1
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
[Older Máximo] Over there was where
you gave me your copy of Jane Eyre.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Probably the only book you ever read.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,936
- [scoffs]
- [chuckles]
4
00:00:18,936 --> 00:00:21,939
Oh! A-And I used to hide behind that plant
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,108
to watch you working at the front desk.
You never knew.
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,402
Oh, I knew. Everyone knew.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Diane once asked me
if I wanted a restraining order.
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
Really?
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,409
- [reggaeton music playing]
- [chuckles]
10
00:00:35,577 --> 00:00:36,828
Oh, wow!
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,915
I can't believe
what's become of my first store.
12
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
And yet, the old memories
of what this all was,
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
they're still in here.
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
[both chuckle]
15
00:00:48,340 --> 00:00:53,095
Ever wonder if it's possible
to go back to that time in our lives?
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
Recapture some of those feelings?
17
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
I don't know, Máximo.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
So many years have gone by.
So much has changed.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,149
We've changed.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
But maybe who we are on the inside,
21
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
maybe that stays the same.
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
That's a very romantic notion.
23
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
I have to say...
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
it's nice seeing you.
25
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
It seems like you're in a good place.
26
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
[phone buzzing]
27
00:01:27,254 --> 00:01:28,964
[chuckles]
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Are you gonna get that?
29
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
No. No way.
I mean-I mean-- It's-It's, uh--
30
00:01:37,264 --> 00:01:41,393
[sighs] Oh. It's just my business
partners who know I'm on vacation,
31
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
and they're only supposed to call me
if there's an emergency.
32
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
So, um, maybe I should take it?
33
00:01:47,858 --> 00:01:51,904
- Or-Or not. But... [sighs] ...maybe?
- Take it, it's fine.
34
00:01:51,904 --> 00:01:55,365
I have a deadline to finish
designing my new flagship store in Milan
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- and my phone's off, but go for it.
- Uh, okay.
36
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
We should probably call it a night anyway.
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,040
[stammers] Really?
Because we don't have to, uh--
38
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
Go for Máximo.
39
00:02:04,124 --> 00:02:06,335
[stammers] This will be just a minute.
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,586
One second. Um--
41
00:02:08,586 --> 00:02:09,670
Good night, Máximo.
42
00:02:09,670 --> 00:02:10,881
No. [stammers]
43
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
[stammers]
44
00:02:15,636 --> 00:02:17,387
[sighs] What?
45
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
I'm a stupid, stupid, stupid man!
46
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
I blew it with Julia.
47
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
So instead of having breakfast with her
on my last day in Acapulco,
48
00:02:29,900 --> 00:02:31,818
I'm sitting here with you two...
49
00:02:31,818 --> 00:02:33,654
[in Spanish] Jokers.
50
00:02:33,779 --> 00:02:37,366
[in English] Every time I could make
the right decision with Julia, I go left.
51
00:02:37,366 --> 00:02:40,994
Why, Hugo? Is the past
just always destined to repeat itself?
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Well, if you know anything
about world history--
53
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
It was the morning
after the big hurricane,
54
00:02:46,375 --> 00:02:48,919
and everyone was cleaning up the mess
from the day before.
55
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- You really walked into that one.
- Yep.
56
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
[Older Máximo]
The skies were looking brighter
57
00:02:53,590 --> 00:02:58,512
as my family returned home after
riding out the storm at the bus station.
58
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
Memo and Lorena celebrated
their second unusual proposal.
59
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
[both laughing]
60
00:03:07,813 --> 00:03:12,025
And Chad continued to embrace his role
as actual general manager.
61
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Everything was back to normal.
62
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
Except for the small fact
that I had ruined everything.
63
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
Because of me, Alejandro Vera
had stolen the Book of Secrets.
64
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
And I was desperate to get it back.
65
00:03:37,634 --> 00:03:38,802
[door closes]
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
[singing bowl humming]
67
00:03:45,559 --> 00:03:46,685
Máximo.
68
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
[in Spanish] Come in.
69
00:03:49,646 --> 00:03:51,106
Have a seat.
70
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
[humming continues]
71
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Sir? Excuse me,
I wanted to--
72
00:04:13,837 --> 00:04:16,214
[shushes]
73
00:04:17,841 --> 00:04:21,136
Not until the
bowl is done.
74
00:04:26,433 --> 00:04:27,392
Now.
75
00:04:29,269 --> 00:04:30,938
I feel much more calm,
76
00:04:31,480 --> 00:04:32,981
more centered.
77
00:04:33,607 --> 00:04:35,275
What can I do
for you, Máximo?
78
00:04:36,652 --> 00:04:39,696
I know that you took that ledger
from Don Pablo's office...
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,408
And I really, really, really,
really need it back.
80
00:04:44,034 --> 00:04:45,953
That's a lot of "reallys."
81
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
But no.
I'm not giving it back.
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,334
But you stole it.
That's illegal.
83
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
Illegal?
84
00:04:54,711 --> 00:05:00,092
Oh, "illegal" like keeping
confidential information on guests?
85
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
Or "illegal" like using those
secrets to blackmail them?
86
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
But I helped you
with Mr. Delgado...
87
00:05:10,894 --> 00:05:12,855
What other use do
you have for it?
88
00:05:12,980 --> 00:05:15,232
After certain circumstances
have come to light,
89
00:05:15,357 --> 00:05:17,818
I'm making some adjustments
90
00:05:17,943 --> 00:05:20,279
to our ownership structure.
91
00:05:20,863 --> 00:05:22,823
The staff will remain,
92
00:05:22,823 --> 00:05:24,908
but Diane and Don Pablo
93
00:05:25,075 --> 00:05:26,952
will be gone by the
end of the day.
94
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
What?! But you can't just--
95
00:05:29,538 --> 00:05:31,790
[groans]
96
00:05:32,165 --> 00:05:34,251
You're making me feel
agitated again, Máximo.
