1 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Wow! 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 De riktiga Augosto och Adriana. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Är du okej? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Är du nervös? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Jag? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Varför skulle jag vara nervös över ett lovtal 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 inför ett rum fullt av människor som varit arga på mig i 30 år? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Sluta. Ingen är fortfarande arg på dig. 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Dra åt helvete. 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Okej, vissa är fortfarande arga. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Jag visste att det här var ett misstag. 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Förlåt, Lorena. 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 Jag trodde att du var ett spöke. 15 00:01:08,318 --> 00:01:12,155 - Du är en kopia av din tía. - Tycker du jag ser ut som Lupe? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Du är den absolut enda som säger så! 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Du är galen. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Tack, för att du gör det här för min farfar. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Självklart, det är en ära. 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Ursäkta mig. 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Är jag den sista talaren? Héctor borde vara sist. 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Han ser fortfarande ut att vara 30, och han har det där läsp-ljudet 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 som får allt att låta viktigare. 25 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Jag drar. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Inte en chans. - Sí, chans. 27 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Vi åkte ända hit för det här, och det här stället är rätt fantastiskt. 28 00:01:50,777 --> 00:01:55,699 Jag menar, det är som ett party, men ändå sorgligt. Nästan emo. 29 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Högtidlig emo är hur vi hanterar död i Mexiko. 30 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Det påminner mig om Día de Muertos på Las Colinas. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Ja, Día de los Muertos. Det känner jag till. 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Nej, nej, nej. - Nej. 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Det heter Día de Muertos. 34 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 Ja, Día de los Muertos. Som den där Bond-filmen. 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Nej. Nej, nej, nej. - Inget sånt. 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Så, som Coco? 37 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Typ. Ja. 38 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Så, det var Día de Muertos 1985. 39 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 Och min familj och Julia firade runt min fars altare. 40 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Jag bakade de dödas bröd åt honom. 41 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Tack. - Vad snällt av dig. 42 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Jag gifte mig med hans fru. Det är det minsta jag kan göra. 43 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Jag kan bara tänka mig hur stolt du är över våra barn. 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara har gjort akademiska saker hela året... 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debatt är inte skola! 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Och det går så bra för Máximo på hotellet, 47 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 och med hans flickvän, Julia, som är en fantastisk kvinna. 48 00:02:54,299 --> 00:02:58,053 - Tack. Vad snällt. - Nej, tack för att du är här. 49 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Jag vet hur mycket han betydde för Máximo. Jag ville hälsa på honom. 50 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Om det ska fortsätta går bra för mig på hotellet, måste vi gå nu. 51 00:03:05,477 --> 00:03:09,815 - Men vi äter alltid frukost med din far. - Förlåt, mamma. Jag har pratat med pappa. 52 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Han är okej med det. Han vill också att jag ska krossa Memos syster! Hejdå! 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Vi ses sen! 54 00:03:30,419 --> 00:03:34,673 Min mormorsmor, Fidela. En av 13 flickor. 55 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Hon dog som hon levat, i slagsmål över en plats i soffan. 56 00:03:42,097 --> 00:03:45,350 - Vem är det? - Min abuelo, Octaviano. 57 00:03:45,934 --> 00:03:48,437 Den ultimata manliga mannen. Min mamma berättar om 58 00:03:48,437 --> 00:03:51,732 hur han besegrade en varg som jagade hans kor med sina bara händer. 59 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Samma händer han byggde sitt hem med. 60 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Wow, han är så... - Otrolig, visst? 61 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Alla männen i min familj har format sig efter honom. 62 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Mina hermanos, mina tíos, mina kusiner, sysslingar och bryllingar. 63 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 De säger att han lärde dem vara män. 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Hejdå, min lilla bebis. 65 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Hejdå. 66 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Hans ögon... 67 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Det är som om han ser in i min själ... 68 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}DAGENS KORSORD 69 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- Det är inte... - Lolita. 70 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Minns du när du tvingade mig att gå innan frukosten? 71 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Jag var i förnekelse... 72 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 ...men jag vill att vi håller det secreto lite längre. 73 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Amor, jag är bara glad att vara med dig. 74 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Igen. 75 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Jag skulle följa dig... vart som helst, faktiskt. 76 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mamma, jag måste prata med dig om nåt. 77 00:05:03,512 --> 00:05:07,766 - Nåt som du dolt för mig länge. - Så länge har det inte pågått. 