1 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Tam jsi mi dala svoji Janu Eyrovou. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Jedinou knihu, cos kdy četl. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 A za tou rostlinou jsem se schovával, 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 abych tě pozoroval při práci na recepci. Tos nevěděla. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Ale věděla. Všichni to věděli. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Diane mi doporučila soudní ochranu. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Opravdu? 8 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 No tohle. 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 U ŽELVÁKA 10 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 Co se to z mého obchodu stalo? 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 Ale vzpomínky na to, jaké to tu bylo, 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 tady pořád zůstávají. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Myslíš, že je možné vrátit se v čase? 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Vzkřísit některé ty city? 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Já nevím, Máximo. 16 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Uplynulo tolik let. Hodně se toho změnilo. 17 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 My jsme se změnili. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Ale to, kým jsme uvnitř, 19 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 se možná nemění. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 To zní velmi romanticky. 21 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Musím říct... 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 že tě ráda vidím. 23 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Zdá se, že se ti daří. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Nevezmeš to? 25 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Ne. Ani náhodou. No, to je... 26 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 To jsou jen obchodní partneři, kteří vědí, že mám dovolenou 27 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 a že mi mají volat jen v případě nouze. 28 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Takže bych to asi měl vzít? 29 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Nebo ne. Ale možná jo? - Jen to vezmi. 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Já sice musím dokončit návrh své vlajkové prodejny v Miláně, 31 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - ale mobil mám vypnutý. Vezmi to. - Dobře. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Stejně už bychom to měli rozpustit. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 Opravdu? Protože nemusíme... 34 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Tady Máximo. 35 00:02:05,292 --> 00:02:08,044 Bude to jen minutka. Moment. 36 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Dobrou noc. 37 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 Ne. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Co je? 39 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Jsem takový blbec. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 S Julií jsem to pokazil. 41 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Místo abych tu s ní jedl poslední snídani v Acapulcu, 42 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 sedím tu s vámi dvěma kašpary. 43 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Všechna svá rozhodnutí ohledně Julie pokazím. 44 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Proč, Hugo? Musí se minulost opakovat? 45 00:02:40,994 --> 00:02:45,541 - Pokud víš něco o světových dějinách... - Ráno po velkém hurikánu 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 všichni uklízeli ten nepořádek. 47 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Naběhl sis. - Jo. 48 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 Obloha se vyjasnila 49 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 a moje rodina se vrátila domů z autobusáku, kde bouři přečkala. 50 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 Memo a Lorena oslavovali svoje druhé neobvyklé zasnoubení. 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 GENERÁLNÍ ŘEDITEL 52 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Chad si nadále užíval svou roli opravdového generálního ředitele. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Věci se vrátily do normálu. 54 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Až na ten detail, že já jsem všechno pokazil. 55 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 To kvůli mně Alejandro Vera ukradl Knihu tajemství. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}Musel jsem ji dostat zpátky. 57 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 58 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Pojď dál. 59 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Posaď se. 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Pane? Promiňte, chtěl jsem... 61 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Až ten zvuk ustane. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Teď. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Jsem mnohem klidnější, 64 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 vyrovnanější. 65 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Co potřebuješ, Máximo? 66 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Vím, že jste vzal ten zápisník z kanceláře Dona Pabla. 67 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 A já ho strašně, strašně, strašně moc potřebuju zpátky. 68 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 Těch „strašně“ je tam nějak hodně. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Ale ne, nevrátím ho. 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Ukradl jste ho. To je nezákonné. 71 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Nezákonné? 72 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 Jako je nezákonné sbírat o hostech důvěrné informace? 73 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Nebo jako je nezákonné je pomocí nich vydírat? 74 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Ale pomohl jsem vám s panem Delgadem. Na co ho ještě potřebujete? 75 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Vyvstaly jisté okolnosti 76 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 a já musím upravit strukturu vlastnictví hotelu. 