97
00:05:34,251 --> 00:05:35,961
[singing bowl humming]
98
00:05:35,961 --> 00:05:38,297
[Alejandro breathing deeply]
99
00:05:43,844 --> 00:05:44,720
Mr. Vera--
100
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
Do you know what it takes
to succeed in business, Máximo?
101
00:05:47,431 --> 00:05:51,435
How many men that look like us
do you see thriving in the world?
102
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
If I have to do
whatever it takes
103
00:05:54,146 --> 00:05:55,772
to beat whoever it takes,
104
00:05:56,190 --> 00:05:57,566
I'll do it.
105
00:06:00,485 --> 00:06:02,571
This isn't how the story
is supposed to go.
106
00:06:03,238 --> 00:06:04,072
Who's story?
107
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Yours, Máximo?
108
00:06:07,284 --> 00:06:08,160
Or theirs?
109
00:06:09,119 --> 00:06:13,081
Your loyalty to Diane and
Don Pablo is admirable...
110
00:06:13,540 --> 00:06:15,000
but misguided.
111
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
You can see yourself out.
112
00:06:41,485 --> 00:06:42,694
[Sara] Go away.
113
00:06:42,694 --> 00:06:45,614
[Older Máximo, in English] Though
Sara was still heartbroken about Aida,
114
00:06:45,614 --> 00:06:47,950
my mom was doing everything she could
to cheer her up.
115
00:06:47,950 --> 00:06:49,952
[in Spanish] We have
tremendous news!
116
00:06:50,118 --> 00:06:51,203
We're moving to New York?
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,831
We have less
tremendous news!
118
00:06:54,831 --> 00:06:57,584
[chuckles] You got all "A"s on
your report card!
119
00:06:57,584 --> 00:06:59,503
[both cheer]
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Do you remember I said that
if you ever got all "A"s
121
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
I'd take you to
Las Colinas to celebrate?
122
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
You said that sarcastically
thinking it'd never happen.
123
00:07:07,094 --> 00:07:08,887
And yet, here we are.
124
00:07:09,221 --> 00:07:11,139
Well, no need to do anything.
125
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
I'm fine just staying
in and studying.
126
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
For what? You
already got the "A"s.
127
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
For my next debate tournament.
128
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
That's not for months!
129
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
What have you done to her?! I don't
even recognize my daughter anymore!
130
00:07:19,648 --> 00:07:21,233
Mama, I don't need
a fancy dinner.
131
00:07:21,859 --> 00:07:23,485
Now that love is
dead for me
132
00:07:24,152 --> 00:07:26,029
and that phase of
my life is over forever,
133
00:07:26,488 --> 00:07:28,407
all I need are these books.
134
00:07:34,788 --> 00:07:35,664
And those balloons.
135
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
At least she liked
the balloons.
136
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
[Dulce, singsongy] Máximo!
137
00:08:06,278 --> 00:08:08,697
[in English] Finally you grace us
with your presence.
138
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
This hurricane isn't going
to clean itself up, you know.
139
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
So let's go, start pitching in. Chop-chop!
140
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Dulce, I'm your boss.
You can't give me orders.
141
00:08:16,079 --> 00:08:18,415
Not yet I can't. But one day.
142
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
- Soon. Very soon. So soon.
- Okay.
143
00:08:21,251 --> 00:08:23,295
[Older Máximo] I didn't have time
to play Dulce's games.
144
00:08:23,295 --> 00:08:24,379
"Okay"?
145
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
[Older Máximo] I had to break the news
of what I'd done to my best friends.
146
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
You know, this whole thing
was a lot more fun in my mind!
147
00:08:30,844 --> 00:08:32,471
[Older Máximo]
Thankfully, they took it very well.
148
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
[in Spanish] Máximo, are you crazy?
149
00:08:33,931 --> 00:08:35,265
There's a "Book of Secrets?!"
150
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
And you gave it to Mr. Vera?!
151
00:08:37,183 --> 00:08:38,059
This is terrible!
152
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
I agree! It is terrible!
153
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
Maybe the worst
thing I've ever done...
154
00:08:41,395 --> 00:08:42,606
[scoffs] Absolutely!
155
00:08:43,607 --> 00:08:45,067
So with this "Book of Secrets."
156
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Are there like a lot of
celebrities in there, or--
157
00:08:47,319 --> 00:08:49,363
Memo! Can we please focus
on how terrible I am?
158
00:08:49,363 --> 00:08:51,240
I for one am very
focused on it.
159
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
How could
you do this?!
160
00:08:53,450 --> 00:08:55,077
After everything
we talked about!
161
00:08:55,077 --> 00:08:57,412
To be fair, some of this
happened before we talked--
162
00:08:57,412 --> 00:08:59,331
But I'm sorry!
I lost my way!
163
00:08:59,331 --> 00:09:01,041
And now the Book of
Secrets is sitting in
164
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Vera's suite like a bomb
he's about to explode!
165
00:09:02,626 --> 00:09:04,670
Such a bomb--
166
00:09:05,045 --> 00:09:06,630
just out of curiosity,
167
00:09:06,630 --> 00:09:08,215
is there anything in there
about Linda Hamilton?
168
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Duran Duran?
169
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Ooh, is there a "Mrs." T?
170
00:09:11,343 --> 00:09:12,427
Hold on...
171
00:09:13,011 --> 00:09:15,347
you said the book is
in Vera's suite right now?
172
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Maybe we can
get it back.
173
00:09:16,598 --> 00:09:17,683
Before he does
anything with it!
174
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
But Vera's got
security with him.
175
00:09:19,059 --> 00:09:19,935
So what?
176
00:09:20,227 --> 00:09:21,770
Diane has done
so much for me.
177
00:09:21,770 --> 00:09:24,356
The least we can do
is try to get it back--
178
00:09:24,356 --> 00:09:29,194
[Older Máximo, in English] And thus began
The Great Book of Secrets Heist of 1985.