78 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Jag har länge känt att det är nåt som saknas. 79 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Det var därför jag åkte till Peru och besteg Mango Piña. 80 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Det förvärras. - Men det räckte inte. 81 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Så sen provade jag på alla yrken på hotellet. 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Jag var servitör, jag var poolpojke, livräddare, 83 00:05:24,157 --> 00:05:27,953 och sen två av cuatro manos. Och fortfarande är det nåt som saknas. 84 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Gud, du tänker lära dig spela sitar, va? 85 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Jag måste få veta vem min pappa är. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Åh, jag förstår. 87 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Jag vet inte om det är en bra idé. Vi har diskuterat det. 88 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Nej, du diskuterade. Jag lyssnade. 89 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Det finns alltid nån ursäkt. Det finns alltid skäl. 90 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Men inte nu längre. Det är dags. Det är upp till mig att bestämma. 91 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Okej. 92 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Om det är det du vill. 93 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Jag ska ta reda på hans nummer så försöker vi ringa honom senare idag. 94 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Låter det bra? 95 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ja. 96 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Tack. 97 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Jag vet att det inte var lätt, älskling. 98 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! Där är du. 99 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Jag vill att du ska veta att idag står jag till tjänst till 100%. 100 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 Om du behöver nån tjänst, oavsett vilken tjänst det är. 101 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Jag är glad att se dig, Máximo. 102 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Jag har faktiskt en stor utmaning åt oss idag. 103 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Din största utmaning hittills. 104 00:06:49,326 --> 00:06:52,329 Vad är det? Ännu en död kropp? Två döda kroppar? 105 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 - Herregud, tio döda kroppar? - Stålsätt dig. 106 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 FÖRRÅD ENDAST BEHÖRIGA 107 00:06:56,500 --> 00:07:03,298 Vi fick just en stor spritlevereans från vår nyaste spritleverantör. 108 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 Och de insisterar på att vi provar alla de här idag. 109 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Även om jag var glad att dricka med Don Pablo på de dödas dag, 110 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 var Sara inte på festhumör. 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Vad är det, gumman? 112 00:07:16,770 --> 00:07:19,439 - Är du ledsen på grund av din pappa? - Ja. 113 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Men det är nåt annat också. 114 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Det är okej att vara ledsen över mer än en sak. 115 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 En gång var jag ledsen över att jag var ledsen, 116 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 då blev jag ännu ledsnare. 117 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Vad ledsamt. 118 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Tja... 119 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Jag är ledsen över en flicka. 120 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Det är okej. 121 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Vill du prata om det? 122 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Nej, inte nu längre! Jag såg din min när jag sa det. 123 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Det är inte sant! 124 00:07:47,050 --> 00:07:49,761 - Du vet att jag är okej med din grej. - Min "grej"? 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Mamma, du kan inte ens säga det. 126 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Du kanske är "okej" med det i teorin, 127 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 men... 128 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 ...när ska du acceptera mig? 129 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Älskling! 130 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, vänta! 131 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Jag gjorde fel igen, precis som med Roberta. 132 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 Oroa dig inte, min älskling. 133 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Det jag tycker du borde... 134 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Vilken familj vi har, va? 135 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...flaskan var frusen för att min kusin hade fyllt den med vatten! 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Vi var så rädda för pappas reaktion på att vi hade stulit hans tequila. 137 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Vi hade sån baksmälla, och pappa bara började skratta! 138 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Han skrattade ihjäl sig! 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Se på oss, Máximo. 140 00:08:42,898 --> 00:08:47,277 Två grabbar från Arenal Street, som jobbar på Mexikos bästa hotell. 141 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Och dricker på jobbet. 142 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Om de vet hur vi är, varför bjuder de oss? 143 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Nästa är en vit tequila från Nayarit. 144 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Jag vill att du ska veta att skälet till att jag pressar dig så 145 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 är för att jag vill att du ska lyckas. 146 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Det har jag velat ända sen du klev in på mitt kontor med tändstickorna. 147 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Jag kan inte fatta att jag gjorde det. 148 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Förlora aldrig den delen av dig själv. 149 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Glöm aldrig den optimismen, den entusiasmen, 150 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 för det är den personen du faktiskt är. 151 00:09:29,278 --> 00:09:33,657 Tack, Don Pablo. Det betyder mycket, speciellt från min mentor. 