1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 (拉斯科林纳斯 度假酒店) 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 你当时就是在那儿 把你那本《简爱》给了我 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 应该是你读过的唯一一本书吧 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 我以前经常躲在那棵植物后面 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 看你在前台工作 你根本不知道 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 我知道 大家都知道 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 黛安曾经问我需不需要她下禁制令 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 是吗? 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 天啊 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 (龟先生) 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 真不敢相信我的第一家店变成了这个样子 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 然而 关于这一切的以往记忆 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 还在这里 14 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 有没有想过是否有可能 回到我们生命中的那个时光? 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 重新找回那些感觉? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 我不知道 马克西莫 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 这么多年过去了 变化太大了 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 我们都变了 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 但也许我们的内心 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 始终没变 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 这是个非常浪漫的想法 22 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 我必须说... 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 很高兴见到你 24 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 看起来你状态不错啊 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 你不打算接听? 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 不 不接 我是说...这是... 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 不过是知道我在度假的生意伙伴们 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 而他们只有要紧事才能给我打电话 29 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 所以 也许我应该接听 30 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - 或不接 但或许该接? - 接吧 没关系的 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 我必须在最后期限前 完成我米兰新旗舰店的设计工作 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - 可我没开手机 但你接吧 - 好的 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 我们其实今晚也该到此为止了 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 不是吧?因为我们不需要... 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 我是马克西莫 说吧 36 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 很快的 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 请稍等 38 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 晚安 马克西莫 39 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 不 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 有什么事? 41 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 我是一个超级大笨蛋 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 我把与胡莉娅相处的机会搞砸了 43 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 所以我没能在阿卡普尔科的 最后一天和她共进早餐 44 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 而是和你们这两个蠢蛋一起 45 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 每次和胡莉娅一起时 我总做出错的决定 46 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 雨果 为何会这样? 难道就注定历史重演吗? 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 如果你对世界历史有所了解的话... 48 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 那是大飓风过后的早晨 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 大家都在清理前一天留下的残局 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - 你中计了 - 没错 51 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 当我家人在车站避过风暴后 52 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 回到家 那时的天空看起来更明亮了 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 麦莫和洛雷娜庆祝了 他们的第二次不同寻常的求婚 54 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 (查德戴维思 总经理) 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 查德则继续胜任他作为真正总经理的角色 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 一切都恢复了正常 57 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 除了“我把一切都毁了”的这个小事实 58 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 就因为我 《秘密之书》 被亚历杭德罗维拉给偷了 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,501 {\an8}(1209号) 60 00:03:29,501 --> 00:03:31,628 {\an8}而我十分迫切想把它要回来 61 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 马克西莫 62 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 进来吧 63 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 请坐 64 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 先生 不好意思 我想要... 65 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 等颂钵音结束了再说 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 结束了 67 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 我感觉更平静 68 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 精神更集中了 69 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 马克西莫 找我什么事? 70 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 我知道你从帕布罗先生的办公室 拿走了那本笔记本 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 我真的、真的、真的、真的想拿回它 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 这么多“真的”啊 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 但不行 我不会还给你的 74 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 但是你偷了它 这是违法的 75 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 违法? 76 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 就像记录宾客们的机密信息那样违法吗? 77 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 还是像利用这些秘密 来勒索他们那样违法? 78 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 但我帮你搞定了德尔加多先生 你留着笔记本还有其他用途吗? 79 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 在某些情况曝光后 80 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 我正在对酒店的持有权结构进行一些调整 81 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 员工们将能留下来 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 但黛安和帕布罗先生会在明天之前离开 83 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 什么?但你不能就... 84 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 你又让我感到烦躁了 马克西莫 85 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 维拉先生 86 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 马克西莫 知道在商业上成功 需要具备什么条件吗? 87 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 你看到世界上有多少 像我们这样的人真正取得成功? 88 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 如果我必须不惜一切代价打败任何对手 89 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 我会这么做 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 故事的发展不应该是这样的 91 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 谁的故事? 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 马克西莫 你的吗? 93 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 还是他们的? 