77 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Zaměstnanci zůstanou, 78 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 ale Diane a Don Pablo ještě dnes odejdou. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 Cože? Nemůžete... 80 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Zase jsi mě rozladil, Máximo. 81 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Pane Vero... 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Víš, co je třeba, abys v podnikání uspěl? 83 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Kolik mužů, jako jsme my, je ve světě úspěšných? 84 00:05:52,186 --> 00:05:57,608 Když musím něco udělat, abych někoho porazil, udělám to. 85 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Takhle se ten příběh vyvíjet nemá. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Čí příběh? 87 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 Tvůj, Máximo? 88 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Nebo jejich? 89 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Tvoje loajalita k Diane a Donu Pablovi je obdivuhodná, 90 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 ale pošetilá. 91 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Cestu ven znáš. 92 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 DÍVČÍ SÍLA 93 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Běž pryč. 94 00:06:42,736 --> 00:06:48,408 Sara se trápila kvůli Aidě a máma se ji snažila všelijak rozveselit. 95 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Skvělé zprávy! - Stěhujeme se do New Yorku? 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Máme méně skvělé zprávy! 97 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Máš samé jedničky! 98 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Pamatuješ, jak jsem ti slíbila, že půjdeme slavit do Las Colinas? 99 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 To byl sarkasmus, myslela jsi, že jedničky mi nehrozí. 100 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 No a vidíš. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Nemusíme slavit. Klidně zůstanu doma a budu se učit. 102 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 - Na co? Máš samé jedničky. - Na další debatní turnaj. 103 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Je až za několik měsíců. Cos jí to udělal? Už ji ani nepoznávám. 104 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Nepotřebuju drahé jídlo. 105 00:07:21,900 --> 00:07:26,405 Moje láska skončila a tahle životní fáze je za mnou, 106 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 takže už potřebuju jen knihy. 107 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 A ty balonky. 108 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Aspoň se jí líbí ty balonky. 109 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo! 110 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Poctíš nás svou přítomností? 111 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Po tom hurikánu se to neuklidí samo. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Tak se začni činit. Šup šup! 113 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Jsem tvůj nadřízený. Nemůžeš mi rozkazovat. 114 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Zatím ne. Ale jednoho dne... 115 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Brzo. Velmi brzo. Brzičko. - Dobře. 116 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Na její hry nebyl čas. 117 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 „Dobře?“ 118 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Musel jsem přátelům říct, co jsem udělal. 119 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 V mých představách to bylo mnohem zábavnější. 120 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Ale vzali to dobře. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Blázníš? „Kniha tajemství?“ 122 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 A dal jsi ji panu Verovi? To je strašné. 123 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Ano, je to strašné. Asi to nejhorší, co jsem udělal. 124 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Rozhodně. 125 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Takže v té „Knize tajemství“ je spousta celebrit nebo... 126 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Nezůstaneme u toho, jak strašný jsem? 127 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Já u toho zůstanu, Máximo. 128 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Jak jsi mohl? Po tom všem, o čem jsme mluvili. 129 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Něco z toho se stalo před tím rozhovorem... 130 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Bohužel to byla chyba. Ta kniha je teď ve Verově apartmá 131 00:09:00,958 --> 00:09:04,253 - jako bomba před výbuchem. - Pořádná bomba. 132 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Jen ze zvědavosti... 133 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Píše se tam o Lindě Hamilton? Duran Duran? 134 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 O paní Tureaud? 135 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Moment. Ta kniha je teď v apartmá pana Very? 136 00:09:15,305 --> 00:09:19,142 - Třeba ji získáme, než s ní něco udělá. - Vera má ochranku. 137 00:09:19,142 --> 00:09:22,104 A co? Diane toho pro mě hodně udělala. 138 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Musíme se pokusit jí to oplatit. 139 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 A tak začala velká loupež Knihy tajemství roku 1985. 140 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Alejandrovo apartmá je moc vysoko. Oknem to nepůjde. 141 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Takže musíme vejít předními dveřmi. 142 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Já umím upoutat pozornost. 143 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Rozptýlím je. 144 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Pomoc! Prosím pomoc! 145 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Nechci vás rušit od práce, 146 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 ale spadl na mě vozík 147 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 a teď se z těch moc těžkých a moc opravdových tašek nemůžu vyhrabat. 148 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Prosím vás! Obzvlášť pokud děláte ochranku. 149 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Pardon. Pokojovou službu jsem si neobjednal. 