152 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 För mig har vår relation alltid känts som mer än så. 153 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Min son och jag har cognac som vår dryck. 154 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Den här añejon ska bli vår. 155 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Ursäkta mig, Don Pablo... 156 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Åh, och Máximo. 157 00:10:01,310 --> 00:10:04,855 - Ni bondar, vad kul! - Vad är det, Dulce? 158 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 I förberedelse inför nästa veckas quince años, 159 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 hittade jag några oförenligheter med inventeringen. 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 De här siffrorna matchar inte spritbeställningarna. 161 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Nån måste stjäla från hotellet. - Precis vad jag tror. 162 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Ska vi... - Máximo, kom med mig. 163 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Vi måste gå till botten med det här. 164 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Han behöver väl sin högra hand på denna viktiga... 165 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Hoppsan, inte en dörr. 166 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Jag visste det, visste du? 167 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Okej? Hejdå, Dulce! 168 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Du kan bättre än så. 169 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Jag är usel på munhuggande när jag är påverkad. 170 00:10:43,977 --> 00:10:48,065 Nej, jag menar det här. Ditt tal. Det känns inte personligt. 171 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Det låter inte ens som du. 172 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 För att jag lät Obamas talskrivare skriva det åt mig. 173 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Nej! - Máximo! 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Det är därför det står "hoppas" så ofta. 175 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Vi tar och glömmer det här 176 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 och så berättar du historian som du berättar nu. 177 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 - Det är motsatsen till en bra idé, Hugo. - Lägg av. 178 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Vet du vad? 179 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Plötsligt behöver jag ãnejo. 180 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Jag vet vad som hände mig den dagen. 181 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Jag kunde inte sluta tänka på Lorena och legenden om hennes abuelo. 182 00:11:18,345 --> 00:11:21,682 Jag undrade om hon verkligen ville vara med nån som jag, 183 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 när hon hade en abuelo som han. 184 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 Timeout. Okej, menar du att du såg ett spöke den dagen, 185 00:11:30,941 --> 00:11:34,528 - och att han var besviken på dig? - Varför är det så konstigt? 186 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Alla ser spöken i Mexiko. 187 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Du måste verkligen få kontakt med din kultur, Hugo. 188 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Oavsett vart jag vände mig den dagen, kändes det som om nån var... 189 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Hur ska jag säga det? 190 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 - Varför är du sminkad? - Jag jobbar på BarnKlubben. 191 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Du vet, klubben jag kom på. 192 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, hur skulle du beskriva mig? 193 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Jag älskar den här leken! Okej... 194 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Irriterande, retlig, bekymrande, förvirrande, utmanande, överlägsen... 195 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - För mycket. - Héctor, sluta! 196 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Jag vill bara att du nämner mina bästa egenskaper. 197 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Okej, det är inte lika kul, 198 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 men charmant, trevlig, älskvärd, empatisk, uppfriskande, förpubertal. 199 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 - Det är inte positivt. - Det betyder att du närmar dig! 200 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Farväl, min rara, kerubiska, bubbliga, översvallande vän! 201 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Då insåg jag att jag var tvungen att visa Lorena att jag var man. 202 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 80-talet var så överdrivet 203 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 med den toxiska manligheten och omoderna könsnormer. 204 00:13:31,395 --> 00:13:35,524 Jag förstod inga av de orden. Oj, en full flaska. 205 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Vilken vändning. 206 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 - Har du löst ditt tal än? - Nix. 207 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Men den här añejon kommer säkert hjälpa. 208 00:13:43,949 --> 00:13:47,744 Du kanske ska fortsätta med din historia? Då kanske du kommer på vad du vill säga. 209 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Visst. 210 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Men, Hugo, förbered dig, 211 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 spänn fast säkerhetsbältet eller nåt annat gringo-uttryck som betyder... 212 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 ...fokusera. 213 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce har rätt. Siffrorna stämmer inte. 214 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Nån stjäl. 215 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Vem skulle göra nåt sånt? 216 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! 217 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Åh, Beto... 218 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Jag borde ha vetat. 219 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 En del av mig visste. Jag ville inte att det skulle vara sant. 220 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Det avgör saken. Vi måste ge honom en varning! 221 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Nej, Máximo. 