179
00:09:33,198 --> 00:09:36,368
[in Spanish] Alejandro's suite is too high
up for us to scale the back window.
180
00:09:36,368 --> 00:09:40,372
Which means - we're going to have
to go in through the front door.
181
00:09:41,081 --> 00:09:43,166
I'm great at bringing
attention to myself.
182
00:09:43,292 --> 00:09:45,210
I'll be the "distraction."
183
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
[in English] Help! Please help!
184
00:09:48,172 --> 00:09:50,841
I don't mean to distract anyone
from their job,
185
00:09:50,841 --> 00:09:52,759
but this luggage cart fell on me,
186
00:09:52,759 --> 00:09:57,723
and now I can't get out from under
the very heavy and very real bags.
187
00:09:57,723 --> 00:10:02,728
Anyone, please! Especially if you have
a background in security. [gasps]
188
00:10:10,986 --> 00:10:13,822
Oh. Excuse me.
No, I didn't order any room service.
189
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
Well, the good news is
190
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
there are other things on the menu.
191
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
[in Spanish] Okay, stop right there!
192
00:10:25,000 --> 00:10:26,627
Why do you have
to dress so sexy?
193
00:10:26,627 --> 00:10:27,669
Is that really necessary?
194
00:10:27,669 --> 00:10:29,713
I've got to find some
way to distract him.
195
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
And I've always wanted
to be a...
196
00:10:31,882 --> 00:10:33,050
...Bond girl.
197
00:10:33,050 --> 00:10:34,301
[imitates gunshot]
198
00:10:34,301 --> 00:10:35,677
So just work with me here!
199
00:10:35,677 --> 00:10:37,721
["Holding Out for a Hero" playing]
200
00:10:46,813 --> 00:10:49,107
I thought you were taking
care of the guard in the hallway!
201
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
I was! But what
if he has a twin?!
202
00:10:53,320 --> 00:10:54,947
[grunting]
203
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
[in English] Oh, my.
204
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
[groans]
205
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
[grunting continues]
206
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
[chokes]
207
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
- Ey!
- [gasps]
208
00:11:24,268 --> 00:11:27,104
[singing bowl humming]
209
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
[Máximo] Julia, now!
210
00:11:29,690 --> 00:11:30,774
[Julia grunts]
211
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
- We did it!
- Sure did.
212
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
Wait, you murdered Mr. Vera?
213
00:11:35,696 --> 00:11:38,198
[gasps] You murdered Alejandro Vera?
214
00:11:38,740 --> 00:11:39,825
- [knocks on door]
- [gasp]
215
00:11:39,825 --> 00:11:40,993
[Don Pablo] Máximo!
216
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
I've been looking everywhere
for you, Máximo.
217
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Whatever you are thinking of doing, don't.
218
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
But we have to get the Book of Secrets
back before it's too late.
219
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
It's already too late.
220
00:11:58,927 --> 00:12:01,305
Mr. Vera is talking with Diane right now.
221
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
What? No.
222
00:12:03,891 --> 00:12:08,020
Don Pablo, I have to tell you something.
This is all my fault--
223
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
I already know, Máximo.
224
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
I knew yesterday.
225
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
But what is done is done.
226
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Now if you'll excuse me,
227
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
I have only a few hours
to get my affairs together.
228
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Today is my last day as well.
229
00:12:46,767 --> 00:12:48,769
[Diane] What makes you think
I know anything
230
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
or have anything
to do with this silly book?
231
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Maybe it's a work of fiction.
A novel Don Pablo's working on.
232
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
[chuckles] He's very creative.
233
00:12:56,985 --> 00:13:00,656
He once filled the whole lobby with snow
for Christmas, almost ruined the floors.
234
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- But I still say, worth it. [chuckles]
- I admire your conviction, Diane.
235
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
The problem is
there is an entry on me in there.
236
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
With details only you could know.
237
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Details I told you over what I thought
was an intimate dinner.
238
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Oh.
239
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Now I see what's going on here.
240
00:13:21,844 --> 00:13:24,263
This is because I rejected your advances.
241
00:13:24,263 --> 00:13:27,099
How very male of you.
242
00:13:27,099 --> 00:13:28,767
Not at all, Diane.
243
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
You said you wanted us to be
strictly business, and I respect that.
244
00:13:32,980 --> 00:13:37,192
The thing is,
this is how I run a business.
245
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
So here are your options.
246
00:13:38,819 --> 00:13:43,198
One, I will buy out your percentage
of the hotel at fair market value.
247
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
I'll even up it ten percent
so there's no hard feelings.
248
00:13:46,034 --> 00:13:49,246
You tell the staff whatever you want
and leave on your own terms.
249
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
"My own terms"? You mean it?
250
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Two, I'll tell the whole world
what you've done.
251
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
Your reputation will be dragged
through the dirt,
252
00:13:58,422 --> 00:14:01,967
your guests will turn their back on you
and the hotel crashes.
253
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Allowing me to buy you out
for pennies on the dollar.
254
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
So you tell me, Diane.
255
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
What's it going to be?
256
00:14:16,940 --> 00:14:19,526
[Julia, in Spanish] I can't believe
Diane and Don Pablo are leaving.
257
00:14:20,110 --> 00:14:22,321
Wait-- Diane owns my store.
258
00:14:22,613 --> 00:14:24,740
Does that mean I'm out, too?
259
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
I doubt Mr. Vera would get rid of
one of the best moneymakers here.
260
00:14:29,870 --> 00:14:31,371
And he's keeping the staff.
261
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
[sighs] That's some relief. Well...
262
00:14:34,499 --> 00:14:37,211
at least we have each other.
263
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Well... that's the thing,
264
00:14:41,590 --> 00:14:44,009
Julia... I'm going to quit.
