1
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Wow!
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
De riktiga Augosto och Adriana.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Är du okej?
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Är du nervös?
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Jag?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Varför skulle jag vara nervös
över ett lovtal
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
inför ett rum fullt av människor
som varit arga på mig i 30 år?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Sluta. Ingen är fortfarande arg på dig.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Dra åt helvete.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Okej, vissa är fortfarande arga.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Jag visste att det här var ett misstag.
12
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Förlåt, Lorena.
14
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
Jag trodde att du var ett spöke.
15
00:01:08,318 --> 00:01:12,155
- Du är en kopia av din tía.
- Tycker du jag ser ut som Lupe?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Du är den absolut enda som säger så!
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Du är galen.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Tack, för att du gör det här
för min farfar.
20
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Självklart, det är en ära.
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Ursäkta mig.
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Är jag den sista talaren?
Héctor borde vara sist.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Han ser fortfarande ut att vara 30,
och han har det där läsp-ljudet
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
som får allt att låta viktigare.
25
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Jag drar.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Inte en chans.
- Sí, chans.
27
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Vi åkte ända hit för det här,
och det här stället är rätt fantastiskt.
28
00:01:50,777 --> 00:01:55,699
Jag menar, det är som ett party,
men ändå sorgligt. Nästan emo.
29
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Högtidlig emo är
hur vi hanterar död i Mexiko.
30
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Det påminner mig om
Día de Muertos på Las Colinas.
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Ja, Día de los Muertos.
Det känner jag till.
32
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Nej, nej, nej.
- Nej.
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Det heter Día de Muertos.
34
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Ja, Día de los Muertos.
Som den där Bond-filmen.
35
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Nej. Nej, nej, nej.
- Inget sånt.
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Så, som Coco?
37
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Typ. Ja.
38
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Så, det var Día de Muertos 1985.
39
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
Och min familj och Julia
firade runt min fars altare.
40
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Jag bakade de dödas bröd åt honom.
41
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Tack.
- Vad snällt av dig.
42
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Jag gifte mig med hans fru.
Det är det minsta jag kan göra.
43
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Jag kan bara tänka mig
hur stolt du är över våra barn.
44
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara har gjort akademiska saker hela året...
45
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debatt är inte skola!
46
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Och det går så bra för Máximo på hotellet,
47
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
och med hans flickvän, Julia,
som är en fantastisk kvinna.
48
00:02:54,299 --> 00:02:58,053
- Tack. Vad snällt.
- Nej, tack för att du är här.
49
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Jag vet hur mycket han betydde för Máximo.
Jag ville hälsa på honom.
50
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Om det ska fortsätta går bra för mig
på hotellet, måste vi gå nu.
51
00:03:05,477 --> 00:03:09,815
- Men vi äter alltid frukost med din far.
- Förlåt, mamma. Jag har pratat med pappa.
52
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Han är okej med det. Han vill också
att jag ska krossa Memos syster! Hejdå!
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Vi ses sen!
54
00:03:30,419 --> 00:03:34,673
Min mormorsmor, Fidela. En av 13 flickor.
55
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Hon dog som hon levat,
i slagsmål över en plats i soffan.
56
00:03:42,097 --> 00:03:45,350
- Vem är det?
- Min abuelo, Octaviano.
57
00:03:45,934 --> 00:03:48,437
Den ultimata manliga mannen.
Min mamma berättar om
58
00:03:48,437 --> 00:03:51,732
hur han besegrade en varg som jagade
hans kor med sina bara händer.
59
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Samma händer han byggde sitt hem med.
60
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Wow, han är så...
- Otrolig, visst?
61
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Alla männen i min familj
har format sig efter honom.
62
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Mina hermanos, mina tíos,
mina kusiner, sysslingar och bryllingar.
63
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
De säger att han lärde dem vara män.
64
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Hejdå, min lilla bebis.
65
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Hejdå.
66
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Hans ögon...
67
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Det är som om han ser in i min själ...
68
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}DAGENS KORSORD
69
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- Det är inte...
- Lolita.
70
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Minns du när du tvingade mig
att gå innan frukosten?
71
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Jag var i förnekelse...
72
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
...men jag vill
att vi håller det secreto lite längre.
73
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Amor, jag är bara glad att vara med dig.
74
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Igen.
75
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Jag skulle följa dig...
vart som helst, faktiskt.
76
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mamma, jag måste prata med dig om nåt.