94 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 你对黛安和帕布罗先生的忠诚令人钦佩 95 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 但你被误导了 96 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 不送了 97 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 (女孩力量) 98 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 走开 99 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 虽然萨拉仍然为艾达的事伤心 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 但我妈正尽一切努力让她高兴起来 101 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - 我们有个天大的好消息 - 我们要搬去纽约了? 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 我们有比天大的好消息差一点的消息 103 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 你的考试成绩全是A 104 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 还记得我说过如果你所有的科目都得A 105 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 就带你去拉斯科林纳斯庆祝吗? 106 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 你当时说的是风凉话 觉得没可能发生 107 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 然而 看看现在 108 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 不需要任何的庆祝 我待在家里温书也挺好的 109 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 为何还要温书?你已经全都拿A了 110 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 为下一场辩论赛做准备 111 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 那可是几个月后的事 你对她做了什么? 112 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 我甚至都不认得我女儿了 113 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 妈 我不需要丰盛的晚餐 114 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 既然爱情对我来说已成过去 115 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 我人生中的那个阶段也永远结束了 116 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 我只需要与这些书为伍 117 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 还有这些气球 118 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 至少她喜欢气球 119 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 马克西莫 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 你终于出现了 121 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 总得有人收拾飓风留下的烂摊子嘛 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 所以我们赶紧投入工作吧 快 123 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 杜尔塞 我是你的上司 你不能命令我 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 现在还不行 但总有一天 125 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - 就快了 不用多久... - 好的 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 我没空和杜尔塞周旋 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 “好的”? 128 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 我必须让我的好朋友们知道我所做的事 129 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 我所想象的场景可比这有趣多了 130 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 谢天谢地 他们听后并没多大反应 131 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 马克西莫 你疯了吗? 竟然有《秘密之书》? 132 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 而且你把它给了维拉先生?简直糟透了 133 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 我同意 是很糟糕 也许是我做过的最糟糕的事 134 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 还用说 135 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 那么这本《秘密之书》里面 是否记录了很多名人 还是... 136 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 麦莫 能不能专注于我有多糟糕这事? 137 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 就我个人而言 我非常专注此事 马克西莫 138 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 你怎么能这么做? 就在我们谈了那么多之后 139 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 说句公道话 其中的某些事 发生在我们谈话之前 140 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 但十分抱歉 我迷失了 而那《秘密之书》现在就在维拉的套房里 141 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 就像一颗即将引爆的炸弹 142 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 真是个炸弹 143 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 出于好奇 144 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 书里有关于琳达汉密尔顿的事吗? 或杜兰杜兰的? 145 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 有T太太这事吗? 146 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 等一等 你说那本书 现在在维拉的套房里? 147 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 或许我们能把它拿回来 148 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - 在他利用它做出任何事之前 - 但维拉身边有保镖 149 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 又怎样? 150 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 黛安为我做了这么多 151 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 我们至少要试着把它拿回来 152 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 于是 1985年的 《秘密之书》盗窃案就此拉开序幕 153 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 亚历杭德罗的 套房楼层太高了 无法从后窗爬进去 154 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 也就是说我们得从前门进去 155 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 我很擅长引起他人的注意 156 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 就让我来分散注意力 157 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 救命 快救救我 158 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 我不是故意要打扰任何人工作的 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 但这辆行李推车砸在了我身上 160 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 我现在被这些又重又实的 袋子压着 无法起来 161 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 有人能救救我吗?特别是 有受过安全方面训练的人士 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 不好意思 不 我并没叫客房服务 163 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 好消息是 164 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 菜单上还有别的“菜” 165 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 好了 就此打住 你为什么得穿得这么性感? 166 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 真的有必要吗? 167 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 我得想办法分散他的注意力 我也一直很想当个邦德女郎 168 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 就配合配合我吧 169 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 那保镖不是在走廊上被你纠缠着吗? 170 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 的确是 但万一他有个孪生兄弟呢? 171 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 天啊 172 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 嘿 173 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 胡莉娅 动手 174 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - 我们成功了 - 的确 175 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 慢着 你杀了维拉先生? 176 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 你杀了亚历杭德罗维拉? 177 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 马克西莫 178 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 我到处找你 马克西莫 179 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 无论你们想做什么 都别去做 180 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 但我们得把《秘密之书》拿回来 不然就来不及了 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 已经来不及了 182 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 维拉先生现在正在和黛安谈话 183 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 什么?不 184 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 帕布罗先生 我得告诉你一件事 这全都怪我 185 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 我已经知道了 马克西莫 186 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 我昨天就知道了 187 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 但木已成舟 188 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 如果你们不介意的话 189 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 我只有数小时的时间来处理我的事情 190 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 今天也将是我在这里的最后一天 191 00:12:45,641 --> 00:12:46,683 (黛安戴维思 总裁) 192 00:12:46,683 --> 00:12:48,769 你凭什么认为我知道 193 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 或者跟这本破书有任何关系? 