265
00:14:44,259 --> 00:14:46,512
The only reason this
happened is because
266
00:14:46,512 --> 00:14:49,223
I was so afraid of Dulce
becoming Head of Operations.
267
00:14:49,640 --> 00:14:52,100
I was willing to do
whatever it took to stop her,
268
00:14:52,100 --> 00:14:54,686
even if it meant selling
out my mentor...
269
00:14:55,395 --> 00:14:56,730
and friend.
270
00:14:56,730 --> 00:14:57,814
Oh, Máximo, my love.
271
00:14:57,814 --> 00:14:59,775
It was an accident.
You didn't mean to--
272
00:14:59,775 --> 00:15:02,194
I know, but accident or not--
look at what I've done!
273
00:15:02,194 --> 00:15:04,738
I don't like the person
I'm becoming, Julia.
274
00:15:04,738 --> 00:15:06,323
You don't like him either.
275
00:15:06,323 --> 00:15:09,117
And if I stay here,
it's only going to get worse.
276
00:15:09,117 --> 00:15:13,121
So, I'm going to march up to Vera
today and tell him I'm done.
277
00:15:16,959 --> 00:15:20,921
And this is why I know you're
the right man for me.
278
00:15:27,553 --> 00:15:29,596
[in English] You just fit together, Tío.
279
00:15:29,596 --> 00:15:31,682
And she wanted you to be
the best you could be.
280
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Believe me, I know.
281
00:15:35,644 --> 00:15:39,690
[sighs] Joe, before we check out,
do you think you'd mind--
282
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
I'm one step ahead of you, boss.
283
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
I'm going to make the front desk guy
tell me where Julia is,
284
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
even if I have to go Bad Joe.
285
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- What's "Bad Joe"?
- You don't want to know.
286
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
[Hugo sighs]
287
00:15:56,206 --> 00:15:58,625
[in Spanish]
What if I can't get a new job?
288
00:15:58,625 --> 00:16:01,587
What if I'm a penniless man who
ends up selling pies on the beach?
289
00:16:01,712 --> 00:16:04,923
Knowing you, they'll be the
most delicious pies in the world.
290
00:16:04,923 --> 00:16:07,050
Or maybe you can
manage one of
291
00:16:07,050 --> 00:16:09,219
my many boutiques
around the world.
292
00:16:09,219 --> 00:16:11,430
Ooh, yes! I choose Paris.
293
00:16:11,430 --> 00:16:14,099
Fine, but the bigger
get is Milan.
294
00:16:14,099 --> 00:16:15,517
[both chuckle]
295
00:16:15,517 --> 00:16:17,769
Hey lovebirds!
296
00:16:17,769 --> 00:16:20,772
Diane just called for a
staff meeting in the lobby.
297
00:16:20,772 --> 00:16:21,899
Sounds important.
298
00:16:28,614 --> 00:16:30,532
[sighs] I just can't stop staring.
299
00:16:30,532 --> 00:16:32,743
It's like I'm married
to a different woman--
300
00:16:33,785 --> 00:16:35,704
not that I'd want that.
301
00:16:35,704 --> 00:16:37,706
It's just like--
you, but better!
302
00:16:37,706 --> 00:16:39,416
Not better! Different!
303
00:16:39,416 --> 00:16:41,543
But also the same. [chuckles]
304
00:16:41,543 --> 00:16:43,003
The takeaway here is that
305
00:16:43,545 --> 00:16:45,297
I love all types of Nora.
306
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
[laughs]
307
00:16:46,590 --> 00:16:48,300
It's okay, I know.
308
00:16:48,634 --> 00:16:51,762
Let's just say, I've been getting
a little more "me time" lately.
309
00:16:51,762 --> 00:16:53,055
Thank you, my love.
310
00:16:54,348 --> 00:16:56,141
I don't even know what
we're doing here.
311
00:16:56,141 --> 00:16:57,643
I told you we didn't
have to celebrate.
312
00:16:57,643 --> 00:16:59,436
I was fine eating
leftovers at home.
313
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Actually... there aren't
any more leftovers.
314
00:17:01,313 --> 00:17:03,232
Got hungry last night. Sorry!
315
00:17:04,398 --> 00:17:05,567
Hey Sara.
316
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
I brought a permanent
marker this time.
317
00:17:09,363 --> 00:17:11,490
So the numbers
don't wash off.
318
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
Your mom explained
everything to me.
319
00:17:21,458 --> 00:17:22,876
Mom, did you do this?!
320
00:17:25,420 --> 00:17:27,256
Oh, sweetie,
it's not a big deal.
321
00:17:27,256 --> 00:17:30,008
[Older Máximo, in English]
Actually, that wasn't exactly true.
322
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Turns out, it was a very big deal.
323
00:17:34,763 --> 00:17:35,806
[Esteban] Is this Aida's house?
324
00:17:36,014 --> 00:17:37,224
Hello, is this Aida's house?
325
00:17:37,391 --> 00:17:38,433
Is this Aida's house?
326
00:17:38,892 --> 00:17:39,810
Sorry.
Thank you.
327
00:17:40,060 --> 00:17:42,479
[Older Máximo, in English]
My mom and Esteban had spent all day
328
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
trying to track Aida down.
329
00:17:44,064 --> 00:17:47,442
They started with her last three
phone numbers being zero, zero, zero.
330
00:17:47,442 --> 00:17:48,735
[in Spanish] Hello, is this Aida's house?
331
00:17:48,986 --> 00:17:50,028
Is this Aida's house?
332
00:17:50,153 --> 00:17:51,363
Hello, is this Aida's house?
333
00:17:51,363 --> 00:17:54,825
- At 692, they finally struck gold.
- Aida?! Aida?!
334
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
Hello!
335
00:17:56,076 --> 00:17:56,994
Hello Aida,
336
00:17:56,994 --> 00:17:58,787
this is Sara's
mom calling.