77
00:05:03,512 --> 00:05:07,766
- Nåt som du dolt för mig länge.
- Så länge har det inte pågått.
78
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Jag har länge känt
att det är nåt som saknas.
79
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Det var därför jag åkte till Peru
och besteg Mango Piña.
80
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Det förvärras.
- Men det räckte inte.
81
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Så sen provade jag på
alla yrken på hotellet.
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Jag var servitör,
jag var poolpojke, livräddare,
83
00:05:24,157 --> 00:05:27,953
och sen två av cuatro manos.
Och fortfarande är det nåt som saknas.
84
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Gud, du tänker lära dig spela sitar, va?
85
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Jag måste få veta vem min pappa är.
86
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Åh, jag förstår.
87
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Jag vet inte om det är en bra idé.
Vi har diskuterat det.
88
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Nej, du diskuterade. Jag lyssnade.
89
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Det finns alltid nån ursäkt.
Det finns alltid skäl.
90
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Men inte nu längre. Det är dags.
Det är upp till mig att bestämma.
91
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Okej.
92
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Om det är det du vill.
93
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Jag ska ta reda på hans nummer
så försöker vi ringa honom senare idag.
94
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Låter det bra?
95
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ja.
96
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Tack.
97
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Jag vet att det inte var lätt, älskling.
98
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Där är du.
99
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Jag vill att du ska veta att idag
står jag till tjänst till 100%.
100
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
Om du behöver nån tjänst,
oavsett vilken tjänst det är.
101
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Jag är glad att se dig, Máximo.
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Jag har faktiskt en stor utmaning
åt oss idag.
103
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Din största utmaning hittills.
104
00:06:49,326 --> 00:06:52,329
Vad är det?
Ännu en död kropp? Två döda kroppar?
105
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
- Herregud, tio döda kroppar?
- Stålsätt dig.
106
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
FÖRRÅD
ENDAST BEHÖRIGA
107
00:06:56,500 --> 00:07:03,298
Vi fick just en stor spritlevereans
från vår nyaste spritleverantör.
108
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Och de insisterar på
att vi provar alla de här idag.
109
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Även om jag var glad att dricka
med Don Pablo på de dödas dag,
110
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
var Sara inte på festhumör.
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,770
Vad är det, gumman?
112
00:07:16,770 --> 00:07:19,439
- Är du ledsen på grund av din pappa?
- Ja.
113
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Men det är nåt annat också.
114
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Det är okej att vara ledsen
över mer än en sak.
115
00:07:25,696 --> 00:07:28,156
En gång var jag ledsen
över att jag var ledsen,
116
00:07:28,156 --> 00:07:29,783
då blev jag ännu ledsnare.
117
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Vad ledsamt.
118
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Tja...
119
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Jag är ledsen över en flicka.
120
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Det är okej.
121
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Vill du prata om det?
122
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Nej, inte nu längre!
Jag såg din min när jag sa det.
123
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Det är inte sant!
124
00:07:47,050 --> 00:07:49,761
- Du vet att jag är okej med din grej.
- Min "grej"?
125
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Mamma, du kan inte ens säga det.
126
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Du kanske är "okej" med det i teorin,
127
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
men...
128
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
...när ska du acceptera mig?
129
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Älskling!
130
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, vänta!
131
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Jag gjorde fel igen,
precis som med Roberta.
132
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Oroa dig inte, min älskling.
133
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Det jag tycker du borde...
134
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Vilken familj vi har, va?
135
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...flaskan var frusen för att min kusin
hade fyllt den med vatten!
136
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Vi var så rädda för pappas reaktion på
att vi hade stulit hans tequila.
137
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Vi hade sån baksmälla,
och pappa bara började skratta!
138
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Han skrattade ihjäl sig!
139
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Se på oss, Máximo.
140
00:08:42,898 --> 00:08:47,277
Två grabbar från Arenal Street,
som jobbar på Mexikos bästa hotell.
141
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Och dricker på jobbet.
142
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Om de vet hur vi är, varför bjuder de oss?
143
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Nästa är en vit tequila från Nayarit.
144
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Jag vill att du ska veta att skälet till
att jag pressar dig så
145
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
är för att jag vill att du ska lyckas.
146
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Det har jag velat ända sen du klev in
på mitt kontor med tändstickorna.
147
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Jag kan inte fatta att jag gjorde det.
148
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Förlora aldrig den delen av dig själv.