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Jag har varnat Beto flera gånger under åren 223 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 om att dela ut gratis shottar 224 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 och andra "Beto-förmåner" i utbyte för mer dricks. 225 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles är aldrig gratis! 226 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Vad ska vi göra? 227 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Jag vet att han är din vän, men Beto måste bort. 228 00:14:41,965 --> 00:14:44,468 - Tänker du avskeda honom? - Nej, Máximo. 229 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Du ska. 230 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Jag? Som i jag, jag? 231 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Varför jag? - Jag är ledsen. 232 00:14:52,226 --> 00:14:57,147 Det här är det svåraste med jobbet, men det är nödvändigt. 233 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ja. Okej. 234 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Jag gör det. 235 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Jag sa till min vän Prince: "Varför skriver du inte om regnet?" 236 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Hej, bror. Vi bjuder på shots! 237 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Nej, vi bjuder inte på nåt. Det är problemet. Vi måste prata, nu! 238 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, har du gett ut gratisdrinkar för att få mer dricks? 239 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Ja. 240 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 Och jag är jätte, jätteledsen. 241 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Min abuela sa åt mig att inte göra det, och hon hade rätt, 242 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 men jag sa: "Abuela, vi behöver pengarna. Du är sjuk." 243 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 - Åh, nej, är hon sjuk? - Det hör inte hit. 244 00:15:44,653 --> 00:15:50,200 Min kärlek till henne ursäktar inget. Jag ville bara så gärna hjälpa henne. 245 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Du kanske kan hjälpa henne genom att vara hemma mer? 246 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Gärna, men det här jobbet betalar för hennes medicin. 247 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Och hon är inte ensam. Hon har sin cheagle. 248 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Hälften chihuahua, hälften beagle, hundra procent kämpe. Stackaren. 249 00:16:04,882 --> 00:16:09,511 - Vänta, är hunden också sjuk? - Han har liksom förlorat viljan att leva. 250 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 När deras hus brann ner. 251 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Gud, okej. 252 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Hör här, Beto. 253 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 Jag beklagar det med din abuela, hennes hund och deras hus, 254 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 men vi tolererar inte stöld, så... 255 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Låt det inte hända igen. Se det här som en allvarlig varning. 256 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Jag lovar. Tack, Máxi. 257 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Här, jag bjuder på en drink. - Nej, Beto, inget mer bjudande! Sluta! 258 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 259 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Jag trodde du skulle utplåna Memos syster på jobbet? 260 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Hej, gumman. 261 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mamma? - Ja. 262 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Hur kände du till sanningarnas portal? Máximos namn, inte mitt. 263 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Jag städar era rum. Jag vet allt. 264 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Jag tänkte bara, om vi pratar genom väggen, 265 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 behöver du inte oroa dig för vilken min jag gör. 266 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Mamma, du fattar inte! 267 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Jag ville inte behöva prata genom en vägg. 268 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Då kommer jag in, och så börjar vi med nåt lätt. 269 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Du kanske kan säga vad hon heter, 270 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - och imorgon kan vi börja... - Det är inte lätt. 271 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Jag vill inte att delar av mitt liv ska vara hemliga. 272 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Men jag är inte redo att lita på dig. 273 00:17:55,367 --> 00:18:00,664 Jag tänker bara ta en, men jag skulle kunna lyfta... säkert 12. 274 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Skumt. Men det kan du säkert. 275 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Den här, herrn. Jag vill ha salladen, tack. 276 00:18:07,629 --> 00:18:11,466 - Nån är extra hungrig. - Jag vill även ha ragu och ris. 277 00:18:15,596 --> 00:18:19,808 - Det där är broccoli, va? Det med. - Hallå! 278 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hallå, hallå, hallå! 279 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Trängde du dig före min kvinna? 280 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Åh, nej. Förlåt. Gå före du. Jag gillar inte ens den här maten. 281 00:18:26,982 --> 00:18:31,111 Nej, nej, nej! Ingen tränger sig före min kvinna! 282 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Memo, lugna dig! - Lugn, älskling. Jag försvarar din heder. 283 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, släpp brickan. 284 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Nej, varför? - Ge mig den! 285 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Varför? 286 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Ge mig brickan! 287 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Jag blöder! 288 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Hjälp! Jag blöder! 289 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Jag blöder! 290 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Lite ragu och sallad, tack. 291 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Okej, Chad. Jag vill förbereda dig på att du nog kommer känna igen honom. 292 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Det här är din far. 293 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Vem är den här killen? 294 00:19:12,778 --> 00:19:16,907 - Vet du inte vem han är? - Är han Mexikos premiärminister eller? 