150 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Dobrá zpráva je, 151 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 že máme v nabídce jiné věci. 152 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Tak dost. Proč budeš oblečená tak sexy? 153 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 Je to nutné? 154 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Musím ho rozptýlit. A vždycky jsem chtěla být Bond girl. 155 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Tak spolupracuj. 156 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 O ostrahu na chodbě ses měl postarat ty! 157 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Ano. Ale co když má dvojče? 158 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Páni. 159 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Hej! 160 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julie, teď! 161 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Zvládli jsme to! - Ano. 162 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Počkat, zavraždila jsi pana Veru? 163 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Tys zavraždila Alejandra Veru? 164 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 165 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Všude tě hledám, Máximo. 166 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 Ať už plánujete cokoli, nedělejte to. 167 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Musíme dostat Knihu tajemství, než bude pozdě. 168 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Už je pozdě. 169 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 Pan Vera mluví s Diane. 170 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Cože? Ne. 171 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Done Pablo, něco vám musím říct. Všechno je to moje vina... 172 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Já vím, Máximo. 173 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Věděl jsem to už včera. 174 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Ale už je to tak. 175 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Teď mě omluvte, 176 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 na vyřízení svých záležitostí mám jen pár hodin. 177 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Dnes tu také končím. 178 00:12:46,767 --> 00:12:51,438 Já o té hloupé knize nic nevím a ani s ní nemám nic společného. 179 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Třeba je to fikce. Román, který Don Pablo píše. 180 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Je velmi kreativní. 181 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Jednou na Vánoce naplnil halu sněhem, skoro zničil podlahy. 182 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Ale stálo to za to. - Obdivuji tvoje přesvědčení, Diane. 183 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 Problém je, že je tam záznam i o mně. 184 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 S detaily, o kterých víš jen ty. 185 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Jsou tam detaily, které jsem ti říkal u naší soukromé večeře. 186 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Už tomu rozumím. 187 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Děláš to proto, že jsem tě odmítla. 188 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Typicky mužský přístup. 189 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Vůbec ne, Diane. 190 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Chtělas výlučně pracovní vztah a já to respektuji. 191 00:13:32,980 --> 00:13:38,819 A takhle já vedu své podnikání. Tvé možnosti jsou následující. 192 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Buď za férovou tržní cenu odkoupím tvůj podíl v hotelu. 193 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 A že jsi to ty, přihodím deset procent navíc. 194 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Řekneš zaměstnancům, co chceš, a odejdeš po svém. 195 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 „Po svém?“ To myslíš vážně? 196 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Nebo řeknu celému světu, co jsi udělala. 197 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 Tvoji pověst budou vláčet bahnem, 198 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 hosté na tebe zanevřou a hotel zkrachuje. 199 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 A já pak tvůj podíl odkoupím za pár drobných. 200 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Tak co, Diane? 201 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Jak se rozhodneš? 202 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Hrůza, že Diane a Don Pablo odcházejí. 203 00:14:20,152 --> 00:14:24,531 Moment. Diane vlastní můj obchod. Musím taky odejít? 204 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Pan Vera se nejspíš nezbaví místního zlatého dolu. 205 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 I zaměstnanci zůstanou. 206 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Aspoň nějaká úleva. 207 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 No, máme jeden druhého. 208 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Víš, Julie. Já dám výpověď. 209 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Tohle všechno se stalo, 210 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 protože jsem se bál, že se Dulce stane vedoucí provozu. 211 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Abych ji zastavil, byl jsem schopný všeho. 212 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Ne. - Dokonce jsem zradil svého mentora 213 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - a přítele. - Máximo, lásko. 214 00:14:58,106 --> 00:15:02,277 - Nebylo to záměrně. Nechtěls... - Já vím. Ale i tak, dopadlo to takto. 215 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Nelíbí se mi, kým se stávám. 216 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 A ani tobě se to nelíbí. 217 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Když tu zůstanu, jen se to zhorší. 218 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Tak dnes napochoduju k Verovi a oznámím mu, že končím. 219 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 A právě proto vím, že jsi pro mě ten pravý. 220 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Hodíte se k sobě, tío. 221 00:15:29,596 --> 00:15:34,268 - Chtěla, abyste dělal správná rozhodnutí. - Věřte mi, vím to. 222 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, než se odhlásíme, nemohl bys... 223 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Je mi to jasné, šéfe. 224 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Donutím recepčního, aby mi řekl, kde Julia je, 225 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 i kdybych musel být zlý Joe. 226 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - Co dělá zlý Joe? - Lepší nevědět. 