337
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Wow.
338
00:18:03,667 --> 00:18:05,210
[both chuckle]
339
00:18:05,210 --> 00:18:06,545
Guys? Hi!
340
00:18:07,504 --> 00:18:08,881
What are you
doing here?
341
00:18:09,214 --> 00:18:10,716
What do you mean?
342
00:18:10,716 --> 00:18:12,843
We're here for
Sara's surprise dinner.
343
00:18:12,843 --> 00:18:15,554
You said you could get us the
best seat in the house, remember?
344
00:18:15,554 --> 00:18:16,471
Now I do.
345
00:18:17,055 --> 00:18:19,600
Sorry, crazy day here.
346
00:18:19,808 --> 00:18:21,268
[Augusto, in English] Everyone? Hello?
347
00:18:21,268 --> 00:18:22,519
[Nora, in Spanish] Let's go, let's go!
348
00:18:23,103 --> 00:18:26,607
[in English] Can you please turn
your attention to the second floor.
349
00:18:26,607 --> 00:18:28,650
Diane Davies.
350
00:18:28,650 --> 00:18:31,236
[crowd cheering]
351
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
Hello, my beautiful darlings!
352
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
I wanted you all to be the first to hear
353
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
that as much as I love
each and every one of you in this room,
354
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
and have so greatly enjoyed my tenure here
at Las Colinas...
355
00:18:53,467 --> 00:18:55,469
[whimpering]
356
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
...the time has come for me
to move on and leave the resort.
357
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
[crowd gasps, murmuring]
358
00:19:04,811 --> 00:19:05,896
[in Spanish] What happened?
359
00:19:05,896 --> 00:19:09,900
[Diane, in English] But fear not,
for this is not the end,
360
00:19:09,900 --> 00:19:11,985
but, rather, a new beginning.
361
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
I've decided to stay in Acapulco,
362
00:19:14,363 --> 00:19:19,618
and open a chain of gyms
and dance studios for women, by women,
363
00:19:19,618 --> 00:19:23,205
to help us all feel like our best selves.
364
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
And step into our power.
365
00:19:26,458 --> 00:19:28,544
- Yes!
- [crowd cheering]
366
00:19:32,089 --> 00:19:33,924
[in Spanish] I'll explain later my love.
367
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
I can't wait.
368
00:19:35,843 --> 00:19:38,804
[in English] And now that I'm no longer
in charge of Las Colinas...
369
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
I feel totally comfortable doing this.
370
00:19:46,520 --> 00:19:49,356
[crowd gasps, murmuring]
371
00:19:52,150 --> 00:19:54,236
[cheering]
372
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
I've been waiting a very, very,
very, very long time to say
373
00:20:03,412 --> 00:20:05,414
I love you, Diane Davies.
374
00:20:05,414 --> 00:20:08,041
- Aw!
- [cheering]
375
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
And from now on,
376
00:20:12,087 --> 00:20:16,300
I shall be known as
Héctor, the other women neglector!
377
00:20:20,304 --> 00:20:24,016
Now, this is not a night to feel sad.
378
00:20:24,016 --> 00:20:28,270
It's a night to celebrate,
and on the new owner's dime.
379
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
So thank you, Mr. Vera, for the mountains
and mountains of lobster and caviar.
380
00:20:41,867 --> 00:20:47,164
And in my last act
as owner of Las Colinas,
381
00:20:47,164 --> 00:20:51,960
I've rehired a beloved employee
with a very generous pour.
382
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Ladies and gentlemen, Beto is back!
383
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
[crowd] Beto! Beto! Beto!
Beto! Beto! Beto!
384
00:21:06,308 --> 00:21:10,395
And tonight it's top shelf only,
on the house! [cheers]
385
00:21:12,397 --> 00:21:14,399
[music begins]
386
00:21:18,153 --> 00:21:21,657
[singing Gloria Gaynor's
"I Will Survive" in Spanish]
387
00:21:38,757 --> 00:21:39,925
[in English] Miss Diane.
388
00:21:39,925 --> 00:21:42,135
[in Spanish] Some people
will remember
389
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
your style or
your big personality.
390
00:21:45,180 --> 00:21:47,891
I will remember
your humanity.
391
00:21:55,107 --> 00:21:57,317
- [in English] Gracias, Miss Diane.
- [chuckles]
392
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Oh, no. No, no, no. Not you.
393
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
I-- [whimpering]
I'm not ready for this yet.
394
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
My number one job
was to protect you and the resort.
395
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
I'm so sorry to fail you.
396
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Nonsense, Don Pablo.
397
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
All the success we experienced
here together is thanks to you.
398
00:22:22,342 --> 00:22:24,887
And, at times, that book of ours.
399
00:22:24,887 --> 00:22:27,055
- It served us well.
- [chuckles]
400
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Until it didn't.
401
00:22:29,057 --> 00:22:32,519
But we had a good run, didn't we?
402
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Oh, we most certainly did.
403
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
[Memo] You want anything, my love?
404
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
No, thank you. I'm not hungry.
405
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
I haven't been for a few days now.
406
00:22:55,792 --> 00:22:58,670
I've just been kind of weirdly nauseous.
407
00:22:58,670 --> 00:23:00,130
[in Spanish] You're pregnant.
408
00:23:00,130 --> 00:23:01,006
[Memo] What?!
409
00:23:01,006 --> 00:23:02,633
How could you
possibly know that?
410
00:23:02,633 --> 00:23:04,885
Because I'm your aunt.
And I know things.
411
00:23:04,885 --> 00:23:07,387
Plus, when your mom
was pregnant with you,
412
00:23:07,387 --> 00:23:10,682
she loved drinking the water
the jalapeños come in.
413
00:23:10,682 --> 00:23:13,310
Mmm! That does sound good!
414
00:23:13,310 --> 00:23:14,353
Ey.
