1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
Tam jsi mi dala svoji Janu Eyrovou.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Jedinou knihu, cos kdy četl.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
A za tou rostlinou jsem se schovával,
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,234
abych tě pozoroval při práci na recepci.
Tos nevěděla.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Ale věděla. Všichni to věděli.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Diane mi doporučila soudní ochranu.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Opravdu?
8
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
No tohle.
9
00:00:36,828 --> 00:00:37,913
U ŽELVÁKA
10
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
Co se to z mého obchodu stalo?
11
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Ale vzpomínky na to, jaké to tu bylo,
12
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
tady pořád zůstávají.
13
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Myslíš, že je možné vrátit se v čase?
14
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Vzkřísit některé ty city?
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Já nevím, Máximo.
16
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Uplynulo tolik let. Hodně se toho změnilo.
17
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
My jsme se změnili.
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Ale to, kým jsme uvnitř,
19
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
se možná nemění.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
To zní velmi romanticky.
21
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Musím říct...
22
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
že tě ráda vidím.
23
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Zdá se, že se ti daří.
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Nevezmeš to?
25
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
Ne. Ani náhodou. No, to je...
26
00:01:38,015 --> 00:01:41,393
To jsou jen obchodní partneři,
kteří vědí, že mám dovolenou
27
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
a že mi mají volat jen v případě nouze.
28
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
Takže bych to asi měl vzít?
29
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Nebo ne. Ale možná jo?
- Jen to vezmi.
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
Já sice musím dokončit návrh
své vlajkové prodejny v Miláně,
31
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- ale mobil mám vypnutý. Vezmi to.
- Dobře.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Stejně už bychom to měli rozpustit.
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
Opravdu? Protože nemusíme...
34
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Tady Máximo.
35
00:02:05,292 --> 00:02:08,044
Bude to jen minutka. Moment.
36
00:02:08,669 --> 00:02:09,670
Dobrou noc.
37
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Ne.
38
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Co je?
39
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
Jsem takový blbec.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
S Julií jsem to pokazil.
41
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
Místo abych tu s ní jedl
poslední snídani v Acapulcu,
42
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
sedím tu s vámi dvěma kašpary.
43
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
Všechna svá rozhodnutí
ohledně Julie pokazím.
44
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Proč, Hugo? Musí se minulost opakovat?
45
00:02:40,994 --> 00:02:45,541
- Pokud víš něco o světových dějinách...
- Ráno po velkém hurikánu
46
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
všichni uklízeli ten nepořádek.
47
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Naběhl sis.
- Jo.
48
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Obloha se vyjasnila
49
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
a moje rodina se vrátila domů
z autobusáku, kde bouři přečkala.
50
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo a Lorena oslavovali
svoje druhé neobvyklé zasnoubení.
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
GENERÁLNÍ ŘEDITEL
52
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Chad si nadále užíval svou roli
opravdového generálního ředitele.
53
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Věci se vrátily do normálu.
54
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Až na ten detail,
že já jsem všechno pokazil.
55
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
To kvůli mně Alejandro Vera
ukradl Knihu tajemství.
56
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
{\an8}Musel jsem ji dostat zpátky.
57
00:03:45,684 --> 00:03:46,727
Máximo.
58
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Pojď dál.
59
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Posaď se.
60
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Pane? Promiňte, chtěl jsem...
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Až ten zvuk ustane.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Teď.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Jsem mnohem klidnější,
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
vyrovnanější.
65
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Co potřebuješ, Máximo?
66
00:04:36,610 --> 00:04:40,322
Vím, že jste vzal ten zápisník
z kanceláře Dona Pabla.
67
00:04:40,322 --> 00:04:43,575
A já ho strašně, strašně, strašně moc
potřebuju zpátky.
68
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Těch „strašně“ je tam nějak hodně.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Ale ne, nevrátím ho.
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Ukradl jste ho. To je nezákonné.
71
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
Nezákonné?
72
00:04:55,003 --> 00:05:00,050
Jako je nezákonné
sbírat o hostech důvěrné informace?
73
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
Nebo jako je nezákonné
je pomocí nich vydírat?
74
00:05:08,308 --> 00:05:12,396
Ale pomohl jsem vám s panem Delgadem.
