteit, hè?
Dingen veranderen.
382
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Het idee van Las Colinas
was gewoon beter dan de realiteit.
383
00:30:42,593 --> 00:30:47,347
Dat is niet altijd zo geweest.
Dit was ooit een magische plek.
384
00:30:47,848 --> 00:30:53,353
Ik heb hier de mooiste momenten
van mijn leven beleefd en velen met mij.
385
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Meh.
Jammer dat je niet terug in de tijd kunt.
386
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
Dat zou leuk zijn, hè, Hugo?
387
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Ja.
388
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Kom.
389
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Daar ben je.
Ik heb je een uur lopen zoeken.
390
00:31:14,041 --> 00:31:18,629
- En de late check-out kost je 'n boete.
- Uiteraard. We moesten nog iets doen.
391
00:31:18,629 --> 00:31:21,507
- En nu moeten we Julia vinden.
- Ze is al uitgecheckt.
392
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Wat? Waarom zei je niks?
- Ik heb je meerdere keren geappt.
393
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Ze zijn niet aangekomen.
Ik heb 'n nieuwe buitenlandbundel nodig.
394
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Ik foeter je straks wel uit,
maar eerst moeten we Julia achterna.
395
00:31:34,478 --> 00:31:36,563
Leuk,
zo'n achtervolging naar het vliegveld...
396
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
...maar kunnen we haar
niet beter appen en vragen om te stoppen?
397
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
Waar is je gevoel voor romantiek?
En ik heb haar nummer niet.
398
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Wie zijn dat?
- Lokazen.
399
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Een miljardair moet altijd snel
kunnen vluchten. Voor het geval dat.
400
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Goed. We hebben geen idee
hoe ver ze inmiddels is.
401
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Plus, het is nu spits in Acapulco, dus...
402
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Tijd voor de helikopter.
- Cool.
403
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
De receptionist zei
dat ze in een zwarte auto zit.
404
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Zien jullie haar?
405
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Zit ze al op de snelweg?
406
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Wacht. Hij appt me weer.
407
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Hij heeft me de verkeerde info gegeven.
408
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Oké. Misschien hadden we
de helikopter toch niet nodig.
409
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia.
410
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Ik dacht dat je weg was.
411
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Ik moet je iets vertellen.
412
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Dat had ik begrepen
met die helikopter en zo.
413
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Achteraf gezien
had ik de golfkar moeten pakken.
414
00:33:23,420 --> 00:33:27,382
Wat? Wil je niet even wachten
tot de rotorbladen zijn uitgedraaid?
415
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Ik ben bang dat als ik dit nu niet zeg,
ik nooit meer een kans krijg.
416
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
En ik...
417
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Die dingen stoppen snel.
418
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Luister...
419
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Het is nu wel erg stil.
420
00:33:48,820 --> 00:33:53,784
- Sorry, maar ik moet nu echt gaan.
- Oké. Ik hou het kort.
421
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Van alle fouten
die ik heb gemaakt in mijn leven...
422
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
...was jou kwijtraken veruit de grootste.
423
00:34:04,628 --> 00:34:09,675
En voor je weer uit mijn leven verdwijnt,
wil ik dat je weet...
424
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
...dat ik Las Colinas net heb gekocht.
425
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Wat?
426
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Het hotel.
427
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Ik moest wel.
428
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Vooral omdat ik
dat ontbijtbuffet helemaal niks vind.
429
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
Oké, dat is impulsief.
430
00:34:28,360 --> 00:34:33,239
Maar je kunt er vast
iets moois van laten maken. Oké.
431
00:34:33,991 --> 00:34:38,871
Dat is het 'm nou juist. Ik laat
het niet doen. Ik ga het zelf doen.
432
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
433
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
Las Colinas is de plek
waar ik op mijn gelukkigst was.
434
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Dus ik draag mijn bedrijven over
aan mijn COO...
435
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
...zodat ik alle tijd heb
om deze plek te renoveren.
436
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Misschien samen met mijn dochter...
437
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
...en een zekere topontwerper.
438
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Als je wil.
439
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
Toe nou.
440
00:35:11,195 --> 00:35:15,199
Julia.
Ik weet dat je een druk leven hebt, Julia.
441
00:35:15,199 --> 00:35:21,038
Maar we kunnen hier wat tijd doorbrengen...
Als het uitkomt natuurlijk...
442
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
...en kijken
of we deze plek weer kunnen terugvinden.
443
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Heb je enig idee
hoeveel verf je nodig hebt...
444
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
...om dit hele resort weer roze te verven?
445
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Is dat een ja?
446
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Ik kan wachten,
maar je hebt nu een soort van publiek.
447
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Wat zeg je ervan, Julia?
448
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
We weten allebei...
449
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
...dat dit verhaal nog lang niet voorbij is.
450
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Vertaling: Inge van Bakel