415
00:23:18,857 --> 00:23:19,983
Ay.
416
00:23:25,989 --> 00:23:28,617
[Older Máximo, in English] My family's
arrival and Diane's big announcement
417
00:23:28,617 --> 00:23:29,993
had slowed me down.
418
00:23:29,993 --> 00:23:33,330
But it was time to find Vera
and tell him my plans.
419
00:23:33,330 --> 00:23:35,749
That is, unless he found me first.
420
00:23:35,749 --> 00:23:36,792
[in Spanish] There you are, Máximo.
421
00:23:36,792 --> 00:23:39,294
Enjoying time with
your family, I see...
422
00:23:39,586 --> 00:23:41,922
Actually, Mr. Vera, if we
could speak in private--
423
00:23:41,922 --> 00:23:43,590
Now now, I don't want
to be rude to your family.
424
00:23:43,757 --> 00:23:46,093
- Hello.
- Pleasure to meet you.
425
00:23:46,093 --> 00:23:48,178
You must be so proud
of this young man.
426
00:23:48,178 --> 00:23:49,972
Hardworking. Committed.
427
00:23:50,138 --> 00:23:51,348
Loyal.
428
00:23:51,473 --> 00:23:55,102
I hear you did a lot of
this on your own, Doña Nora.
429
00:23:55,102 --> 00:23:55,978
Very impressive.
430
00:23:56,144 --> 00:23:57,938
That hair is impressive...
431
00:23:58,105 --> 00:24:00,440
Yes. He is all that.
432
00:24:00,440 --> 00:24:02,943
Unfortunately, as the hotel
enters this transition,
433
00:24:02,943 --> 00:24:04,486
changes will need
to be made.
434
00:24:04,486 --> 00:24:08,156
Changes some may
find hard to accept...
435
00:24:08,615 --> 00:24:10,367
Which is why I hope
436
00:24:10,367 --> 00:24:12,661
to have your
son by my side
437
00:24:13,537 --> 00:24:15,414
as the new
Head of Operations.
438
00:24:17,207 --> 00:24:19,084
So what do you think...
439
00:24:19,084 --> 00:24:20,252
...Don Máximo?
440
00:24:28,177 --> 00:24:31,138
Are you going to leave us all
in suspense here, Máximo?
441
00:24:31,263 --> 00:24:33,891
[Older Máximo, in English]
It wasn't how I imagined this happening.
442
00:24:33,891 --> 00:24:38,353
And I know what I told Julia,
but this had been my dream for so long.
443
00:24:38,353 --> 00:24:39,479
[in Spanish] Yes.
444
00:24:40,105 --> 00:24:40,939
[sighs]
445
00:24:40,939 --> 00:24:41,857
Yes, I accept.
446
00:24:42,816 --> 00:24:45,277
We're going to do
great things together.
447
00:24:45,277 --> 00:24:48,071
We'll take this place
to new heights.
448
00:24:48,071 --> 00:24:49,823
I'll let you celebrate.
449
00:24:49,823 --> 00:24:50,824
Thank you.
450
00:24:50,991 --> 00:24:52,910
[Esteban] Ay, ay, ay, ay, ay!
451
00:24:52,910 --> 00:24:53,994
[laughs]
452
00:24:53,994 --> 00:24:55,704
[in English] Head of Operations.
453
00:24:55,704 --> 00:24:56,955
[speaks Spanish]
454
00:24:56,955 --> 00:24:58,832
Hey, Don Máximo! [laughing]
455
00:24:58,832 --> 00:25:00,209
Ay, no.
456
00:25:00,209 --> 00:25:01,668
It sounds weird!
457
00:25:01,668 --> 00:25:02,961
Way to go, Bruce!
458
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Springsteen?
459
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Cause you're "The Boss?"
460
00:25:05,339 --> 00:25:07,090
It sounded better
in my head.
461
00:25:07,090 --> 00:25:08,050
[chuckles]
462
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Julia! Isn't this exciting?
463
00:25:11,553 --> 00:25:12,763
Yes. Of course.
464
00:25:12,763 --> 00:25:15,224
It's what he's always wanted,
isn't it?
465
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
What could I say?
With everyone here--
466
00:25:18,060 --> 00:25:21,271
Nora! I love the
dress on you!
467
00:25:21,271 --> 00:25:23,565
Oh, thank you!
468
00:25:23,565 --> 00:25:26,985
This incredible designer
I know made it.
469
00:25:27,694 --> 00:25:31,740
[in English] 'Sup, Julia, Máximo,
Máximo's family. What's going on in here?
470
00:25:35,077 --> 00:25:38,622
You sold the entire resort while
I was outsourcing sustainable papayas.
471
00:25:38,622 --> 00:25:39,831
What the hell, Mom?
472
00:25:39,831 --> 00:25:41,708
- I know it's a lot to process.
- No.
473
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Cable television? That's a lot to process,
okay? This is insane.
474
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
If Mr. Vera's forcing you out,
then I'm out too.
475
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
There's more mountains to climb.
There's more journeys to embark on.
476
00:25:52,636 --> 00:25:54,721
- That's a word, right? Embark?
- Listen to me.
477
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
My time is done here,
whether I like it or not.
478
00:25:57,391 --> 00:26:00,978
But you just found your place here
at Las Colinas.
479
00:26:00,978 --> 00:26:03,188
You have no idea how happy that makes me.
480
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
So you're not going anywhere!
481
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
- But-- But--
- No buts, Chad.
482
00:26:06,316 --> 00:26:08,735
I made Vera promise to keep you on.
483
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
And the truth is I need a man here
on the inside,
484
00:26:11,989 --> 00:26:15,576
someone who can spy on Vera
so the first moment he slips up,
485
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
this queen can return
and take her castle back.
486
00:26:20,706 --> 00:26:22,040
Castle?
487
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Sounds so weird, Mom.
You sound exactly like Héctor.