227 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Co když neseženu práci? 228 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Budu chudák, co na pláži prodává koláče? 229 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Jak tě znám, budou to ty nejlepší koláče na světě. 230 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Nebo budeš manažerem jednoho z mých butiků někde po světě. 231 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 No ano. Chci do Paříže. 232 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Fajn, ale lepší flek je Milán. 233 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Ahoj hrdličky! 234 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Diane svolala zaměstnance do haly. 235 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Zní to důležitě. 236 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Musím na tebe zírat. 237 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Jako bych měl jinou ženu. 238 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Ne že bych si to přál. Jsi to ty, ale lepší. 239 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Ne lepší. Jiná. A zároveň stejná. 240 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Chci říct, že se mi líbí všechny verze Nory. 241 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 To je dobře, já vím. 242 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Měla jsem v poslední době víc času na sebe. 243 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Díky, lásko. 244 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Co tu děláme? Řekla jsem, že oslavu nechci. 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Můžeme si dát doma zbytky. 246 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Zbytky už došly. Včera večer jsem dostal hlad. Promiň. 247 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Ahoj Saro. 248 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Tentokrát jsem vzala lihovku. 249 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Aby se ta čísla nesmazala. 250 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Tvá máma mi všechno vysvětlila. 251 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mami, to ty? 252 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Zlato, nic to nebylo. 253 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 To nebyla úplně pravda. 254 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Bylo to velmi náročné. 255 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - Bydlí u vás Aida? - Je tam Aida? 256 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 Nebydlí u vás Aida? Pardon. Děkuju. 257 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 Máma s Estebanem hledali Aidu celý den. 258 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Začali posledními číslicemi nula, nula, nula. 259 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Bydlí u vás Aida? 260 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 Je tam Aida? 261 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Bydlí u vás Aida? 262 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - U 692 konečně uspěli. - Aida? 263 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Ahoj! Ahoj Aido. Tady Sařina máma. 264 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 Ty jo. 265 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Ahoj! 266 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Co tu děláte? 267 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Co tím myslíš? Přišli jsme na tu Sařinu večeři. 268 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Slíbils, že nám seženeš nejlepší stůl, ne? 269 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 No jo. 270 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Promiňte, je tu rušno. 271 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Všichni sem. - Pojďme. 272 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Věnujte prosím pozornost prvnímu patru. 273 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Daviesová. 274 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Dobrý den, drahouškové! 275 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Chtěla jsem, abyste se jako první dozvěděli, 276 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 že ačkoli vás mám všechny velmi ráda 277 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 a výborně jsem si své období tady v Las Colinas užila... 278 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 nastal čas, abych se v životě posunula dál a resort opustila. 279 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Proč? 280 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Ale nebojte se, není všemu konec, 281 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 spíše jde o nový začátek. 282 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Zůstanu v Acapulcu 283 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 a otevřu si řetězec tělocvičen a tanečních studií od žen pro ženy, 284 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 abychom se všechny cítily jako nejlepší verze sebe sama. 285 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 A našly svou sílu. 286 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Ano! 287 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Pak ti to vysvětlím. 288 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Nemůžu se dočkat. 289 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 A když už teď Las Colinas nepovedu... 290 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 mohu udělat následující. 291 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Čekal jsem hrozně, hrozně moc dlouho, abych řekl, 292 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 že tě miluju, Diane Daviesová. 293 00:20:10,127 --> 00:20:16,300 A odteď budu znám jako Héctor věrný, k ostatním ženám lhostejný. 294 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Dnes večer nebudeme smutní. 295 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 Budeme oslavovat na účet nového majitele. 296 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Děkujeme, pane Vero za ty nekonečné hory humrů a kaviáru. 297 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 Jako svůj poslední čin ve vedení Las Colinas 298 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 jsem opětovně najala našeho oblíbeného zaměstnance se štědrou rukou. 