Na co ho ještě potřebujete?
75
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Vyvstaly jisté okolnosti
76
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
a já musím upravit
strukturu vlastnictví hotelu.
77
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Zaměstnanci zůstanou,
78
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
ale Diane a Don Pablo ještě dnes odejdou.
79
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
Cože? Nemůžete...
80
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Zase jsi mě rozladil, Máximo.
81
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Pane Vero...
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,347
Víš, co je třeba, abys v podnikání uspěl?
83
00:05:47,347 --> 00:05:51,393
Kolik mužů, jako jsme my,
je ve světě úspěšných?
84
00:05:52,186 --> 00:05:57,608
Když musím něco udělat,
abych někoho porazil, udělám to.
85
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Takhle se ten příběh vyvíjet nemá.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Čí příběh?
87
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
Tvůj, Máximo?
88
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Nebo jejich?
89
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Tvoje loajalita
k Diane a Donu Pablovi je obdivuhodná,
90
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
ale pošetilá.
91
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
Cestu ven znáš.
92
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
DÍVČÍ SÍLA
93
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
Běž pryč.
94
00:06:42,736 --> 00:06:48,408
Sara se trápila kvůli Aidě
a máma se ji snažila všelijak rozveselit.
95
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- Skvělé zprávy!
- Stěhujeme se do New Yorku?
96
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Máme méně skvělé zprávy!
97
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Máš samé jedničky!
98
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Pamatuješ, jak jsem ti slíbila,
že půjdeme slavit do Las Colinas?
99
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
To byl sarkasmus,
myslela jsi, že jedničky mi nehrozí.
100
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
No a vidíš.
101
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Nemusíme slavit.
Klidně zůstanu doma a budu se učit.
102
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
- Na co? Máš samé jedničky.
- Na další debatní turnaj.
103
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
Je až za několik měsíců.
Cos jí to udělal? Už ji ani nepoznávám.
104
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Nepotřebuju drahé jídlo.
105
00:07:21,900 --> 00:07:26,405
Moje láska skončila
a tahle životní fáze je za mnou,
106
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
takže už potřebuju jen knihy.
107
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
A ty balonky.
108
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Aspoň se jí líbí ty balonky.
109
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Máximo!
110
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
Poctíš nás svou přítomností?
111
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Po tom hurikánu se to neuklidí samo.
112
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Tak se začni činit. Šup šup!
113
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Jsem tvůj nadřízený.
Nemůžeš mi rozkazovat.
114
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Zatím ne. Ale jednoho dne...
115
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Brzo. Velmi brzo. Brzičko.
- Dobře.
116
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Na její hry nebyl čas.
117
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
„Dobře?“
118
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Musel jsem přátelům říct, co jsem udělal.
119
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
V mých představách
to bylo mnohem zábavnější.
120
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Ale vzali to dobře.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,224
Blázníš? „Kniha tajemství?“
122
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
A dal jsi ji panu Verovi? To je strašné.
123
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
Ano, je to strašné.
Asi to nejhorší, co jsem udělal.
124
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Rozhodně.
125
00:08:43,732 --> 00:08:47,236
Takže v té „Knize tajemství“
je spousta celebrit nebo...
126
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Nezůstaneme u toho, jak strašný jsem?
127
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
Já u toho zůstanu, Máximo.
128
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
Jak jsi mohl?
Po tom všem, o čem jsme mluvili.
129
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Něco z toho se stalo před tím rozhovorem...
130
00:08:57,746 --> 00:09:00,958
Bohužel to byla chyba.
Ta kniha je teď ve Verově apartmá
131
00:09:00,958 --> 00:09:04,253
- jako bomba před výbuchem.
- Pořádná bomba.
132
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
Jen ze zvědavosti...
133
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Píše se tam o Lindě Hamilton? Duran Duran?
134
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
O paní Tureaud?
135
00:09:11,426 --> 00:09:15,305
Moment.
Ta kniha je teď v apartmá pana Very?
136
00:09:15,305 --> 00:09:19,142
- Třeba ji získáme, než s ní něco udělá.
- Vera má ochranku.
137
00:09:19,142 --> 00:09:22,104
A co? Diane toho pro mě hodně udělala.
138
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Musíme se pokusit jí to oplatit.