488
00:26:27,045 --> 00:26:28,255
Right.
489
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
There's something else I need to tell you.
490
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
You don't have to call me Papa. Just yet.
491
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
Mom!
492
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
[Dulce] Excuse me.
493
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
494
00:26:49,318 --> 00:26:50,903
Hey. [chuckles]
495
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
I just wanted to tell you
the best man won.
496
00:26:56,241 --> 00:26:58,327
I clearly backed the wrong horse.
[chuckles]
497
00:26:58,327 --> 00:26:59,870
Or horses. [chuckles]
498
00:26:59,870 --> 00:27:00,954
[Máximo chuckles]
499
00:27:00,954 --> 00:27:02,039
So,
500
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
I'm just gonna get my things and go.
501
00:27:07,669 --> 00:27:08,587
Stop.
502
00:27:10,797 --> 00:27:14,551
I might grow to really regret
this decision, but you've clearly proven
503
00:27:14,551 --> 00:27:17,513
that you're willing to do things
for this job that I am not.
504
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
A good boss always needs
a great number two,
505
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
someone who has no problem handling
the more unsavory parts of the job.
506
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
And I couldn't imagine anyone
more unsavory than you.
507
00:27:29,650 --> 00:27:31,151
- Thank you.
- [both chuckle]
508
00:27:31,151 --> 00:27:35,072
So, Assistant Head of Operations
is yours if you want it.
509
00:27:36,073 --> 00:27:39,910
- Wait. Are-- Are you-- Are you serious?
- Mm-hmm.
510
00:27:40,827 --> 00:27:42,329
Oh! [chuckles]
511
00:27:42,329 --> 00:27:43,705
Of-- of course.
512
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
It'd be an honor to help you
with whatever you need.
513
00:27:48,752 --> 00:27:50,212
It's good to hear you say that.
514
00:27:50,212 --> 00:27:54,216
Because I realized you never actually
did the job you were first hired for.
515
00:27:54,216 --> 00:27:56,760
So why don't you start
by washing all the dishes for this party?
516
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Then we'll talk. Chop-chop.
517
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
Don Pablo. Stop, please.
518
00:28:03,433 --> 00:28:06,270
Are you really just driving off
into the sunset?
519
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
The sunset is over the ocean, so no.
520
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
And we both know I'm not big on goodbyes.
521
00:28:15,195 --> 00:28:16,321
[in Spanish] I'm so sorry, sir.
522
00:28:17,239 --> 00:28:18,532
For all the damage I caused.
523
00:28:19,658 --> 00:28:20,993
This is not how you
should leave this place.
524
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
I'm going to be just fine.
525
00:28:23,203 --> 00:28:25,956
My time at Las Colinas was
coming to an end anyway.
526
00:28:28,375 --> 00:28:30,127
I'm excited to be with my son
527
00:28:30,127 --> 00:28:33,046
and grandson for
whatever years I have left.
528
00:28:36,175 --> 00:28:37,009
But I failed you!
529
00:28:37,801 --> 00:28:39,386
I betrayed the one
man who was
530
00:28:39,887 --> 00:28:41,054
- Máximo.
- like a father to me...
531
00:28:42,306 --> 00:28:44,266
All I wanted was
for you to be able to
532
00:28:44,266 --> 00:28:46,518
make the hard choices
that come with this job.
533
00:28:47,269 --> 00:28:49,313
For a moment,
I wasn't sure it was in you--
534
00:28:51,148 --> 00:28:51,982
and that was okay.
535
00:28:52,774 --> 00:28:54,234
But then you proved me wrong.
536
00:28:54,818 --> 00:28:57,029
You saw what you
wanted and you took it.
537
00:28:58,238 --> 00:28:59,239
I'm proud of you.
538
00:29:08,123 --> 00:29:10,250
How can I do this without you?
539
00:29:11,543 --> 00:29:12,503
You'll be fine.
540
00:29:13,045 --> 00:29:14,963
Which is what I told
Alejandro Vera
541
00:29:14,963 --> 00:29:16,548
when I recommended
you for the job.
542
00:29:18,091 --> 00:29:19,051
I just hope
543
00:29:19,259 --> 00:29:22,387
it's everything you
wanted it to be...
544
00:29:24,556 --> 00:29:25,516
Don Máximo.
545
00:29:59,383 --> 00:30:01,510
[Older Máximo, in English]
It was the end of an era.
546
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
But also,
the beginning of a whole new chapter.
547
00:30:09,685 --> 00:30:11,645
And, as for me, Hugo--
548
00:30:11,645 --> 00:30:14,565
Sir, if you wanna keep talking,
you're gonna have to do it elsewhere.
549
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
The last hour of breakfast is just
reserved for--
550
00:30:16,984 --> 00:30:19,027
Elite members only.
551
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
I know. It's just that I haven't
seen Julia yet, and-- And--
552
00:30:23,198 --> 00:30:24,491
You don't care, do you?
553
00:30:25,117 --> 00:30:26,451
[sighs]
554
00:30:26,451 --> 00:30:27,911
Okay, Hugo. Let's go.
555
00:30:27,911 --> 00:30:31,081
I can't believe this is the same place
you were so nostalgic for.
556
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Nah, me neither.
557
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
But that's reality, huh?
558
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Things change.
559
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
I guess the idea of Las Colinas was just
better than the real thing.
560
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
That wasn't always the case.
561
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
This place was magical once.
562
00:30:47,848 --> 00:30:51,393
It was the backdrop
for some of the best moments of my life,
563
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
for countless other people too.
564
00:30:54,104 --> 00:30:56,815
Meh. Too bad you can't go back in time.
565
00:30:57,316 --> 00:31:00,194
[chuckles] That would be nice.
Wouldn't it, Hugo?
566
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
It would.
567
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Come on.
568
00:31:09,411 --> 00:31:10,871
[panting]
569
00:31:10,871 --> 00:31:14,041
There you are.