149
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Glöm aldrig den optimismen,
den entusiasmen,
150
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
för det är den personen du faktiskt är.
151
00:09:29,278 --> 00:09:33,657
Tack, Don Pablo. Det betyder mycket,
speciellt från min mentor.
152
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
För mig har vår relation
alltid känts som mer än så.
153
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Min son och jag har cognac som vår dryck.
154
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Den här añejon ska bli vår.
155
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Ursäkta mig, Don Pablo...
156
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Åh, och Máximo.
157
00:10:01,310 --> 00:10:04,855
- Ni bondar, vad kul!
- Vad är det, Dulce?
158
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
I förberedelse inför
nästa veckas quince años,
159
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
hittade jag några oförenligheter
med inventeringen.
160
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
De här siffrorna matchar inte
spritbeställningarna.
161
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Nån måste stjäla från hotellet.
- Precis vad jag tror.
162
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Ska vi...
- Máximo, kom med mig.
163
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Vi måste gå till botten med det här.
164
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Han behöver väl sin högra hand
på denna viktiga...
165
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Hoppsan, inte en dörr.
166
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Jag visste det, visste du?
167
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Okej? Hejdå, Dulce!
168
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Du kan bättre än så.
169
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Jag är usel på munhuggande
när jag är påverkad.
170
00:10:43,977 --> 00:10:48,065
Nej, jag menar det här. Ditt tal.
Det känns inte personligt.
171
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Det låter inte ens som du.
172
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
För att jag lät Obamas talskrivare
skriva det åt mig.
173
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Nej!
- Máximo!
174
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Det är därför det står "hoppas" så ofta.
175
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Vi tar och glömmer det här
176
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
och så berättar du historian
som du berättar nu.
177
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
- Det är motsatsen till en bra idé, Hugo.
- Lägg av.
178
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Vet du vad?
179
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Plötsligt behöver jag ãnejo.
180
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Jag vet vad som hände mig den dagen.
181
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Jag kunde inte sluta tänka på Lorena
och legenden om hennes abuelo.
182
00:11:18,345 --> 00:11:21,682
Jag undrade om hon verkligen ville vara
med nån som jag,
183
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
när hon hade en abuelo som han.
184
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
Timeout. Okej, menar du
att du såg ett spöke den dagen,
185
00:11:30,941 --> 00:11:34,528
- och att han var besviken på dig?
- Varför är det så konstigt?
186
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Alla ser spöken i Mexiko.
187
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Du måste verkligen få kontakt
med din kultur, Hugo.
188
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Oavsett vart jag vände mig den dagen,
kändes det som om nån var...
189
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Hur ska jag säga det?
190
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
- Varför är du sminkad?
- Jag jobbar på BarnKlubben.
191
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Du vet, klubben jag kom på.
192
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, hur skulle du beskriva mig?
193
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
Jag älskar den här leken! Okej...
194
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Irriterande, retlig, bekymrande,
förvirrande, utmanande, överlägsen...
195
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- För mycket.
- Héctor, sluta!
196
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Jag vill bara att du nämner
mina bästa egenskaper.
197
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Okej, det är inte lika kul,
198
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
men charmant, trevlig, älskvärd,
empatisk, uppfriskande, förpubertal.
199
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- Det är inte positivt.
- Det betyder att du närmar dig!
200
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Farväl, min rara, kerubiska,
bubbliga, översvallande vän!
201
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Då insåg jag att jag var
tvungen att visa Lorena att jag var man.
202
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
80-talet var så överdrivet
203
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
med den toxiska manligheten
och omoderna könsnormer.
204
00:13:31,395 --> 00:13:35,524
Jag förstod inga av de orden.
Oj, en full flaska.
205
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Vilken vändning.
206
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
- Har du löst ditt tal än?
- Nix.
207
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Men den här añejon kommer säkert hjälpa.
208
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Du kanske ska fortsätta med din historia?
Då kanske du kommer på vad du vill säga.
209
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Visst.
210
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Men, Hugo, förbered dig,
211
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
spänn fast säkerhetsbältet eller
nåt annat gringo-uttryck som betyder...
212
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
...fokusera.
213
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce har rätt. Siffrorna stämmer inte.
214
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Nån stjäl.
215
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Vem skulle göra nåt sånt?
216
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto! Beto! Beto! Beto!
217
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Åh, Beto...
218
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Jag borde ha vetat.
219
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
En del av mig visste.
Jag ville inte att det skulle vara sant.