139
00:09:24,398 --> 00:09:29,194
A tak začala
velká loupež Knihy tajemství roku 1985.
140
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Alejandrovo apartmá je moc vysoko.
Oknem to nepůjde.
141
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Takže musíme vejít předními dveřmi.
142
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
Já umím upoutat pozornost.
143
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
Rozptýlím je.
144
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Pomoc! Prosím pomoc!
145
00:09:48,172 --> 00:09:50,757
Nechci vás rušit od práce,
146
00:09:50,757 --> 00:09:52,718
ale spadl na mě vozík
147
00:09:52,718 --> 00:09:57,556
a teď se z těch moc těžkých
a moc opravdových tašek nemůžu vyhrabat.
148
00:09:57,556 --> 00:10:01,894
Prosím vás!
Obzvlášť pokud děláte ochranku.
149
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Pardon.
Pokojovou službu jsem si neobjednal.
150
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Dobrá zpráva je,
151
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
že máme v nabídce jiné věci.
152
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Tak dost. Proč budeš oblečená tak sexy?
153
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Je to nutné?
154
00:10:28,003 --> 00:10:32,883
Musím ho rozptýlit.
A vždycky jsem chtěla být Bond girl.
155
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Tak spolupracuj.
156
00:10:46,772 --> 00:10:49,149
O ostrahu na chodbě ses měl postarat ty!
157
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Ano. Ale co když má dvojče?
158
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
Páni.
159
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Hej!
160
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Julie, teď!
161
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- Zvládli jsme to!
- Ano.
162
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Počkat, zavraždila jsi pana Veru?
163
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Tys zavraždila Alejandra Veru?
164
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
Máximo!
165
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Všude tě hledám, Máximo.
166
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Ať už plánujete cokoli, nedělejte to.
167
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Musíme dostat Knihu tajemství,
než bude pozdě.
168
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Už je pozdě.
169
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Pan Vera mluví s Diane.
170
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Cože? Ne.
171
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Done Pablo, něco vám musím říct.
Všechno je to moje vina...
172
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Já vím, Máximo.
173
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Věděl jsem to už včera.
174
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Ale už je to tak.
175
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Teď mě omluvte,
176
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
na vyřízení svých záležitostí
mám jen pár hodin.
177
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Dnes tu také končím.
178
00:12:46,767 --> 00:12:51,438
Já o té hloupé knize nic nevím
a ani s ní nemám nic společného.
179
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Třeba je to fikce.
Román, který Don Pablo píše.
180
00:12:55,651 --> 00:12:56,985
Je velmi kreativní.
181
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
Jednou na Vánoce naplnil halu sněhem,
skoro zničil podlahy.
182
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- Ale stálo to za to.
- Obdivuji tvoje přesvědčení, Diane.
183
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
Problém je, že je tam záznam i o mně.
184
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
S detaily, o kterých víš jen ty.
185
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Jsou tam detaily, které jsem ti říkal
u naší soukromé večeře.
186
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Už tomu rozumím.
187
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
Děláš to proto, že jsem tě odmítla.
188
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
Typicky mužský přístup.
189
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Vůbec ne, Diane.
190
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Chtělas výlučně pracovní vztah
a já to respektuji.
191
00:13:32,980 --> 00:13:38,819
A takhle já vedu své podnikání.
Tvé možnosti jsou následující.
192
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
Buď za férovou tržní cenu
odkoupím tvůj podíl v hotelu.
193
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
A že jsi to ty,
přihodím deset procent navíc.
194
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
Řekneš zaměstnancům,
co chceš, a odejdeš po svém.
195
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
„Po svém?“ To myslíš vážně?
196
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Nebo řeknu celému světu, co jsi udělala.
197
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Tvoji pověst budou vláčet bahnem,
198
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
hosté na tebe zanevřou a hotel zkrachuje.
199
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
A já pak tvůj podíl odkoupím
za pár drobných.
200
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Tak co, Diane?
201
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
Jak se rozhodneš?
202
00:14:17,107 --> 00:14:19,484
Hrůza, že Diane a Don Pablo odcházejí.
203
00:14:20,152 --> 00:14:24,531
Moment. Diane vlastní můj obchod.
Musím taky odejít?