299 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Dámy a pánové, Beto je zpět! 300 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto! 301 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 Dnes jen to nejlepší a na účet podniku! 302 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Paní Diane. 303 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Někteří si zapamatují váš styl či velkou osobnost. 304 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Ale já vaši lidskost. 305 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias. 306 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Ale ne. Ne. Ty ne. 307 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Na tohle nejsem připravená. 308 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 Mým hlavním úkolem bylo tebe i resort ochraňovat. 309 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Mrzí mě, že jsem zklamal. 310 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Nesmysl, Done Pablo. 311 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Všechen ten náš úspěch byl díky tobě. 312 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 A občas i díky té tvojí knize. 313 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Posloužila nám dobře. 314 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Ovšem jen do jisté doby. 315 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Byly to dobré roky, že? 316 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 To jistě byly. 317 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Chceš něco, lásko? 318 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Ne, díky. Nemám hlad. 319 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Už to trvá několik dní. 320 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Mám takové podivné nevolnosti. 321 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Jsi těhotná. - Co? 322 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Jak to můžeš vědět? 323 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Jsem tvoje teta. Vím leccos. 324 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 A když byla tvoje máma těhotná s tebou, 325 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 milovala nálev od pálivých papriček. 326 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 To zní dobře. 327 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 No. 328 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 Příjezd mé rodiny a Dianino oznámení mě zdržely. 329 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Ale nastal čas vyhledat Veru a říct mu o mých plánech. 330 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 Jenže on mě vyhledal jako první. 331 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Tady jsi. Vidím, že si užíváš s rodinou. 332 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Pane Vero, nepromluvíme si v soukromí... 333 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Nechci být nezdvořilý k tvojí rodině. 334 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Těší mě. - Mě taky. 335 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Musíte být na tohoto mladíka velmi hrdí. Je pracovitý. Oddaný. Loajální. 336 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Prý na tom máte největší zásluhy vy, Doňo Noro. Ohromující. 337 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Ty vlasy jsou ohromující... 338 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Ano. Takový on je. 339 00:24:00,399 --> 00:24:04,486 Bohužel hotel teď projde neodvratnými změnami. 340 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Pro některé nebudou přijatelné. 341 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 Proto doufám, že mi váš syn bude stát po boku 342 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 jako nový vedoucí provozu. 343 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Co říkáš, 344 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Done Máximo? 345 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Chceš nás všechny napínat, Máximo? 346 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Tak jsem si to nepředstavoval. 347 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 Sice jsem to Julii slíbil, ale tohle byl můj dlouhodobý sen. 348 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Ano. 349 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Přijímám. 350 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Společně dosáhneme velkých věcí. Celé to tu pozvedneme. 351 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Nechám vás oslavovat. Omluvte mě. - Děkujeme. 352 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Vedoucí provozu. 353 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Done Máximo! 354 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Ale ne. Zní to divně. 355 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 Výborně, Bruci. Springsteene? Jsi přece „Boss“, ne? 356 00:25:05,422 --> 00:25:09,927 - V mých představách to znělo líp. - Julie. Není to báječné? 357 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Jo. Jistě. 358 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 To si vždycky přál, že? 359 00:25:16,433 --> 00:25:20,812 - Co jsem měl přede všemi říct? - Doňo Noro. Ty šaty vám moc sluší. 360 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Děkuju, drahá. 361 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Navrhla je jedna úžasná návrhářka, se kterou se osobně znám. 362 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Julie, Máximo, Máximova rodino. Co tu řešíte? 363 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Prodalas celý resort, zatímco jsem sháněl udržitelné papáje. 364 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 To snad ne, mami! 365 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Vím, je to síla. - Ne. 366 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Kabelová televize? To je síla, jasné? Tohle je šílenost. 367 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Jestli tě pan Vera nutí odejít, odejdu taky. 368 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Čekají nás i jiné hory a dlouhá putování. 369 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - Říká se to? Putování? - Poslouchej. 370 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Můj čas tady vypršel, ať se mi to líbí, nebo ne. 371 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Ale ty jsi tady v Las Colinas právě našel své místo. 