220
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Det avgör saken.
Vi måste ge honom en varning!
221
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Nej, Máximo.
222
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Jag har varnat Beto flera gånger
under åren
223
00:14:26,909 --> 00:14:28,785
om att dela ut gratis shottar
224
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
och andra "Beto-förmåner"
i utbyte för mer dricks.
225
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles är aldrig gratis!
226
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Vad ska vi göra?
227
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Jag vet att han är din vän,
men Beto måste bort.
228
00:14:41,965 --> 00:14:44,468
- Tänker du avskeda honom?
- Nej, Máximo.
229
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Du ska.
230
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Jag? Som i jag, jag?
231
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Varför jag?
- Jag är ledsen.
232
00:14:52,226 --> 00:14:57,147
Det här är det svåraste med jobbet,
men det är nödvändigt.
233
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ja. Okej.
234
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Jag gör det.
235
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Jag sa till min vän Prince:
"Varför skriver du inte om regnet?"
236
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Hej, bror. Vi bjuder på shots!
237
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Nej, vi bjuder inte på nåt.
Det är problemet. Vi måste prata, nu!
238
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, har du gett ut gratisdrinkar
för att få mer dricks?
239
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Ja.
240
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Och jag är jätte, jätteledsen.
241
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Min abuela sa åt mig att inte göra det,
och hon hade rätt,
242
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
men jag sa:
"Abuela, vi behöver pengarna. Du är sjuk."
243
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
- Åh, nej, är hon sjuk?
- Det hör inte hit.
244
00:15:44,653 --> 00:15:50,200
Min kärlek till henne ursäktar inget.
Jag ville bara så gärna hjälpa henne.
245
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Du kanske kan hjälpa henne
genom att vara hemma mer?
246
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Gärna, men det här jobbet
betalar för hennes medicin.
247
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Och hon är inte ensam.
Hon har sin cheagle.
248
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Hälften chihuahua, hälften beagle,
hundra procent kämpe. Stackaren.
249
00:16:04,882 --> 00:16:09,511
- Vänta, är hunden också sjuk?
- Han har liksom förlorat viljan att leva.
250
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
När deras hus brann ner.
251
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Gud, okej.
252
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Hör här, Beto.
253
00:16:16,185 --> 00:16:18,937
Jag beklagar det med din abuela,
hennes hund och deras hus,
254
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
men vi tolererar inte stöld, så...
255
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Låt det inte hända igen.
Se det här som en allvarlig varning.
256
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Jag lovar. Tack, Máxi.
257
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Här, jag bjuder på en drink.
- Nej, Beto, inget mer bjudande! Sluta!
258
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
259
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Jag trodde du skulle
utplåna Memos syster på jobbet?
260
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Hej, gumman.
261
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mamma?
- Ja.
262
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Hur kände du till sanningarnas portal?
Máximos namn, inte mitt.
263
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Jag städar era rum. Jag vet allt.
264
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Jag tänkte bara,
om vi pratar genom väggen,
265
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
behöver du inte oroa dig
för vilken min jag gör.
266
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Mamma, du fattar inte!
267
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Jag ville inte behöva prata
genom en vägg.
268
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Då kommer jag in,
och så börjar vi med nåt lätt.
269
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Du kanske kan säga vad hon heter,
270
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- och imorgon kan vi börja...
- Det är inte lätt.
271
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Jag vill inte att delar av mitt liv
ska vara hemliga.
272
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Men jag är inte redo att lita på dig.
273
00:17:55,367 --> 00:18:00,664
Jag tänker bara ta en,
men jag skulle kunna lyfta... säkert 12.
274
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Skumt. Men det kan du säkert.
275
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Den här, herrn.
Jag vill ha salladen, tack.
276
00:18:07,629 --> 00:18:11,466
- Nån är extra hungrig.
- Jag vill även ha ragu och ris.
277
00:18:15,596 --> 00:18:19,808
- Det där är broccoli, va? Det med.
- Hallå!
278
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hallå, hallå, hallå!
279
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Trängde du dig före min kvinna?
280
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Åh, nej. Förlåt. Gå före du.
Jag gillar inte ens den här maten.
281
00:18:26,982 --> 00:18:31,111
Nej, nej, nej!
Ingen tränger sig före min kvinna!
282
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Memo, lugna dig!
- Lugn, älskling. Jag försvarar din heder.
283
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, släpp brickan.
284
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Nej, varför?