204
00:14:25,032 --> 00:14:29,411
Pan Vera se nejspíš nezbaví
místního zlatého dolu.
205
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
I zaměstnanci zůstanou.
206
00:14:31,496 --> 00:14:33,207
Aspoň nějaká úleva.
207
00:14:33,207 --> 00:14:37,127
No, máme jeden druhého.
208
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Víš, Julie. Já dám výpověď.
209
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Tohle všechno se stalo,
210
00:14:46,053 --> 00:14:49,473
protože jsem se bál,
že se Dulce stane vedoucí provozu.
211
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Abych ji zastavil, byl jsem schopný všeho.
212
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
- Ne.
- Dokonce jsem zradil svého mentora
213
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
- a přítele.
- Máximo, lásko.
214
00:14:58,106 --> 00:15:02,277
- Nebylo to záměrně. Nechtěls...
- Já vím. Ale i tak, dopadlo to takto.
215
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Nelíbí se mi, kým se stávám.
216
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
A ani tobě se to nelíbí.
217
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Když tu zůstanu, jen se to zhorší.
218
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
Tak dnes napochoduju k Verovi
a oznámím mu, že končím.
219
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
A právě proto vím,
že jsi pro mě ten pravý.
220
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
Hodíte se k sobě, tío.
221
00:15:29,596 --> 00:15:34,268
- Chtěla, abyste dělal správná rozhodnutí.
- Věřte mi, vím to.
222
00:15:35,811 --> 00:15:39,690
Joe, než se odhlásíme, nemohl bys...
223
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Je mi to jasné, šéfe.
224
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
Donutím recepčního,
aby mi řekl, kde Julia je,
225
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
i kdybych musel být zlý Joe.
226
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- Co dělá zlý Joe?
- Lepší nevědět.
227
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Co když neseženu práci?
228
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
Budu chudák, co na pláži prodává koláče?
229
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Jak tě znám,
budou to ty nejlepší koláče na světě.
230
00:16:05,549 --> 00:16:09,178
Nebo budeš manažerem
jednoho z mých butiků někde po světě.
231
00:16:09,178 --> 00:16:11,638
No ano. Chci do Paříže.
232
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Fajn, ale lepší flek je Milán.
233
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Ahoj hrdličky!
234
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
Diane svolala zaměstnance do haly.
235
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Zní to důležitě.
236
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Musím na tebe zírat.
237
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Jako bych měl jinou ženu.
238
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
Ne že bych si to přál.
Jsi to ty, ale lepší.
239
00:16:37,748 --> 00:16:41,043
Ne lepší. Jiná. A zároveň stejná.
240
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
Chci říct,
že se mi líbí všechny verze Nory.
241
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
To je dobře, já vím.
242
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
Měla jsem v poslední době
víc času na sebe.
243
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Díky, lásko.
244
00:16:54,473 --> 00:16:57,267
Co tu děláme?
Řekla jsem, že oslavu nechci.
245
00:16:57,267 --> 00:16:59,478
Můžeme si dát doma zbytky.
246
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Zbytky už došly.
Včera večer jsem dostal hlad. Promiň.
247
00:17:04,358 --> 00:17:05,358
Ahoj Saro.
248
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Tentokrát jsem vzala lihovku.
249
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Aby se ta čísla nesmazala.
250
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Tvá máma mi všechno vysvětlila.
251
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
Mami, to ty?
252
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Zlato, nic to nebylo.
253
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
To nebyla úplně pravda.
254
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Bylo to velmi náročné.
255
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
- Bydlí u vás Aida?
- Je tam Aida?
256
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
Nebydlí u vás Aida? Pardon. Děkuju.
257
00:17:39,977 --> 00:17:44,064
Máma s Estebanem hledali Aidu celý den.
258
00:17:44,064 --> 00:17:47,568
Začali posledními číslicemi
nula, nula, nula.
259
00:17:47,568 --> 00:17:48,819
Bydlí u vás Aida?
260
00:17:48,819 --> 00:17:50,153
Je tam Aida?
261
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Bydlí u vás Aida?
262
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
- U 692 konečně uspěli.
- Aida?
263
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Ahoj! Ahoj Aido. Tady Sařina máma.
264
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Ty jo.