295 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Herregud, är jag mexikan i hemlighet? 296 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 Nej! 297 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 Han är en väldigt berömd amerikansk skådespelare/regissör 298 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 som gjorde det många anser vara tidernas bästa film. 299 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Herregud! Min pappa regisserade Porky's! 300 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Hemundervisning var ett misstag. Hör på mig. 301 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Jag arbetade med den här mannen i den enda film jag nånsin gjorde, 302 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 innan skandalen förstörde min karriär. Inte hans, så klart. 303 00:19:39,805 --> 00:19:43,642 - Jag vill fortfarande prata med honom. - Självklart. Jag förstår. 304 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Hej. Vad önskas? 305 00:19:55,863 --> 00:20:00,158 Hej. Diane Davies här. Är han tillgänglig? Hans son vill tala med honom. 306 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Du vet inte. 307 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 Det har varit på nyheterna här i USA. 308 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Han gick bort för några veckor sen. 309 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Jag beklagar förlusten. 310 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Är han död? 311 00:20:18,552 --> 00:20:21,889 - Chad, jag är ledsen. Jag visste inte. - Hur kunde du veta, mamma? 312 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 Du hade inte kontakt med honom. Och du lät inte mig ha kontakt. 313 00:20:24,892 --> 00:20:28,896 - Chad, tro mig. Jag försökte. - Jaså, du försökte? Lägg av! 314 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Varje gång jag försökte ringa, fick du mig att låta bli. 315 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Och nu är han död. 316 00:20:35,777 --> 00:20:40,324 Allt är ditt fel. Jag fick aldrig träffa honom, och får aldrig veta vem jag är. 317 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 Aj. 318 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Muckar du bråk numera? 319 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Vem är du? Alla mina ex? 320 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Jag är ledsen. Jag bara... 321 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Ända sen du berättade om din abuelo, har jag känt det som... 322 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 ...att jag kanske inte är den slags man du vill ha. 323 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Vad pratar du om? 324 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Hör på. 325 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Jag kan inte ens bygga ett hus med verktyg, 326 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 än mindre med mina bara händer. 327 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Jag är inte macho som din abuelo. - Det är ju bra! 328 00:21:22,115 --> 00:21:26,495 - Men du sa att han besegrade en coyote! - Han var en lögnare, Memo! 329 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Jag sa inte sanningen för att jag inte... 330 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 ...ville tala illa om de döda på Día de Muertos. 331 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Det förstår jag. 332 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Vet du hur mycket bättre världen skulle vara 333 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 om män lade ner mindre tid på att försöka vara macho, 334 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 och mer tid på att vara vänliga och omhändertagande som du? 335 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Det hade definitivt gjort mellanstadiet till en positivare upplevelse. 336 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Det finns fler sätt att vara man, Memo. 337 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 För mig, är en riktig "macho" nån som är generös, 338 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 alltid ställer upp för sina vänner, 339 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 och får alla omkring sig att må bättre bara genom att visa sig. 340 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Nån som du. 341 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Menar du det? 342 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ja, älskling! 343 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Det är därför jag älskar dig. 344 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Det är därför jag valde dig. 345 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Jag väljer dig också! 346 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Kom hit! 347 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 - Hur gick det? - Det gick inte. 348 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Jag är ledsen, men Beto har en sjuk abuela och en hund som... 349 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Du menar hans abuela som har dött sex gånger 350 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 för att ge honom flera veckors ledighet? 351 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Men det gör inget, Máximo. 352 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 Jag förstår varför du inte ville göra det här. 353 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Det är svårt för dig. 354 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Du är en lojal vän. 355 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 För säkerhets skull hade jag en backup-plan. 356 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 357 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Avskeda Beto, tack. - Självklart. 358 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Otroligt. Varför ber du Dulce? 359 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 Nån måste göra det. 360 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Men Dulce började i somras! Du kan inte lita på henne! 361 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Hon kommer svika dig! - Máximo, sluta. 362 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 Jag ska precis förkunna vem som ska efterträda mig 363 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 som verksamhetschef. 364 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Ställ ner den där. Den tillhör företaget! 365 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Bara... 366 00:23:23,570 --> 00:23:28,116 Jag behöver nån som kan fatta såna här beslut när jag har slutat. 