- Ge mig den!
285
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Varför?
286
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Ge mig brickan!
287
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Jag blöder!
288
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Hjälp! Jag blöder!
289
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Jag blöder!
290
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Lite ragu och sallad, tack.
291
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Okej, Chad. Jag vill förbereda dig på
att du nog kommer känna igen honom.
292
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Det här är din far.
293
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Vem är den här killen?
294
00:19:12,778 --> 00:19:16,907
- Vet du inte vem han är?
- Är han Mexikos premiärminister eller?
295
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Herregud, är jag mexikan i hemlighet?
296
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Nej!
297
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Han är en väldigt berömd amerikansk
skådespelare/regissör
298
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
som gjorde det många anser vara
tidernas bästa film.
299
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Herregud! Min pappa regisserade Porky's!
300
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Hemundervisning var ett misstag.
Hör på mig.
301
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Jag arbetade med den här mannen
i den enda film jag nånsin gjorde,
302
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
innan skandalen förstörde min karriär.
Inte hans, så klart.
303
00:19:39,805 --> 00:19:43,642
- Jag vill fortfarande prata med honom.
- Självklart. Jag förstår.
304
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Hej. Vad önskas?
305
00:19:55,863 --> 00:20:00,158
Hej. Diane Davies här. Är han tillgänglig?
Hans son vill tala med honom.
306
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Du vet inte.
307
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
Det har varit på nyheterna här i USA.
308
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Han gick bort för några veckor sen.
309
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Jag beklagar förlusten.
310
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Är han död?
311
00:20:18,552 --> 00:20:21,889
- Chad, jag är ledsen. Jag visste inte.
- Hur kunde du veta, mamma?
312
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
Du hade inte kontakt med honom.
Och du lät inte mig ha kontakt.
313
00:20:24,892 --> 00:20:28,896
- Chad, tro mig. Jag försökte.
- Jaså, du försökte? Lägg av!
314
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Varje gång jag försökte ringa,
fick du mig att låta bli.
315
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Och nu är han död.
316
00:20:35,777 --> 00:20:40,324
Allt är ditt fel. Jag fick aldrig träffa
honom, och får aldrig veta vem jag är.
317
00:20:49,583 --> 00:20:50,459
Aj.
318
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Muckar du bråk numera?
319
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Vem är du? Alla mina ex?
320
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Jag är ledsen. Jag bara...
321
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Ända sen du berättade om din abuelo,
har jag känt det som...
322
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
...att jag kanske inte är
den slags man du vill ha.
323
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Vad pratar du om?
324
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Hör på.
325
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Jag kan inte ens bygga ett hus
med verktyg,
326
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
än mindre med mina bara händer.
327
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Jag är inte macho som din abuelo.
- Det är ju bra!
328
00:21:22,115 --> 00:21:26,495
- Men du sa att han besegrade en coyote!
- Han var en lögnare, Memo!
329
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Jag sa inte sanningen för att jag inte...
330
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
...ville tala illa om de döda
på Día de Muertos.
331
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Det förstår jag.
332
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Vet du hur mycket bättre
världen skulle vara
333
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
om män lade ner mindre tid på
att försöka vara macho,
334
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
och mer tid på att vara vänliga
och omhändertagande som du?
335
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Det hade definitivt gjort mellanstadiet
till en positivare upplevelse.
336
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Det finns fler sätt att vara man, Memo.
337
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
För mig, är en riktig "macho"
nån som är generös,
338
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
alltid ställer upp för sina vänner,
339
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
och får alla omkring sig att må bättre
bara genom att visa sig.
340
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Nån som du.
341
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Menar du det?
342
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ja, älskling!
343
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Det är därför jag älskar dig.
344
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Det är därför jag valde dig.
345
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Jag väljer dig också!
346
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Kom hit!
347
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
- Hur gick det?
- Det gick inte.
348
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Jag är ledsen, men Beto har
en sjuk abuela och en hund som...
349
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Du menar hans abuela
som har dött sex gånger
350
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
för att ge honom flera veckors ledighet?
351
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Men det gör inget, Máximo.
352
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Jag förstår varför
du inte ville göra det här.
353
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Det är svårt för dig.
354
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Du är en lojal vän.
355
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
För säkerhets skull
hade jag en backup-plan.
356
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
357
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Avskeda Beto, tack.
- Självklart.
358
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Otroligt. Varför ber du Dulce?
359
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Nån måste göra det.