194 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 这也许是个虚构作品 是帕布罗先生正在写的一部小说 195 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 他可有创造力了 196 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 他曾在圣诞节把整个大厅都铺满了雪 几乎把地板都毁了 197 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - 但我还是得说 是值得的 - 我很欣赏你的信念 黛安 198 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 问题是这里面有一项关于我的记录 199 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 而知道这事细节的人只有你一个 200 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 是在我视为亲密晚餐上告诉你的 201 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 我现在明白是怎么回事了 202 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 你是在报复我拒绝了你的追求 203 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 你也太大男人了 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 一点也不 黛安 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 你说过希望我们之间只谈生意 我尊重你的想法 206 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 问题是 这就是我做生意的方式 207 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 所以你的选择如下 208 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 选择一 我将以公平的市场价值 买断你在酒店的股份 209 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 我甚至愿意把价格调高10% 这样我们之间就不会心存芥蒂了 210 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 给你机会向员工们解释 然后按照自己的意愿离开 211 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 “按照自己的意愿”?你说真的? 212 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 选择二 我把你的所作所为公诸于世 213 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 你的名声将会被玷污 214 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 你的住客会弃你而去 酒店也会倒闭 215 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 那时我将能以极低的价格买下你的股份 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 所以 黛安 你告诉我吧 217 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 你会怎么选? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 真不敢相信黛安和帕布罗先生要离开了 219 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 等等 220 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 我的店是黛安出钱开的 那是不是意味着我也得离开? 221 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 我觉得维拉先生不会赶走 最能为酒店赚钱的人之一 222 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 况且他保留了员工 223 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 这让人松了一口气 224 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 至少我们还有彼此 225 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 这就是问题所在 胡莉娅 我将会辞职 226 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 这事之所以会发生 227 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 是因为我太害怕杜尔塞成为运营主管 228 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 我甚至愿意不惜一切代价阻止她 229 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - 不 - 包括出卖我的导师 230 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - 以及朋友 - 马克西莫 亲爱的 231 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - 这是个意外 你不是故意... - 我知道 232 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 但不管是不是意外 看看我都做了什么 233 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 胡莉娅 我不喜欢现在的自己 234 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 你也不喜欢这样的我 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 如果我继续留在这里 我只会变得更糟 236 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 所以我今天要去找维拉 告诉他我受够了 237 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 这就是为什么我知道你就是我的真命天子 238 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 你们很般配 舅舅 239 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 她希望你能成为最好的自己 240 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 相信我 我知道 241 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 乔 在我们退房之前 你介不介意... 242 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 老板 我早就想到了 243 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 我要让前台职员告诉我胡莉娅在哪 244 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 即使我得当坏人乔 245 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - “坏人乔”?什么意思? - 你最好还是别知道 246 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 如果我找不到新工作怎办? 247 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 如果我变得身无分文 最后只能在海滩上卖馅饼呢? 248 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 以我对你的了解 它们将会是全世界最美味的馅饼 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 或者你可以打理 我在世界各地的其中一间服装店 250 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 是啊 我选择巴黎的店 251 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 行 但米兰那间才是主店 252 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 嘿 恩爱情侣 253 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 黛安召集员工去大堂开会 254 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 像是有很重要的事 255 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 我没法将自己的目光移开 256 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 感觉就像娶了另一个女人似的 257 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 我并非想另娶他人 我的意思是“娶了个更好的你” 258 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 不是更好 是不同 但也是同一个人 259 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 我想说的是 我喜欢各种类型的诺拉 260 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 行了 我懂的 261 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 这么说吧 我最近有更多的“自我时间” 262 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 谢谢你 亲爱的 263 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 都不知道我们来这里干什么 我都说了不需要庆祝 264 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 我不介意在家吃剩菜 265 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 事实上 家里已经没剩菜了 我昨晚饿了 抱歉 266 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 嗨 萨拉 267 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 这次我带了支洗不掉的马克笔 268 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 那电话号码就不会被洗掉了 269 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 你妈跟我解释了一切 270 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 妈 是你干的吗? 271 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 宝贝 这没什么大不了的 272 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 事实上 那并不完全正确 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 事实证明 她做了件很了不起的事 274 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - 是艾达家吗? - 喂 请问是艾达家吗? 275 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 请问是艾达家吗?不好意思 谢谢 276 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 我妈和埃斯特班 花了一整天的时间寻找艾达 277 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 他们最初的线索就只有 她电话号码最后三位都是零 278 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 喂 请问是艾达家吗? 279 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 请问是艾达家吗? 