265
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Ahoj!
266
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Co tu děláte?
267
00:18:08,922 --> 00:18:12,968
Co tím myslíš?
Přišli jsme na tu Sařinu večeři.
268
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
Slíbils, že nám seženeš nejlepší stůl, ne?
269
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
No jo.
270
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Promiňte, je tu rušno.
271
00:18:19,725 --> 00:18:23,020
- Všichni sem.
- Pojďme.
272
00:18:23,020 --> 00:18:26,607
Věnujte prosím pozornost prvnímu patru.
273
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Diane Daviesová.
274
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Dobrý den, drahouškové!
275
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Chtěla jsem,
abyste se jako první dozvěděli,
276
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
že ačkoli vás mám všechny velmi ráda
277
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
a výborně jsem si své období
tady v Las Colinas užila...
278
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
nastal čas, abych se v životě posunula dál
a resort opustila.
279
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Proč?
280
00:19:05,854 --> 00:19:09,900
Ale nebojte se, není všemu konec,
281
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
spíše jde o nový začátek.
282
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Zůstanu v Acapulcu
283
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
a otevřu si řetězec tělocvičen
a tanečních studií od žen pro ženy,
284
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
abychom se všechny cítily
jako nejlepší verze sebe sama.
285
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
A našly svou sílu.
286
00:19:26,458 --> 00:19:27,793
Ano!
287
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
Pak ti to vysvětlím.
288
00:19:33,924 --> 00:19:35,300
Nemůžu se dočkat.
289
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
A když už teď Las Colinas nepovedu...
290
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
mohu udělat následující.
291
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
Čekal jsem hrozně,
hrozně moc dlouho, abych řekl,
292
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
že tě miluju, Diane Daviesová.
293
00:20:10,127 --> 00:20:16,300
A odteď budu znám jako Héctor věrný,
k ostatním ženám lhostejný.
294
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Dnes večer nebudeme smutní.
295
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
Budeme oslavovat na účet nového majitele.
296
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
Děkujeme, pane Vero
za ty nekonečné hory humrů a kaviáru.
297
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
Jako svůj poslední čin
ve vedení Las Colinas
298
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
jsem opětovně najala našeho oblíbeného
zaměstnance se štědrou rukou.
299
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Dámy a pánové, Beto je zpět!
300
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
Beto!
301
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
Dnes jen to nejlepší a na účet podniku!
302
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Paní Diane.
303
00:21:40,008 --> 00:21:44,763
Někteří si zapamatují
váš styl či velkou osobnost.
304
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Ale já vaši lidskost.
305
00:21:55,107 --> 00:21:56,483
Gracias.
306
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Ale ne. Ne. Ty ne.
307
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Na tohle nejsem připravená.
308
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Mým hlavním úkolem bylo
tebe i resort ochraňovat.
309
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Mrzí mě, že jsem zklamal.
310
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Nesmysl, Done Pablo.
311
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Všechen ten náš úspěch byl díky tobě.
312
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
A občas i díky té tvojí knize.
313
00:22:24,887 --> 00:22:26,638
Posloužila nám dobře.
314
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Ovšem jen do jisté doby.
315
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
Byly to dobré roky, že?
316
00:22:33,770 --> 00:22:35,522
To jistě byly.
317
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Chceš něco, lásko?
318
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
Ne, díky. Nemám hlad.
319
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Už to trvá několik dní.
320
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
Mám takové podivné nevolnosti.
321
00:22:58,754 --> 00:23:01,048
- Jsi těhotná.
- Co?
322
00:23:01,048 --> 00:23:02,508
Jak to můžeš vědět?
323
00:23:02,508 --> 00:23:04,426
Jsem tvoje teta. Vím leccos.
324
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
A když byla tvoje máma těhotná s tebou,
325
00:23:07,387 --> 00:23:10,182
milovala nálev od pálivých papriček.
326
00:23:10,182 --> 00:23:12,768
To zní dobře.
327
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
No.
328
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
Příjezd mé rodiny
a Dianino oznámení mě zdržely.
329
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
Ale nastal čas vyhledat Veru
a říct mu o mých plánech.
330
00:23:33,330 --> 00:23:35,791
Jenže on mě vyhledal jako první.