360
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Men Dulce började i somras!
Du kan inte lita på henne!
361
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Hon kommer svika dig!
- Máximo, sluta.
362
00:23:15,354 --> 00:23:17,689
Jag ska precis förkunna
vem som ska efterträda mig
363
00:23:17,689 --> 00:23:18,899
som verksamhetschef.
364
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Ställ ner den där. Den tillhör företaget!
365
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Bara...
366
00:23:23,570 --> 00:23:28,116
Jag behöver nån som kan fatta
såna här beslut när jag har slutat.
367
00:23:28,116 --> 00:23:31,537
Det är jag! Jag är den personen!
Jag menar, inte den här gången!
368
00:23:31,537 --> 00:23:32,746
Men jag kan vara det!
369
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo. Det gör inget
om du inte är den personen.
370
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Du kan inte förändra den du är.
371
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Det borde du inte.
372
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Ställ ner den!
373
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
374
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Jag är ledsen för din mormor.
375
00:24:07,614 --> 00:24:11,326
Hon lever. Det är för min katt som dog.
376
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Det här är min pappa, som jag aldrig mött,
och som jag precis fått veta är död.
377
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Ställ honom där då.
378
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Enligt traditionen
kan man ställa saker på ens ofrenda
379
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
som de som dött tyckte om.
380
00:24:29,219 --> 00:24:33,849
Därför har jag det här – smör.
Det var hennes favorit.
381
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Jag saknar dig, Mantequilla.
382
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Jag vet inte vad min pappa tyckte om.
383
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Det är konstigt. Jag trodde jag skulle
vara ledsnare nu, men det är jag inte.
384
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Klart att du inte är.
385
00:24:47,613 --> 00:24:51,408
Den mannen hälsade aldrig ens på dig.
Inte en enda gång.
386
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Jag antar att du har rätt.
387
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Men ms Davies var alltid här.
388
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Jag minns när jag såg henne
lära dig simma i poolen här utanför.
389
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Hon till och med köpte dig
hela det här hotellet.
390
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Hon är som två föräldrar i en.
391
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Det är hon verkligen.
392
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Tack, Lupe.
393
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Försvinn.
394
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Jag delar den här stunden med min katt.
395
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Tack, Lupe.
396
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Försvinn du också.
397
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Mamma!
398
00:25:34,785 --> 00:25:38,956
- Du lärde mig simma!
- Det är sant. Det gjorde jag.
399
00:25:41,083 --> 00:25:44,336
- Hur mindes du det?
- Lupe berättade.
400
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Och sen mindes jag hur du lärde mig allt.
401
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Som hur man knyter skorna.
402
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Och att alltid ge hovmästaren dricks
så man får ett bra bord.
403
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Och att alltid smörja in sig
och inte glömma halsen.
404
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Det är skönhetstipset.
405
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Jag har fokuserat så på det jag förlorade,
att jag glömde det jag har.
406
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
En mamma som älskar mig villkorslöst.
407
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Åh, älskling.
408
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Jag vill att du ska veta
att jag kontaktade din far, många gånger.
409
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Han bara... Han ville inte
vara en del av våra liv.
410
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
Och jag är ledsen för det.
411
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Jag önskar jag hade kunnat göra mer.
- Du har gjort tillräckligt.
412
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Du gav upp din karriär för att skydda mig
från branschen som skyddade min pappa.
413
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Tja, han vann faktiskt en Oscar.
414
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Vet du vilken som borde ha vunnit
en Oscar? Weird Science.
415
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Om jag ändå kunde bygga en kvinna.
416
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
STÖR EJ!
417
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Tada!
418
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Varför är du klädd som El Santo?
419
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
För att jag tagit danslektioner
med Máximos chef.
420
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
La gringa?
421
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Varför?
422
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
För att...
423
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
Jag började känna det som
att du och Máximo inte behövde mig mer.
424
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Och det skrämde mig.
425
00:27:12,925 --> 00:27:17,095
Och förutom jobbet,
kändes det som om jag saknade syfte.
426
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Och det här hjälper mot den känslan.
427
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Det är toppen.
428
00:27:22,893 --> 00:27:25,354
Och konstigt. Men mest toppen.
429
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Jag förstår att jag inte kan vänta mig
att du litar på mig och pratar med mig
430
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
när jag har mina egna hemligheter.
431
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Minns du tjejen
som krossade mig i debatten?
432
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Den snobbiga?
- Ja!