280 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 喂 请问是艾达家吗? 281 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - 打到692时 他们终于成功找到艾达了 - 是艾达吗? 282 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 喂...艾达 我是萨拉的妈妈 283 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 天啊 284 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 各位 嗨 285 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 你们怎么会在这里? 286 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 你在说什么? 我们来出席萨拉的惊喜晚宴啊 287 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 你说过能给我们 弄到最好的座位 记得吗? 288 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 现在记得了 289 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 抱歉 今天太忙了 290 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - 各位 听到吗? - 我们进去吧... 291 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 请大家把注意力转向二楼 292 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 有请黛安戴维思 293 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 大家好 我漂亮的宝贝们 294 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 我想让你们第一个知道 295 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 尽管我很爱在座的每一位 296 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 也非常享受我在拉斯科林纳斯的任期 297 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 是时候离开这度假酒店另谋发展了 298 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 为何会这样? 299 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 但是别慌 因为这并不是结束 300 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 而是一个新的开始 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 我决定留在阿卡普尔科 302 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 以女性身份 为女性 开一家连锁健身房和舞蹈室 303 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 帮助我们找回最好的自己 304 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 实现我们的女性力量 305 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 太好了 306 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 稍后再跟你解释 亲爱的 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 可等不及听你解释 308 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 既然我不再是拉斯科林纳斯的老板... 309 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 对于进行以下这件事 我感到非常自在 310 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 有句话我已经等了 超级无敌长时间想对你说 311 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 我爱你 黛安戴维思 312 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 从现在起 313 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 你们可以称我为 眼里不再有其他女人的赫克托 314 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 听着 今天不是个悲伤的夜晚 315 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 是个值得庆祝的夜晚 而且是由这里的新老板买单 316 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 所以 谢谢维拉先生 为大家准备的无数龙虾和鱼子酱 317 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 还有 作为我离开 拉斯科林纳斯前最后的老板职责 318 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 我重新雇佣了一位 深受大家喜爱的员工 他非常慷慨大方 319 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 女士们、先生们 贝托归队了 320 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 贝托... 321 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 今晚免费供应的酒饮将仅限顶级货 322 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 黛安小姐 323 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 有些人会记住你的风格或你独特的个性 324 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 但我会记住你的仁慈 325 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 谢谢你 黛安小姐 326 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 不...你不行 327 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 我...还没准备好面对你 328 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 我的首要任务是保护你和酒店 329 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 很抱歉让你失望了 330 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 这是什么话 帕布罗先生 331 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 我们在这里共同经历的 所有成功都得归功于你 332 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 还有 我们的那本书也帮了不少 333 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 那本书确实帮了我们 334 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 可惜后来没了 335 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 但我们一直合作无间 不是吗? 336 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 这当然 337 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 亲爱的 想吃点什么吗? 338 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 不用 谢了 我不饿 339 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 我这几天都没胃口 340 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 就一直莫名其妙地想吐 341 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - 你怀孕了 - 什么? 342 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 你怎么可能知道? 343 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 因为我是你阿姨 我也有常识 344 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 再说 当你妈怀你的时候 345 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 她喜欢喝掺了墨西哥辣椒的水 346 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 听起来确实很不错 347 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 嘿 348 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 我家人的到来和黛安的重大消息 349 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 阻碍了我该进行的事 350 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 但现在是时候找到维拉 告诉他我的决定了 351 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 但除非他先找到我 352 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 可找到你了 马克西莫 在跟家人一起享受欢乐时光啊 353 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 实际上 维拉先生 我们能否私下谈谈 354 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 不好吧 我可不想对你的家人无礼 355 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - 你好 幸会 - 很高兴认识你 356 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 你们一定很为这个年轻人骄傲吧 他勤奋、尽责、忠诚 357 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 诺拉女士 我听说 这都是你一人的功劳 太了不起了 358 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 这发型真了不起 359 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 对 他就是这样的一个人 360 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 很遗憾 随着酒店进入这个改革阶段 361 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 一些改变在所难免 362 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 对某些人来说 这些改变或许会难以接受 363 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 所以我希望能留住你儿子 364 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 来担任新运营主管一职 365 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 马克西莫先生 366 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 你意下如何? 367 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 马克西莫 你难道 想在大家面前卖关子吗? 