367 00:23:28,116 --> 00:23:31,537 Det är jag! Jag är den personen! Jag menar, inte den här gången! 368 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 Men jag kan vara det! 369 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Det gör inget om du inte är den personen. 370 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Du kan inte förändra den du är. 371 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Det borde du inte. 372 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Ställ ner den! 373 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! Beto! 374 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Jag är ledsen för din mormor. 375 00:24:07,614 --> 00:24:11,326 Hon lever. Det är för min katt som dog. 376 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Det här är min pappa, som jag aldrig mött, och som jag precis fått veta är död. 377 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Ställ honom där då. 378 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Enligt traditionen kan man ställa saker på ens ofrenda 379 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 som de som dött tyckte om. 380 00:24:29,219 --> 00:24:33,849 Därför har jag det här – smör. Det var hennes favorit. 381 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Jag saknar dig, Mantequilla. 382 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Jag vet inte vad min pappa tyckte om. 383 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Det är konstigt. Jag trodde jag skulle vara ledsnare nu, men det är jag inte. 384 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Klart att du inte är. 385 00:24:47,613 --> 00:24:51,408 Den mannen hälsade aldrig ens på dig. Inte en enda gång. 386 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Jag antar att du har rätt. 387 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Men ms Davies var alltid här. 388 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Jag minns när jag såg henne lära dig simma i poolen här utanför. 389 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Hon till och med köpte dig hela det här hotellet. 390 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Hon är som två föräldrar i en. 391 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Det är hon verkligen. 392 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Tack, Lupe. 393 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Försvinn. 394 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Jag delar den här stunden med min katt. 395 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Tack, Lupe. 396 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Försvinn du också. 397 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Mamma! 398 00:25:34,785 --> 00:25:38,956 - Du lärde mig simma! - Det är sant. Det gjorde jag. 399 00:25:41,083 --> 00:25:44,336 - Hur mindes du det? - Lupe berättade. 400 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Och sen mindes jag hur du lärde mig allt. 401 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Som hur man knyter skorna. 402 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 Och att alltid ge hovmästaren dricks så man får ett bra bord. 403 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Och att alltid smörja in sig och inte glömma halsen. 404 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Det är skönhetstipset. 405 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Jag har fokuserat så på det jag förlorade, att jag glömde det jag har. 406 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 En mamma som älskar mig villkorslöst. 407 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Åh, älskling. 408 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Jag vill att du ska veta att jag kontaktade din far, många gånger. 409 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 Han bara... Han ville inte vara en del av våra liv. 410 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 Och jag är ledsen för det. 411 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Jag önskar jag hade kunnat göra mer. - Du har gjort tillräckligt. 412 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Du gav upp din karriär för att skydda mig från branschen som skyddade min pappa. 413 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Tja, han vann faktiskt en Oscar. 414 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Vet du vilken som borde ha vunnit en Oscar? Weird Science. 415 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Om jag ändå kunde bygga en kvinna. 416 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 STÖR EJ! 417 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Tada! 418 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Varför är du klädd som El Santo? 419 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 För att jag tagit danslektioner med Máximos chef. 420 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 La gringa? 421 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Varför? 422 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 För att... 423 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 Jag började känna det som att du och Máximo inte behövde mig mer. 424 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Och det skrämde mig. 425 00:27:12,925 --> 00:27:17,095 Och förutom jobbet, kändes det som om jag saknade syfte. 426 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 Och det här hjälper mot den känslan. 427 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Det är toppen. 428 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 Och konstigt. Men mest toppen. 429 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Jag förstår att jag inte kan vänta mig att du litar på mig och pratar med mig 430 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 när jag har mina egna hemligheter. 431 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Minns du tjejen som krossade mig i debatten? 432 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Den snobbiga? - Ja! 433 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Hon heter Aida, och jag träffade henne på Julias invigning. 434 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Mamma, det var fantastiskt. 435 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 - Hon skrev sitt nummer på min arm. - Gumman, det kan ge dig bläckförgiftning. 436 00:28:03,892 --> 00:28:10,858 Nej! Vi badade i havet, och halva numret sköljdes bort. Resten skrev jag ner här. 437 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Jag kunde inte ringa henne, jag har inte hela numret. 438 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Det var därför du reagerade när du mötte henne i debatten... 