331
00:23:35,791 --> 00:23:38,877
Tady jsi. Vidím, že si užíváš s rodinou.
332
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Pane Vero, nepromluvíme si v soukromí...
333
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Nechci být nezdvořilý k tvojí rodině.
334
00:23:44,299 --> 00:23:46,093
- Těší mě.
- Mě taky.
335
00:23:46,093 --> 00:23:50,889
Musíte být na tohoto mladíka velmi hrdí.
Je pracovitý. Oddaný. Loajální.
336
00:23:51,640 --> 00:23:55,769
Prý na tom máte největší zásluhy vy,
Doňo Noro. Ohromující.
337
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
Ty vlasy jsou ohromující...
338
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Ano. Takový on je.
339
00:24:00,399 --> 00:24:04,486
Bohužel hotel teď projde
neodvratnými změnami.
340
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Pro některé nebudou přijatelné.
341
00:24:08,740 --> 00:24:13,245
Proto doufám,
že mi váš syn bude stát po boku
342
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
jako nový vedoucí provozu.
343
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Co říkáš,
344
00:24:19,168 --> 00:24:20,210
Done Máximo?
345
00:24:28,260 --> 00:24:30,345
Chceš nás všechny napínat, Máximo?
346
00:24:31,346 --> 00:24:33,891
Tak jsem si to nepředstavoval.
347
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
Sice jsem to Julii slíbil,
ale tohle byl můj dlouhodobý sen.
348
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
Ano.
349
00:24:40,814 --> 00:24:41,815
Přijímám.
350
00:24:42,691 --> 00:24:47,070
Společně dosáhneme velkých věcí.
Celé to tu pozvedneme.
351
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
- Nechám vás oslavovat. Omluvte mě.
- Děkujeme.
352
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Vedoucí provozu.
353
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
Done Máximo!
354
00:24:58,874 --> 00:25:01,251
Ale ne. Zní to divně.
355
00:25:01,251 --> 00:25:05,422
Výborně, Bruci. Springsteene?
Jsi přece „Boss“, ne?
356
00:25:05,422 --> 00:25:09,927
- V mých představách to znělo líp.
- Julie. Není to báječné?
357
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Jo. Jistě.
358
00:25:13,096 --> 00:25:14,806
To si vždycky přál, že?
359
00:25:16,433 --> 00:25:20,812
- Co jsem měl přede všemi říct?
- Doňo Noro. Ty šaty vám moc sluší.
360
00:25:20,812 --> 00:25:23,815
Děkuju, drahá.
361
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Navrhla je jedna úžasná návrhářka,
se kterou se osobně znám.
362
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Julie, Máximo,
Máximova rodino. Co tu řešíte?
363
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
Prodalas celý resort,
zatímco jsem sháněl udržitelné papáje.
364
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
To snad ne, mami!
365
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- Vím, je to síla.
- Ne.
366
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Kabelová televize?
To je síla, jasné? Tohle je šílenost.
367
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Jestli tě pan Vera nutí odejít,
odejdu taky.
368
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Čekají nás i jiné hory a dlouhá putování.
369
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- Říká se to? Putování?
- Poslouchej.
370
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
Můj čas tady vypršel,
ať se mi to líbí, nebo ne.
371
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
Ale ty jsi tady v Las Colinas
právě našel své místo.
372
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
Netušíš, jakou z toho mám radost.
373
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Takže ty neodejdeš!
374
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- Ale...
- Žádná ale, Chade.
375
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
Slíbila jsem Verovi, že ty zůstaneš.
376
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
A taky tady uvnitř potřebuju někoho,
377
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
kdo bude Veru sledovat,
takže jakmile selže,
378
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
tato královna se bude moct vrátit
do svého hradu.
379
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Do hradu?
380
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
To zní divně, mami. Zníš jako Héctor.
381
00:26:27,045 --> 00:26:30,507
Ano. Musím ti říct ještě něco.
382
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
Nemusíš mi říkat tati. Zatím.
383
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mami!
384
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Pardon.
385
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Done Máximo.
386
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Ahoj.
387
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Chtěla jsem říct,
že zvítězil ten nejlepší.
388
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Já jsem vsadila na špatného koně.
Nebo na špatné koně.