368 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 这和我想象的情况不一样 369 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 我知道自己是怎么跟胡莉娅说的 但这是我长久以来的愿望 370 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 好 371 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 好的 我接受 372 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 我们将携手干番大事 把这酒店事业推上新的高峰 373 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - 我不妨碍你们庆祝了 失陪了 - 谢谢你 374 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 运营主管唷 375 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 你好 马克西莫先生 376 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 不 听起来怪怪的 377 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 加油 布鲁斯 斯普林斯汀? 因为你现在是“上司”了 对吧? 378 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 说出来似乎怪怪的 379 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 胡莉娅 这消息很令人兴奋 对吧? 380 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 那当然 381 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 这是他一直想要的 不是吗? 382 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 我能怎么说呢?大家都在... 383 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 诺拉 这连衣裙穿在你身上太好看了 384 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 谢谢 385 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 这是由我认识的 一位了不起的设计师缝制的 386 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 你们好 胡莉娅 马克西莫 马克西莫的家人 到底发生了什么事? 387 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 你在我外包可持续生长的木瓜当儿 把整个度假酒店给卖了 388 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 妈 你究竟在搞什么? 389 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - 我知道你一时间很难接受 - 不 390 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 有线电视吗?这的确很难接受 好吗? 这太不可思议了 391 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 如果维拉先生把你逼走 那我也不会留下来 392 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 还有很多山等着我去爬 有很多的旅程等着我出发 393 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - 出发?有这么一个词 对吧? - 听我说 394 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 不管我愿不愿意 我已经没法待在这里了 395 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 可你刚刚在拉斯科林纳斯 找到属于自己的岗位 396 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 你不知道这让我有多开心 397 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 所以你一定得留下来 398 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - 可是... - 没有可是 查德 399 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 维拉已经答应我让你留下 400 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 事实是 我需要有个人留下当内应 401 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 一个能监视维拉的人 这样一旦他出了差错 402 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 女王就能回来夺回她的城堡 403 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 城堡? 404 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 这听起来怪怪的 妈 你说话的口气跟赫克托一模一样 405 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 对了 406 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 我还有件事要告诉你 407 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 你暂时不用叫我爸爸 408 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 妈 409 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 不好意思 410 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 马克西莫先生 411 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 嗨 412 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 我只是想告诉你 胜者为王 413 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 很显然 我选错人支持了 414 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 应该说选错了马 415 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 所以 416 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 我这就收拾包袱走人 417 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 站住 418 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 我日后可能会后悔这个决定 但你已经清楚地证明了 419 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 你愿意为这份工作 做一些我不愿意做的事情 420 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 一个好上司总需要一个出色的二把手 421 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 这个人必须有能力 处理工作中令人讨厌的部分 422 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 而我想不出还有谁比你更令人讨厌了 423 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 谢谢夸奖 424 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 所以 如果你愿意 运营副主管的位置就是你的 425 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 等等 你...是认真的吗? 426 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 当然...愿意 427 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 无论你需要什么 能帮你是我的荣幸 428 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 很高兴听到你这么说 429 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 因为我发现你其实 并没真正完成你初来报到的工作 430 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 所以这样吧 你就从清洗 这个派对的碗盘开始 如何? 431 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 洗完后我们再谈 赶紧哦 432 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 帕布罗先生 请留步 433 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 你真的就要这样告别 去追逐落日余晖吗? 434 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 落日在海洋之上 所以我没法追逐 435 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 你我都知道我不喜欢隆重的告别礼 436 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 非常抱歉 先生 437 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 为我造成的伤害向你道歉 你不应该以这方式离开这里的 438 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 我会没事的 439 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 反正我在拉斯科林纳斯的 日子也即将结束了 440 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 我很高兴能和儿子和孙子 一起度过我的余生 441 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 但我辜负了你 我背叛了一个 442 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - 对我来说像父亲一样的人 - 马克西莫 443 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 我一直都希望你能够 444 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 处理好伴随这份工作而来的艰难选择 445 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 有那么一刻 我不确定你是否具备这能力 446 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 其实那也没关系 447 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 但后来你的做法证明我看错了 448 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 你看到了自己想要的 并争取到了 449 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 我以你为豪 450 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 没有你我该怎办? 451 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 你行的 452 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 我向亚历杭德罗维拉推荐你 接任这职位时 也是这么对他说的 453 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 我只希望一切都如你所愿 454 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 马克西莫先生 455 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 给你 456 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 那是一个时代的终结 457 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 但同时也是全新篇章的开始 458 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 而至于我 雨果... 459 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 先生 如果你们想继续谈话 就得去别的地方了 460 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 早餐的最后一个小时是留给... 