372 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Netušíš, jakou z toho mám radost. 373 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Takže ty neodejdeš! 374 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Ale... - Žádná ale, Chade. 375 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Slíbila jsem Verovi, že ty zůstaneš. 376 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 A taky tady uvnitř potřebuju někoho, 377 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 kdo bude Veru sledovat, takže jakmile selže, 378 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 tato královna se bude moct vrátit do svého hradu. 379 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Do hradu? 380 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 To zní divně, mami. Zníš jako Héctor. 381 00:26:27,045 --> 00:26:30,507 Ano. Musím ti říct ještě něco. 382 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Nemusíš mi říkat tati. Zatím. 383 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mami! 384 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Pardon. 385 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Done Máximo. 386 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Ahoj. 387 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Chtěla jsem říct, že zvítězil ten nejlepší. 388 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Já jsem vsadila na špatného koně. Nebo na špatné koně. 389 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Takže, 390 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 vezmu si svoje věci a půjdu. 391 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Počkej. 392 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Tohoto rozhodnutí budu možná litovat, ale ukázala jsi, 393 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 že jsi pro tuto práci ochotná dělat věci, co já ne. 394 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Dobrý šéf potřebuje skvělou podporu, 395 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 která s klidem vyřídí nepříjemné úkoly. 396 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 A nikoho nepříjemnějšího než ty neznám. 397 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Díky. 398 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Takže jestli chceš, staneš se zástupkyní vedoucího provozu. 399 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Počkej. To myslíš vážně? 400 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 No jistě. 401 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Bylo by mi ctí ti se vším pomáhat. 402 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 To rád slyším. 403 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 Zjistil jsem, že jsi neudělala tu práci, na kterou tě najali. 404 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Tak pro začátek po té párty umyj nádobí, jo? 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Pak si promluvíme. Šup šup. 406 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Done Pablo. Počkejte. 407 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Opravdu navždy odjedete do západu slunce? 408 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 Slunce zapadá nad oceánem, takže ne. 409 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 A oba víme, že loučení nemám rád. 410 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Mrzí mě to. 411 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Všechny škody, které jsem způsobil. Takto byste odcházet neměl. 412 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Budu v pořádku. 413 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 Můj čas v Las Colinas se už stejně chýlil ke konci. 414 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Zbylá léta strávím se synem a vnukem. 415 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Ale já jsem vás zklamal. Zradil jsem muže, 416 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - který mi byl otcovským vzorem. - Máximo. 417 00:28:42,181 --> 00:28:47,186 Já jsem jen chtěl, abys zvládl dělat těžká rozhodnutí, která k té práci patří. 418 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Trochu jsem váhal, jestli jsi ten pravý. 419 00:28:51,148 --> 00:28:54,443 A to nevadí. Ty jsi pak ukázal, že se na to hodíš. 420 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Věděl jsi, co chceš, a získal jsi to. 421 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Jsem na tebe hrdý. 422 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Jak to mám zvládnout bez vás? 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Ty to dokážeš, 424 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 což jsem řekl i Alejandru Verovi, když jsem tě doporučoval. 425 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Snad ta práce naplní tvá očekávání. 426 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 Done Máximo. 427 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Na... 428 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Byl to konec jedné éry. 429 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 A taky začátek nové kapitoly. 430 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 Pokud jde o mě, Hugo... 431 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Pane, jestli si chcete dál povídat, musíte jinam. 432 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Poslední hodina snídaně je jen pro... 433 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Jen pro elitní členy. 434 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Já vím. Ale ještě jsem neviděl Julii a... 435 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Je vám to jedno, že? 436 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Dobře, Hugo. Půjdeme. 437 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Nemůžu uvěřit, že tohle je to místo plný nostalgie. 438 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Ani já ne. 439 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Taková je realita, že? 440 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 Věci se mění. 441 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Představa Las Colinas byla zkrátka lepší než realita. 442 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Ale nebylo tomu tak vždy. 443 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Kdysi to tu bylo kouzelné. 