433
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Hon heter Aida, och jag träffade henne
på Julias invigning.
434
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Mamma, det var fantastiskt.
435
00:27:59,596 --> 00:28:03,892
- Hon skrev sitt nummer på min arm.
- Gumman, det kan ge dig bläckförgiftning.
436
00:28:03,892 --> 00:28:10,858
Nej! Vi badade i havet, och halva numret
sköljdes bort. Resten skrev jag ner här.
437
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Jag kunde inte ringa henne,
jag har inte hela numret.
438
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Det var därför du reagerade
när du mötte henne i debatten...
439
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Den dagen förvärrades allt.
440
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Det var inledningen på varför alla
fortfarande är arga på mig.
441
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Jag gjorde bort mig. Rejält.
442
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Jag typ gav Dulce
jobbet som verksamhetschef.
443
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Vad?
- Fan också,
444
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
jag borde ha avskedat Beto
när jag hade chansen.
445
00:28:42,097 --> 00:28:46,351
Jag visste det!
Du ville visst avskeda mig. Cabrón!
446
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Jag berättade precis den historien
för min goda vän Lin-Manuel.
447
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Du... Beto! Beto! Beto!
448
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
449
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Toppen. Ännu en person som är arg på mig,
precis som Julia var.
450
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, hör du dig själv?
451
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Var försiktig
så det här stället inte förändrar dig.
452
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Det är inte det.
- Inte?
453
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Du smet ifrån frukosten med din familj
för att få försprång här.
454
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
Nu är du arg över
att du inte avskedade din vän
455
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
istället för att vara arg
att din vän fick sparken!
456
00:29:12,377 --> 00:29:16,006
- Det är komplicerat. Du förstår inte.
- Jag förstår nog.
457
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Jag förstår alldeles utmärkt.
458
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Jag har kunder att ta hand om.
459
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Jag borde ha lyssnat på Julia,
men jag var för upprörd.
460
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo var arg över
att jag inte avskedade Beto.
461
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
Och jag förstår honom.
462
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo var inte arg på dig.
463
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Han var stolt över
att du var sann mot dig själv.
464
00:29:39,655 --> 00:29:44,201
Du har haft fel i alla dessa år.
Du förstod aldrig det han försökte säga.
465
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Tack, Don Pablo.
466
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
467
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Don Máximo.
468
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Det är din tur.
469
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Sí.
470
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Vad ska jag säga?
471
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Säg det du känner, tío.
472
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Du klarar det här, tío.
473
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
När Mariano bad mig att hålla tal,
474
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
måste jag erkänna att jag tvekade.
475
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Men när han sa
att det var Don Pablos önskan,
476
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
tänkte jag...
477
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Gästen får det gästen vill ha."
478
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Så här står jag,
479
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
och förstår äntligen läxan
480
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
Don Pablo försökte lära mig
för över 30 år sen.
481
00:31:00,986 --> 00:31:04,031
Om hur det vi håller hemligt
482
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
bara skadar dem vi älskar mest.
483
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
484
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Handlar allt det här om en släde?
485
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Gud, den här filmen suger.
486
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ja.
487
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ja, den suger faktiskt.
488
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Och när vi konfronterar våra rädslor
489
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
och delar våra osäkerheter,
490
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
kan det bara föra oss närmare.
491
00:31:31,517 --> 00:31:35,979
Nyligen blev jag påmind om
att de som älskar en mest
492
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
är de som vill
att man ska vara sann mot sig själv.
493
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
494
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
jag är ledsen att jag slutade vara
grabben från Arenal Street.
495
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Jag glömde den Máximo
496
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
som var modig nog
att kliva in på ditt kontor
497
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
och be dig om en chans.
498
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Men jag hoppas...
499
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
...att jag även kan lära mig från dig,
500
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
att det aldrig är för sent
att ställa allt tillrätta.
501
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Och det är därför jag står här,
502
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
framför er alla,
503
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
min Las Colinas-familj,
504
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
för att be om ursäkt.
505
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Förlåt för alla misstag
jag gjorde på den tiden,
506
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
och misstagen jag har gjort sen dess.
507
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Jag hoppas att äntligen
508
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
kunna lära mig från dig, Don Pablo,
509
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
att våra misstag inte definierar oss.
510
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Och den här gången,
tänker jag ta till mig det som är rätt.
511
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Tack.
512
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Salud!
513
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
514
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
515
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Undertexter: Victoria Heaps