461 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 仅限金卡会员 462 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 我知道 只是我还没见到胡莉娅 而且... 463 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 你才不在乎 对吧? 464 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 好吧 雨果 我们走吧 465 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 真不敢相信这就是你所怀念的地方 466 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 是的 我也不敢相信 467 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 但这就是现实 对吧? 468 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 世事变迁 469 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 我想拉斯科林纳斯的概念 其实比它的实际情况要好 470 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 但以前可不是如此 471 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 这个地方曾经令人愉快 472 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 我人生中最美好的一些时刻都发生在这里 473 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 对无数其他人来说也是如此 474 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 可惜你没法回到过去 475 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 如果可以就太好了 雨果 你说是吗? 476 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 的确 477 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 来吧 478 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 可找到你们了 我花了一个小时找你们 479 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 对了 他们因为你退房晚了而罚款 480 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 他们当然会这么做 我们可是有事情要做 481 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 我们现在得找到胡莉娅 482 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 她半小时前退房了 483 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - 什么?你为何没告诉我? - 我有啊 我给你发了很多条短信 484 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 糟了 全都没发送出去 我也许需要新的国际移动配套 485 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 我待会儿再吼你 但现在 我们得赶在胡莉娅走之前追上她 486 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 虽然我很喜欢来一场真实的机场追逐 487 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 但你不觉得我们给胡莉娅发短信 叫她别走会更容易吗? 488 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 你的浪漫感呢? 489 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 再说 我也没拿到她的手机号码 490 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - 这些人是谁? - 诱饵 491 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 亿万富翁必须随时 准备好快速逃离 以防万一 492 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 我们不知道她究竟走了多远 493 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 再说 阿卡普尔科 每天这个时候的交通都很拥挤 所以... 494 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - 看来得搭直升机了 - 真酷 495 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 前台的人告诉我 一辆黑色的城市轿车正送她去机场 496 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 有人看到她了吗? 497 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 她是否已经上了高速? 498 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 慢着 他又给我发短信了 499 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 看来他可能给了我错误的信息 500 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 好吧 也许我们根本不需要乘直升机 501 00:32:54,600 --> 00:32:56,476 {\an8}(拉斯科林纳斯 度假酒店) 502 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 胡莉娅 503 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 我以为你走了 504 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 我有话对你说 505 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 从你搭直升机什么的 看得出你有话想对我说 506 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 回想起来 我其实应该乘高尔夫球车 507 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 你说什么? 508 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 你不想等螺旋桨停下来再说吗? 509 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 不想 510 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 我怕如果我现在不说 就再也没机会说了 511 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 我真的... 512 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 天啊 513 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 螺旋桨...停得还真快 514 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 是的 515 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 听着... 516 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 现在似乎又太安静了 517 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 抱歉 马克西莫 我真的得走了 518 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 好的...嘿 我就...长话短说了 519 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 好 520 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 在我这一生所犯的所有错误中 521 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 到目前为止 最大的错误就是失去你 522 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 在我让你再次走出我的生命之前 523 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 我想让你知道 524 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 我刚刚买下了拉斯科林纳斯 525 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 你说什么? 526 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 这间酒店啊 527 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 我必须这么做 528 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 主要是因为我真的很讨厌它的自助早餐 529 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 天啊 好的 这也...太冲动了 530 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 但我相信你有一群人可以帮助你 531 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 把它再次变成伟大的酒店 好吗? 532 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 看吧 问题就在这 这次动手重建的人不是我的员工 533 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 而是我 534 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 胡莉娅 535 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 拉斯科林纳斯 是我一生中令我最快乐的地方 536 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 所以我将把我的业务交给我的首席运营官 537 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 这样我就有足够的时间来重建这里了 538 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 也许我女儿... 539 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 以及某位顶级设计师能帮帮我 540 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 如果你感兴趣的话 541 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 求你了 542 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 胡莉娅 543 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 胡莉娅 我知道你的生活既忙碌又充实 544 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 但我们可以花点时间待在这里 545 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 当然 必须是你愿意这么做 546 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 看看我们能不能再找回这个地方 547 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 你知道要把这里重新刷成粉色 548 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 需要多少油漆吗? 549 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 这么说你是答应了? 550 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 我可以等 但你现在似乎有观众了 551 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 胡莉娅 你愿意吗? 552 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 你我都很清楚 553 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 这个故事还远未结束 554 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 字幕翻译:萧碧霞