389
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Takže,
390
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
vezmu si svoje věci a půjdu.
391
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Počkej.
392
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
Tohoto rozhodnutí budu možná litovat,
ale ukázala jsi,
393
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
že jsi pro tuto práci
ochotná dělat věci, co já ne.
394
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Dobrý šéf potřebuje skvělou podporu,
395
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
která s klidem vyřídí nepříjemné úkoly.
396
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
A nikoho nepříjemnějšího než ty neznám.
397
00:27:29,650 --> 00:27:30,651
Díky.
398
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
Takže jestli chceš,
staneš se zástupkyní vedoucího provozu.
399
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
Počkej. To myslíš vážně?
400
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
No jistě.
401
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Bylo by mi ctí ti se vším pomáhat.
402
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
To rád slyším.
403
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Zjistil jsem, že jsi neudělala tu práci,
na kterou tě najali.
404
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
Tak pro začátek
po té párty umyj nádobí, jo?
405
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Pak si promluvíme. Šup šup.
406
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Done Pablo. Počkejte.
407
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Opravdu navždy odjedete do západu slunce?
408
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Slunce zapadá nad oceánem, takže ne.
409
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
A oba víme, že loučení nemám rád.
410
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Mrzí mě to.
411
00:28:17,281 --> 00:28:20,993
Všechny škody, které jsem způsobil.
Takto byste odcházet neměl.
412
00:28:20,993 --> 00:28:22,452
Budu v pořádku.
413
00:28:23,245 --> 00:28:26,248
Můj čas v Las Colinas
se už stejně chýlil ke konci.
414
00:28:28,458 --> 00:28:32,838
Zbylá léta strávím se synem a vnukem.
415
00:28:36,258 --> 00:28:38,677
Ale já jsem vás zklamal. Zradil jsem muže,
416
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- který mi byl otcovským vzorem.
- Máximo.
417
00:28:42,181 --> 00:28:47,186
Já jsem jen chtěl, abys zvládl dělat
těžká rozhodnutí, která k té práci patří.
418
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Trochu jsem váhal, jestli jsi ten pravý.
419
00:28:51,148 --> 00:28:54,443
A to nevadí.
Ty jsi pak ukázal, že se na to hodíš.
420
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Věděl jsi, co chceš, a získal jsi to.
421
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Jsem na tebe hrdý.
422
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Jak to mám zvládnout bez vás?
423
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Ty to dokážeš,
424
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
což jsem řekl i Alejandru Verovi,
když jsem tě doporučoval.
425
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Snad ta práce naplní tvá očekávání.
426
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Done Máximo.
427
00:29:27,142 --> 00:29:28,685
Na...
428
00:29:59,383 --> 00:30:01,385
Byl to konec jedné éry.
429
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
A taky začátek nové kapitoly.
430
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
Pokud jde o mě, Hugo...
431
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Pane, jestli si chcete dál povídat,
musíte jinam.
432
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Poslední hodina snídaně je jen pro...
433
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Jen pro elitní členy.
434
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Já vím. Ale ještě jsem neviděl Julii a...
435
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
Je vám to jedno, že?
436
00:30:26,535 --> 00:30:27,911
Dobře, Hugo. Půjdeme.
437
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
Nemůžu uvěřit,
že tohle je to místo plný nostalgie.
438
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Ani já ne.
439
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Taková je realita, že?
440
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Věci se mění.
441
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Představa Las Colinas
byla zkrátka lepší než realita.
442
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Ale nebylo tomu tak vždy.
443
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Kdysi to tu bylo kouzelné.
444
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
Odehrály se tu
jedny z nejlepších okamžiků mého života
445
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
i života jiných lidí.
446
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Škoda že nejde vrátit čas.
447
00:30:58,400 --> 00:31:00,319
To by bylo pěkné. Že, Hugo?
448
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
To jo.
449
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Jdeme.
450
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
Tady jste. Už hodinu vás hledám.
451
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Naúčtovali vám pozdní odhlášení.
452
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
No jistě. Měli jsme něco na práci.
453
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
Teď musíme najít Julii.
454
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
Odjela před půl hodinou.
455
00:31:21,507 --> 00:31:25,469
- Co? Proč jsi mi to neřekl?
- Řekl. Poslal jsem několik zpráv.