444 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Odehrály se tu jedny z nejlepších okamžiků mého života 445 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 i života jiných lidí. 446 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 Škoda že nejde vrátit čas. 447 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 To by bylo pěkné. Že, Hugo? 448 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 To jo. 449 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Jdeme. 450 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Tady jste. Už hodinu vás hledám. 451 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Naúčtovali vám pozdní odhlášení. 452 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 No jistě. Měli jsme něco na práci. 453 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 Teď musíme najít Julii. 454 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Odjela před půl hodinou. 455 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - Co? Proč jsi mi to neřekl? - Řekl. Poslal jsem několik zpráv. 456 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Jejda. Neodeslaly se. Asi potřebuju nový mezinárodní tarif. 457 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Vynadám ti až pak. Ale teď musíme dohnat Julii, než odletí. 458 00:31:34,478 --> 00:31:40,150 Rád bych zažil překotnou jízdu na letiště, ale nebylo by snazší jí napsat, ať počká? 459 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Kde je v tom romantika? 460 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 Navíc nemám její číslo. 461 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Kdo to je? - Vějičky. 462 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Miliardář musí být připravený na rychlý přesun. Jen pro jistotu. 463 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Netušíme, jak daleko se dostala. 464 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 A navíc doprava v Acapulcu může být v tuto hodinu strašná. 465 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Asi bude nejlepší vrtulník. - Cool. 466 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 Podle recepčního na letiště jela černým sedanem Lincoln. 467 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Vidíte ji někdo? 468 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Je už na dálnici? 469 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Moment. Zase mi napsal. 470 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Asi mi dal špatné informace. 471 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Dobře. Možná jsme ten vrtulník přece jen nepotřebovali. 472 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julie! 473 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Myslel jsem, žes odjela! 474 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Musím ti něco říct! 475 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 To je zřejmé podle toho vrtulníku a tak. 476 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Měl jsem jet golfovým vozíkem. 477 00:33:23,420 --> 00:33:27,382 Cože? Nechceš raději počkat, až se ty vrtule dotočí? 478 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Ne. 479 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Bojím se, že když to neřeknu hned, další šanci už nedostanu. 480 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 A vážně... 481 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Dotočily se rychle. 482 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Jo. 483 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Víš... 484 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Možná je teď až moc ticho. 485 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, promiň. Už musím jet. 486 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Dobře. Urychlím to. 487 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Tak jo. 488 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 Ze všech mých životních chyb 489 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 byla ztráta tebe ta největší. 490 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 A než ti dovolím zase mi zmizet ze života, 491 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 musím ti říct... 492 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 že jsem právě koupil Las Colinas. 493 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 Cože? 494 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 Ten hotel. 495 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Musel jsem. 496 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Hlavně protože se mi nezamlouval ten snídaňový bufet. 497 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 No dobře, to je zbrklé. 498 00:34:28,360 --> 00:34:33,239 Ale jistě máš lidi, kteří ti pomohou udělat z něj zase něco báječného. Tak jo. 499 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Vidíš? To je právě ono. Moji lidé to neudělají. 500 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Budu to já. 501 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julie... 502 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 V Las Colinas jsem byl v životě nejšťastnější. 503 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Takže svůj podnik přenechám svému COO, 504 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 abych měl čas to tu předělat. 505 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Snad s podporou svojí dcery... 506 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 a jisté věhlasné návrhářky. 507 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Pokud máš zájem. 508 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 No tak. 509 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julie. 510 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Vím, že máš naplněný život. 511 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Ale mohli bychom tu strávit trochu času, 512 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 samozřejmě pokud ti to vyhovuje, 513 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 a zkusit toto místo vrátit do původního stavu. 514 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Víš ty vůbec, kolik barvy bys potřeboval, 515 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 abys to tu zase všechno natřel na růžovo? 516 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Takže souhlasíš? 517 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Já klidně počkám, ale máš tu teď publikum. 518 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 Co říkáš, Julie? 519 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Oba víme, 520 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 že tento příběh ještě neskončil. 521 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Překlad titulků: Veronika Ageiwa