439 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Den dagen förvärrades allt. 440 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Det var inledningen på varför alla fortfarande är arga på mig. 441 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Jag gjorde bort mig. Rejält. 442 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Jag typ gav Dulce jobbet som verksamhetschef. 443 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Vad? - Fan också, 444 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 jag borde ha avskedat Beto när jag hade chansen. 445 00:28:42,097 --> 00:28:46,351 Jag visste det! Du ville visst avskeda mig. Cabrón! 446 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Jag berättade precis den historien för min goda vän Lin-Manuel. 447 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Du... Beto! Beto! Beto! 448 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 449 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Toppen. Ännu en person som är arg på mig, precis som Julia var. 450 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, hör du dig själv? 451 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Var försiktig så det här stället inte förändrar dig. 452 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Det är inte det. - Inte? 453 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Du smet ifrån frukosten med din familj för att få försprång här. 454 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 Nu är du arg över att du inte avskedade din vän 455 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 istället för att vara arg att din vän fick sparken! 456 00:29:12,377 --> 00:29:16,006 - Det är komplicerat. Du förstår inte. - Jag förstår nog. 457 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Jag förstår alldeles utmärkt. 458 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Jag har kunder att ta hand om. 459 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Jag borde ha lyssnat på Julia, men jag var för upprörd. 460 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo var arg över att jag inte avskedade Beto. 461 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 Och jag förstår honom. 462 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Don Pablo var inte arg på dig. 463 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Han var stolt över att du var sann mot dig själv. 464 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Du har haft fel i alla dessa år. Du förstod aldrig det han försökte säga. 465 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Tack, Don Pablo. 466 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 467 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Don Máximo. 468 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Det är din tur. 469 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Sí. 470 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Vad ska jag säga? 471 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Säg det du känner, tío. 472 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Du klarar det här, tío. 473 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 När Mariano bad mig att hålla tal, 474 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 måste jag erkänna att jag tvekade. 475 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Men när han sa att det var Don Pablos önskan, 476 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 tänkte jag... 477 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Gästen får det gästen vill ha." 478 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Så här står jag, 479 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 och förstår äntligen läxan 480 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 Don Pablo försökte lära mig för över 30 år sen. 481 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 Om hur det vi håller hemligt 482 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 bara skadar dem vi älskar mest. 483 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 484 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Handlar allt det här om en släde? 485 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Gud, den här filmen suger. 486 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ja. 487 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ja, den suger faktiskt. 488 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 Och när vi konfronterar våra rädslor 489 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 och delar våra osäkerheter, 490 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 kan det bara föra oss närmare. 491 00:31:31,517 --> 00:31:35,979 Nyligen blev jag påmind om att de som älskar en mest 492 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 är de som vill att man ska vara sann mot sig själv. 493 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 494 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 jag är ledsen att jag slutade vara grabben från Arenal Street. 495 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Jag glömde den Máximo 496 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 som var modig nog att kliva in på ditt kontor 497 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 och be dig om en chans. 498 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Men jag hoppas... 499 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 ...att jag även kan lära mig från dig, 500 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 att det aldrig är för sent att ställa allt tillrätta. 501 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Och det är därför jag står här, 502 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 framför er alla, 503 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 min Las Colinas-familj, 504 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 för att be om ursäkt. 505 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Förlåt för alla misstag jag gjorde på den tiden, 506 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 och misstagen jag har gjort sen dess. 507 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Jag hoppas att äntligen 508 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 kunna lära mig från dig, Don Pablo, 509 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 att våra misstag inte definierar oss. 510 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Och den här gången, tänker jag ta till mig det som är rätt. 511 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Tack. 512 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Salud! 513 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 514 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 515 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Undertexter: Victoria Heaps