456
00:31:25,969 --> 00:31:29,598
Jejda. Neodeslaly se.
Asi potřebuju nový mezinárodní tarif.
457
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Vynadám ti až pak.
Ale teď musíme dohnat Julii, než odletí.
458
00:31:34,478 --> 00:31:40,150
Rád bych zažil překotnou jízdu na letiště,
ale nebylo by snazší jí napsat, ať počká?
459
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Kde je v tom romantika?
460
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Navíc nemám její číslo.
461
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Kdo to je?
- Vějičky.
462
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
Miliardář musí být připravený
na rychlý přesun. Jen pro jistotu.
463
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Netušíme, jak daleko se dostala.
464
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
A navíc doprava v Acapulcu
může být v tuto hodinu strašná.
465
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Asi bude nejlepší vrtulník.
- Cool.
466
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Podle recepčního na letiště jela
černým sedanem Lincoln.
467
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Vidíte ji někdo?
468
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Je už na dálnici?
469
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Moment. Zase mi napsal.
470
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Asi mi dal špatné informace.
471
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Dobře. Možná jsme ten vrtulník
přece jen nepotřebovali.
472
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julie!
473
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
Myslel jsem, žes odjela!
474
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Musím ti něco říct!
475
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
To je zřejmé podle toho vrtulníku a tak.
476
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Měl jsem jet golfovým vozíkem.
477
00:33:23,420 --> 00:33:27,382
Cože? Nechceš raději počkat,
až se ty vrtule dotočí?
478
00:33:28,467 --> 00:33:29,468
Ne.
479
00:33:29,968 --> 00:33:34,306
Bojím se, že když to neřeknu hned,
další šanci už nedostanu.
480
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
A vážně...
481
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Dotočily se rychle.
482
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Jo.
483
00:33:43,649 --> 00:33:44,942
Víš...
484
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Možná je teď až moc ticho.
485
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, promiň. Už musím jet.
486
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Dobře. Urychlím to.
487
00:33:54,618 --> 00:33:55,619
Tak jo.
488
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Ze všech mých životních chyb
489
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
byla ztráta tebe ta největší.
490
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
A než ti dovolím zase mi zmizet ze života,
491
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
musím ti říct...
492
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
že jsem právě koupil Las Colinas.
493
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
Cože?
494
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
Ten hotel.
495
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
Musel jsem.
496
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Hlavně protože se mi nezamlouval
ten snídaňový bufet.
497
00:34:24,356 --> 00:34:27,109
No dobře, to je zbrklé.
498
00:34:28,360 --> 00:34:33,239
Ale jistě máš lidi, kteří ti pomohou
udělat z něj zase něco báječného. Tak jo.
499
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Vidíš? To je právě ono.
Moji lidé to neudělají.
500
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
Budu to já.
501
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julie...
502
00:34:42,708 --> 00:34:46,587
V Las Colinas
jsem byl v životě nejšťastnější.
503
00:34:47,795 --> 00:34:51,550
Takže svůj podnik přenechám svému COO,
504
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
abych měl čas to tu předělat.
505
00:34:55,762 --> 00:34:57,723
Snad s podporou svojí dcery...
506
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
a jisté věhlasné návrhářky.
507
00:35:04,271 --> 00:35:05,898
Pokud máš zájem.
508
00:35:09,234 --> 00:35:10,235
No tak.
509
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julie.
510
00:35:12,821 --> 00:35:15,199
Vím, že máš naplněný život.
511
00:35:15,199 --> 00:35:18,827
Ale mohli bychom tu strávit trochu času,
512
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
samozřejmě pokud ti to vyhovuje,
513
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
a zkusit toto místo
vrátit do původního stavu.
514
00:35:31,548 --> 00:35:35,427
Víš ty vůbec, kolik barvy bys potřeboval,
515
00:35:35,427 --> 00:35:38,347
abys to tu zase všechno natřel na růžovo?
516
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
Takže souhlasíš?
517
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Já klidně počkám, ale máš tu teď publikum.
518
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
Co říkáš, Julie?
519
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
Oba víme,
520
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
že tento příběh ještě neskončil.
521
00:37:20,866 --> 00:37:22,868
Překlad titulků: Veronika Ageiwa