I spent the last hour looking for ya.
570
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
They dinged you
for a late checkout, by the way.
571
00:31:16,293 --> 00:31:18,629
Of course they did.
We had something to do.
572
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
And now we need to find Julia.
573
00:31:20,088 --> 00:31:21,507
She checked out a half hour ago.
574
00:31:21,507 --> 00:31:25,385
- What? Why didn't you tell me?
- I did. I texted you multiple times.
575
00:31:25,385 --> 00:31:29,598
Oh! Uh-oh. None of them went through.
I may need a new international plan.
576
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
I'll yell at you later. But, now, we have
to catch Julia before she takes off.
577
00:31:33,477 --> 00:31:36,563
Uh, as much as I love
a real life chase to the airport,
578
00:31:36,563 --> 00:31:40,150
don't you think it just be easier if we
just texted Julia and asked her to stop?
579
00:31:40,150 --> 00:31:41,777
Where's your sense of romance?
580
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Besides, I never got her number.
581
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- Who are those guys?
- Decoys.
582
00:31:54,331 --> 00:31:58,335
A billionaire must always be ready
for a fast getaway. Just in case.
583
00:31:58,335 --> 00:32:01,713
Now, we have no idea how far she's gotten.
584
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Plus, Acapulco traffic can be brutal
this time of day, so...
585
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Looks like it's chopper time.
- Cool.
586
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
Front desk guy told me that a black
town car is taking her to the airport.
587
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
Does anyone see her?
588
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Is she already on the highway?
589
00:32:28,198 --> 00:32:30,075
Oh, hold up. He just texted me again.
590
00:32:30,576 --> 00:32:31,577
Huh.
591
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Looks like he may have given me
the wrong info.
592
00:32:35,414 --> 00:32:36,623
[groans]
593
00:32:36,623 --> 00:32:40,169
Okay. Maybe we didn't need the chopper
after all.
594
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Julia!
595
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
I thought you'd left!
596
00:33:12,451 --> 00:33:14,745
[pants]
There's something I need to tell you!
597
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
I think you made that point clear
with the helicopter and all!
598
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
In retrospect,
I should've just taken the golf cart!
599
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
What?
600
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
You don't want to just wait
for the blades to stop?
601
00:33:27,382 --> 00:33:29,468
[stammers] No!
602
00:33:29,968 --> 00:33:34,431
I'm afraid if I don't say this now,
I will never get another chance!
603
00:33:34,431 --> 00:33:36,517
- [helicopter whirring ends]
- And I really-- Hmm.
604
00:33:36,517 --> 00:33:37,976
- [Julia] Whoa.
- Wow.
605
00:33:39,061 --> 00:33:40,979
Those-- Those things stop on a dime.
606
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Yeah.
607
00:33:42,064 --> 00:33:44,358
[Older Máximo] Um. Look, uh--
608
00:33:44,358 --> 00:33:45,442
[sighs]
609
00:33:45,442 --> 00:33:47,444
It's almost too quiet now.
610
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Máximo, I'm sorry. I really need to go.
611
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Okay, okay, okay. [stammers]
Hey, I'll-- I'll make it quick.
612
00:33:54,368 --> 00:33:55,369
[sighs] Okay.
613
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Out of all the mistakes I've made
in my entire life,
614
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
by far, the biggest one was losing you.
615
00:34:04,628 --> 00:34:07,965
And before I let you
walk out of my life again,
616
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
I need you to know...
617
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
I just bought Las Colinas.
618
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
What?
619
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
The hotel.
620
00:34:19,976 --> 00:34:21,186
I had to.
621
00:34:21,186 --> 00:34:24,356
Mostly because
I just really hate that breakfast buffet.
622
00:34:24,356 --> 00:34:26,315
Wow, okay, that's, um--
623
00:34:26,315 --> 00:34:27,860
- impulsive.
- Eh.
624
00:34:28,360 --> 00:34:31,487
But I'm sure you have
a group of folks that can help you
625
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
turn it into something great again. Okay.
626
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
See? That's the thing.
It's not my people who are gonna do it.
627
00:34:37,953 --> 00:34:38,871
It's me.
628
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
629
00:34:42,416 --> 00:34:46,378
[in Spanish] Las Colinas was where I was
the happiest in my life.
630
00:34:47,920 --> 00:34:51,216
So I'm handing my businesses
over to my COO so
631
00:34:51,216 --> 00:34:54,636
I have all the time
I need to rebuild this place.
632
00:34:55,596 --> 00:34:57,472
Maybe with some
help from my daughter.
633
00:35:00,017 --> 00:35:03,020
And a certain top designer...
634
00:35:04,146 --> 00:35:05,898
if you're interested.
635
00:35:08,442 --> 00:35:10,110
[sighs, in English] Come on.
636
00:35:11,195 --> 00:35:12,321
Julia.
637
00:35:12,654 --> 00:35:15,240
[in Spanish] I know you've got
a big, full life, Julia.
638
00:35:15,240 --> 00:35:18,869
But we could spend
a little time down here--
639
00:35:18,869 --> 00:35:21,288
when it works for you,
of course--
640
00:35:21,955 --> 00:35:24,082
and see...
641
00:35:24,082 --> 00:35:27,544
if we can find this place again.
642
00:35:31,715 --> 00:35:34,843
Do you have any idea
how much paint
643
00:35:34,843 --> 00:35:38,805
you'd need to paint this
whole place pink again?
644
00:35:41,433 --> 00:35:43,227
Is that a "yes?"
645
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
[in English] I can wait,
but you sort of have an audience now.
646
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
[Older Máximo chuckles]
647
00:36:07,125 --> 00:36:08,460
What do you say, Julia?
648
00:36:11,755 --> 00:36:13,090
We both know
649
00:36:14,508 --> 00:36:16,927
this story's far from over.